DictionaryForumContacts

Terms containing fall out of | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
amer.did you fall out of your mother and land on your head?Тебя в детстве не роняли?
amer.did you fall out of your mother and land on your head?Тебя акушерка не роняла?
amer.did you fall out of your mother and land on your head?Тебя что, в детстве роняли?
fash.fall completely out of favorполностью выйти из моды (CNN Alex_Odeychuk)
vulg.fall into a cart of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a cart of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a cart of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a cart of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a cart of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a cart of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a dump of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a dump of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a dump of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a dump of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a dump of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a dump of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a heap of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a heap of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a heap of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a heap of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a heap of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a heap of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a load of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a load of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a load of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a load of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a load of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a load of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a pile of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a pile of shit and come out smelling violetsбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a pile of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a pile of shit and come out with a gold watchбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a pile of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a pile of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
Makarov.fall out of somethingвыпасть из (чего-либо)
gen.fall out ofотказываться от (привычки и т.п.)
Makarov.fall out of a habitотвыкать
gen.fall out of a habitотучиться
Makarov.fall out of a habitотвыкнуть
Makarov.fall out of a habit of doingотучиться делать (что-либо)
Makarov.fall out of a habit of doingотвыкнуть делать (что-либо)
gen.fall out of a treeупасть с дерева (амер. Sh_O_N)
Makarov.fall out of a windowвывалиться из окна
Makarov.fall out of a window and land on one's headвыпасть из окна и удариться головой
Makarov.fall out of a window and land on one's headвыпасть из окна и разбить голову
gen.fall out of a window and land on headвыпасть из окна и удариться головой
slangfall out of bedсильно упастьфигурально (The temperature really fell out of bed last night. За последнюю ночь температура действительно сильно понизилась. Interex)
fin., inf.fall out of bed"падение во сне" (кризис котировок акций; резкий спад на рынке)
dipl.fall out of cognizanceнаходиться вне чьей-либо компетенции
Makarov.fall out of someone's cognizanceнаходиться вне чьей-либо компетенции
lawfall out of compliance with standardsпрекратить соответствовать требованиям (for being ... – ..., предъявляемым к ... Alex_Odeychuk)
Makarov.fall out of cultivationодичать (о растениях)
agric.fall out of cultivationодичать
agric.fall out of cultivationтерять культурную форму
agric.fall out of cultivationдичать
Makarov.fall out of cultivationдичать (о растениях)
gen.fall out of escrowСорванная сделка по покупке-продаже недвижимости (из за разных причин, напр., отказ в кредите, невыполнения каких то условии…итд greenuniv)
busin.fall out of fashionвыйти из моды
gen.fall out of favorвпасть в немилость (dav_rubin)
inf.fall out of favorразонравиться (Notburga)
idiom.fall out of favorвыходить из моды (Smoking rates among high school students drop as habit falls out of favour. VLZ_58)
gen.fall out of favorутратить популярность (Post Scriptum)
inf.fall out of favourоказаться в немилости (Val_Ships)
gen.fall out of favourвпасть в немилость
Makarov.fall out of favour withне любить
Makarov.fall out of favour with the kingвпасть в королевскую немилость
Makarov.fall out of favour with the kingвпасть в немилость короля
Makarov.fall out of favour with the kingвпасть в королевскую опалу
busin.fall out of graceвыходить из фавора (напр., о товарах dimock)
gen.fall out of graces withпопасть в немилость к кому-либо утратить чьё-либо расположение
gen.fall out of graces withутратить чьё-либо расположение
gen.fall out of graces withпопасть в немилость (к кому-либо)
Makarov.fall out of graces withпопасть в немилость к (someone – кому-либо)
gen.fall out of a habitотучаться от привычки
gen.fall out of a habitотвыкать
cliche.fall out of line with smth.противоречить чему-л. (igisheva)
cliche.fall out of line with smth.не соответствовать чему-л. (igisheva)
gen.fall out of loveразлюбить
Makarov.fall out of loveразлюбить (with; кого-либо)
pomp.fall out of loveотлюбить (Andrey Truhachev)
Makarov.fall out of love favour withразлюбить
Makarov.fall out of love withразлюбить
Makarov.fall out of love withне любить
Makarov.fall out of love with somethingпотерять всякий интерес к (чему-либо)
Makarov.fall out of love with everythingпотерять всякий интерес ко всему
Makarov.fall out of love with lifeпотерять всякий интерес к жизни
Makarov.fall out of love with the worldпотерять всякий интерес к миру
hist.fall out of sight for a long timeвыпадать из поля зрения на долгие годы (Alex_Odeychuk)
Makarov.fall out of stepсбиваться с ноги
gen.fall out of stepтерять шаг (Andrey Truhachev)
Makarov.fall out of stepвыходить из синхронизма
gen.fall out of stepпотерять ногу (Andrey Truhachev)
tech.fall out of stepвыпадать из синхронности
railw.fall out of stepвыпасть из синхронизма
telecom.fall out of stepвыходить из синхронизации
electr.eng.fall out of stepвыпадать из синхронизма
media.fall out of stepтерять коррекцию (телеграфия)
tech.fall out of stepрассогласовываться
gen.fall out of stepвыпадать из синхронизма
gen.fall out of stepсбиваться (Andrey Truhachev)
gen.fall out of stepтерять ногу (Andrey Truhachev)
gen.fall out of stepпотерять шаг (Andrey Truhachev)
Makarov.fall out of stepсбиться с ноги
gen.fall out of stepсбиться (Andrey Truhachev)
amer.fall out of syncнарушить (согласованность действий; It illustrates how the logistics of global trade have fallen terribly out of sync. Val_Ships)
amer.fall out of syncвыпасть (из схемы действий Val_Ships)
tech.fall out of synchronismвыпадать из синхронности
electr.eng.fall out of synchronismвыходить из синхронизма
tech.fall out of synchronismвыпадать из синхронизма
tech.fall out of syncronismвыходить из синхронизма
gen.fall out of the frying pan into the fireпопасть из огня да в полымя
Makarov., proverbfall out of the frying-pan into the fireпопасть из огня да в полымя (букв.: выпасть из сковороды в огонь)
Makarov., proverb, literal.fall out of the frying-pan into the fireвыпасть из сковороды в огонь ср.: (попасть) из огня да в полымя
proverbfall out of the frying-pan into the fireиз огня да в полымя
proverbfall out of the frying-pan into the fireиз кулька в рогожку
Makarov.fall out of the nestвыпасть из гнезда
Makarov., proverbfall out of the pan into the fireвыпасть из сковороды в огонь букв. (ср.: попасть из огня да в полымя)
Makarov., proverbfall out of the pan into the fireиз огня да в полымя (букв.: выпасть из сковороды в огонь)
Makarov., proverb, literal.fall out of the pan into the fireвыпасть из сковороды в огонь ср.: (попасть) из огня да в полымя
Gruzovikfall out of the pod of nuts, seeds, etcвыщелкнуться (pf of выщёлкиваться)
Gruzovikfall out of the pod of nuts, seeds, etcвыщёлкиваться (impf of выщелкнуться)
gen.fall out of the podвыщёлкиваться
sport.fall out of the raceсойти с дистанции (Anglophile)
sport.fall out of the raceсходить с дистанции (Anglophile)
gen.fall out of the shellвыщёлкиваться
Gruzovikfall out of the shell of nuts, seeds, etcвыщёлкиваться (impf of выщелкнуться)
Gruzovikfall out of the shell of nuts, seeds, etcвыщелкнуться (pf of выщёлкиваться)
avia.fall out of the skyупасть с неба (Alex_Odeychuk)
fig.fall out of the skyс неба свалиться (Everyone is waiting for a successful relationship to fall out the sky. VLZ_58)
chess.term.fall out of the top sixне войти в ведущую шестёрку (и поэтому не попасть в сборную)
gen.fall out of the windowвыпасть из окна (out of the saddle, out of the box, etc., и т.д.)
gen.fall out of top Xвыбыть из "Х" числа лидеров (Вместо символа "Х" может быть указано любое число • Выбыть из десятки лидеров – To fall out of top ten. okh_m)
gen.fall out of top Xвыбыть из числа топ-"Х" лидеров (Вместо символа "Х" может быть указано любое число • Выбыть из десятки лидеров – To fall out of top ten. okh_m)
gen.fall out of top XВыбыть из рейтинга топ-"Х" (Вместо символа "Х" может быть указано любое число • Выбыть из десятки лидеров – To fall out of top ten. okh_m)
gen.fall out of touchтерять связь (с друзьями и близкими: Gradually I realized that I wasn't seeing as much of Arnie as I used to; again, it was the way you seem to fall out of touch with a guy who has just gotten married. /S. King/ Yegor)
media.fall out of touch with peopleутратить связь с народом (bigmaxus)
Makarov.fall out of touch with peopleпотерять связь с народом
inf.fall out of useвыйти в тираж (1. Разг. Устаревать, выходить из употребления. ФСРЯ, 476; БМС 1998, 569; БТС, 1324; ЗС 1996, 157. academic.ru SirReal)
gen.fall out of useвыйти из употребления
inf.fall out of useвыходить в тираж (1. Разг. Устаревать, выходить из употребления. ФСРЯ, 476; БМС 1998, 569; БТС, 1324; ЗС 1996, 157. academic.ru SirReal)
gen.fall out of useстать непригодным (Evgeny Shamlidi)
Makarov.fall out of windowвывалиться из окна
inf.fall silent out of fearпритихнуть от страха (Damirules)
el.fall-out of chargeпропадание заряда
gen.fall-out of radioactive dustосадок радиоактивной пыли
gen.friend of old standing do not fall out for such triflesстарые друзья не ссорятся по таким пустякам
el.remote fall out of step areaзона дальних выпадений
Makarov.resuspension of fall-out materialресуспендирование выпадений
Makarov.we heard the break and saw the glass fall out of the windowмы услышали звук раскалывающегося стекла и увидели, как оно вылетело из окна

Get short URL