Subject | English | Russian |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | по бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедного Иванушку все камушки (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедного везде каплет (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедняка и кадило чадит (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедного Макара все шишки валятся (igisheva) |
proverb | A man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | если не везёт, так не везёт (VLZ_58) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | к мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедного Макара и шишки валятся (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на убогого всюду каплет (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva) |
Makarov. | accent falls on last syllable | ударение падает на последний слог |
tech. | canal with fall on one side | канал одностороннего командования |
law | cause suspicion to fall on a person | возбудить против лица подозрение |
gen. | cause something to fall on | навести (someone); что-либо) на кого-либо; сон, подозрения denghu) |
Makarov. | cause to fall on | наводить на (сон, подозрения и т. п.) |
gen. | cause something to fall on | наводить (someone); что-либо) на кого-либо; сон, подозрения denghu) |
inf. | did you fall on your head? | ты что, с дуба рухнул? (sophistt) |
Makarov. | earth's shadow sometimes falls on the moon | иногда тень от Земли падает на Луну |
gen. | fall on | набрасываться (на еду) |
gen. | fall on | бросаться (на кого-либо, что-либо) |
gen. | fall on | вступать в бой |
gen. | fall on | наталкиваться (на кого-либо, что-либо) |
gen. | fall on | иметь место (В.И.Макаров) |
Gruzovik | fall on | приходиться (пятое в этом месяце приходится в субботу – the fifth of this month falls on a Saturday) |
Makarov. | fall on | приниматься (за дело работу и т. п.) |
Makarov. | fall on | нападать (на кого-либо что-либо) |
Makarov. | fall on | ложиться на (кого-либо, что-либо) |
gen. | fall on | приступать к (чему-либо) |
gen. | fall on | обрушиваться |
gen. | fall on | наброситься |
gen. | fall on | напускаться |
gen. | fall on | наваливаться |
gen. | fall on | набрасываться (sth.) |
gen. | fall on | бросаться |
gen. | fall on | приступить к (чему-либо) |
gen. | fall on | выпасть на долю |
gen. | fall on | выпадать на долю |
gen. | fall on | нападать |
Makarov. | fall on someone, something | наталкиваться на (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | fall on | достигать |
Makarov. | fall on | разрабатывать (что-либо) |
Makarov. | fall on | работать над (чем-либо) |
Makarov. | fall on | происходить |
Makarov. | fall on | доставаться |
Makarov. | fall on | выпадать на (чью-либо долю) |
Makarov. | fall on someone, something | наталкиваться (на кого-либо, что-либо) |
Makarov. | fall on someone, something | нападать (на кого-либо, что-либо) |
Makarov. | fall on someone, something | набрасываться (на кого-либо, что-либо) |
nautic. | fall on | атаковать |
Gruzovik, inf. | fall on | взъесться (на кого-что) |
Gruzovik, inf. | fall on | наседать (impf of насесть) |
Gruzovik, inf. | fall on | взъедаться (на кого-что) |
inf. | fall on | наседать |
Makarov. | fall on someone, something | бросаться (на кого-либо, что-либо) |
Makarov. | fall on | выпадать |
math. | fall on | попадать на |
math. | fall on | приходиться на |
product. | fall on | выпадать на (Yeldar Azanbayev) |
math. | fall on | ложиться на |
mil. | fall on | внезапно нападать |
inf. | fall on | насесть |
Makarov. | fall on someone, something | нападать на (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | fall on someone, something | набрасываться на (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | fall on someone, something | бросаться на (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | fall on | лечь на (об ответственности и т. п.; кого-либо, что-либо) |
Makarov. | fall on | лежать на (о совести, об ответственности и т. п.) |
Makarov. | fall on | наталкиваться (на кого-либо что-либо) |
Makarov. | fall on | набрасываться (на кого-либо что-либо) |
Makarov. | fall on | бросаться (на кого-либо что-либо) |
Makarov. | fall on | распространяться (на кого-либо что-либо) |
Makarov. | fall on | падать (на кого-либо что-либо) |
Makarov. | fall on | ложиться (на кого-либо что-либо) |
Makarov. | fall on | наседать (наваливаться) |
Makarov. | fall on | налетать на (что-либо) |
gen. | fall on | распространяться |
gen. | fall on | приступить |
gen. | fall on | накидываться на (что-л.) |
gen. | fall on | налетать (sth.) |
gen. | fall on | выпадать на определённый день (My birthday falls on a Monday this year (В этом году мой день рождения выпадает на понедельник). ovb3832) |
gen. | fall on | делать что-л. с большой охотой (sth.) |
gen. | fall on | падать на (что-л.) |
gen. | fall on | приниматься (за дело, работу) |
gen. | fall on | напасть |
econ. | fall on a day | приходиться на день |
Makarov. | fall on a fleet | атаковать флот |
math. | fall on a straight line | укладываться на прямой |
gen. | fall on back | опрокинуться |
gen. | fall on back | опрокидываться |
gen. | fall on one's back | падать на спину (Himera) |
gen. | fall on one's back | опрокинуться |
gen. | fall on one's back | опрокидываться |
Makarov. | fall on one's back | упасть навзничь |
gen. | fall on back | упасть навзничь |
gen. | fall on bad days | переживать тяжёлые дни |
gen. | fall on bad days | попасть в трудную полосу |
nautic. | fall on board | наскочить на борт (другого судна) |
nautic. | fall on board | навалиться на борт (другого судна) |
obs. | fall on board of | нападать (переносный смысл Bobrovska) |
nautic. | fall on board of | столкнуться (Bobrovska) |
Makarov. | fall on board of another ship | столкнуться с другим пароходом |
Makarov. | fall on board of another ship | столкнуться с другим кораблём |
sport. | fall on buttocks | падение в сед |
gen. | fall on deaf ears | пропускать мимо ушей (вариант требует замены подлежащего • Every time I ask him to do something for me, it falls on deaf ears.) |
gen. | fall on deaf ears | остаться неуслышанным (вариант требует замены подлежащего • His prophetic message fell on deaf ears. Stanislav Silinsky) |
gen. | fall on deaf ears | игнорироваться (о просьбах, мольбах и т.п. 4uzhoj) |
gen. | fall on deaf ears | оставаться глухим (к чему л.; вариант требует замены подлежащего • Every time I ask him to do something for me, it falls on deaf ears. Alexander Matytsin) |
idiom. | fall on deaf ears | остаться без внимания (of a request, complaint etc. ART Vancouver) |
gen. | fall on deaf ears | пропустить мимо ушей (вариант требует замены подлежащего • Every time I ask him to do something for me, it falls on deaf ears. Anglophile) |
Makarov. | fall on deaf ears | быть пропущенным мимо ушей |
gen. | fall on deaf ears | не найти отклика (Anglophile) |
gen. | fall on deaf ears | остаться неуслышанным (such pleas have fallen on deaf ears alex) |
gen. | fall on deaf ears | пропасть впустую |
gen. | fall on evil days | влачить жалкое существование (Anglophile) |
gen. | fall on evil days | попасть в полосу неудач |
gen. | fall on evil days | попасть в трудную полосу |
gen. | fall on evil days | обнищать |
proverb | fall on evil days | худо тому, у кого пусто в дому |
gen. | fall on evil days | переживать тяжёлые дни |
econ. | fall on evil days | впасть в нищету |
econ. | fall on evil days | хлебнуть горя |
Makarov. | fall on evil days | впадать в нищету |
gen. | fall on evil times | обнищать |
gen. | fall on evil times | попасть в полосу неудач |
Makarov. | fall on evil times | хлебнуть горя |
gen. | fall on face | провалиться (с треском) |
Makarov. | fall on one's face | потерпеть фиаско |
inf. | fall on one's face | попасть в впросак |
Gruzovik, inf. | fall on one's face | клюкнуться (pf of клюкаться) |
Gruzovik, inf. | fall on one's face | клюнуть носом |
inf. | fall on face | клюнуть носом |
Gruzovik, dial. | fall on one's face | клюкаться (impf of клюкнуться) |
dial. | fall on face | клюкнуться |
Makarov. | fall on one's face | провалиться |
gen. | fall on face | упасть ничком (Anglophile) |
gen. | fall on one's face | оскандалиться |
fig. | fall on one's face | сесть в лужу (Ремедиос_П) |
fig. | fall on one’s face | сломать себе шею |
gen. | fall on one's face | влипнуть в историю |
gen. | fall on one's face | попасть впросак |
slang | fall on one's face | попасть в впросак |
gen. | fall on one's face | провалиться с треском |
gen. | fall on face | оскандалиться |
Makarov. | fall on one's face | упасть лицом вниз |
Makarov. | fall on face | провалиться с треском |
gen. | fall on face | потерпеть фиаско |
dial. | fall on face | клюкаться |
gen. | fall on one's feet | удачно выйти из трудного положения |
idiom. | fall on someone's feet | выйти сухим из воды (vkhanin) |
idiom. | fall on someone's feet | преуспеть там, где был риск потерпеть неудачу (vkhanin) |
gen. | fall on one's feet | счастливо отделаться |
gen. | fall on one's feet | выходить сухим из воды (Anglophile) |
gen. | fall on one's feet | выйти сухим из воды (Anglophile) |
econ. | fall on one's feet | удачно выйти из затруднительного положения |
gen. | fall on feet | удачно выйти из трудного положения |
gen. | fall on feet | счастливо отделаться (Ivan1992) |
gen. | fall on feet | удачно выйти из затруднительного положения |
gen. | fall on grass | падать на траву (on the lawn, on (the) water, etc., и т.д.) |
gen. | fall on hard times | попасть в трудную полосу |
gen. | fall on hard times | переживать тяжёлые дни |
gen. | fall on hard times | вступить в трудные времена (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
gen. | fall on hard times | переживать трудные времена (triumfov) |
gen. | fall on hard times | испытывать не лучшие времена (VLZ_58) |
gen. | fall on hard times | оказаться в трудной жизненной ситуации (We fell on hard times after my wife's restaurant closed down, so I had to take on a second job to make ends meet. a_dre) |
saying. | fall on hard times | узнать, почём фунт лиха (Anglophile) |
Makarov. | fall on hard times | переживать трудное время |
gen. | fall on one's head | удариться головой (on one's nose, но́сом) |
Makarov. | fall on one's head | упасть и удариться головой |
inf. | fall on head | перекувыркиваться |
inf. | fall on head | перекувырнуться |
gen. | fall on one's head | стукнуться головой (on one's nose, но́сом) |
gen. | fall on one's head | упасть и разбить голову (on one's nose, нос) |
Gruzovik, inf. | fall on one's head | перекувыркиваться (impf of перекувырнуться) |
gen. | fall on one's head | перекувырнуться |
Makarov. | fall on one's keister | шлёпнуться на задницу |
gen. | fall on one's knees | падать на колени (on one's hands, on one's feet, on one's buttocks, etc., и т.д.) |
Makarov. | fall on one's knees | пасть на колени |
gen. | fall on knees | пасть на колени |
Makarov. | fall on knees | молить (о чём-либо) |
Makarov. | fall on knees | просить (о чём-либо) |
Gruzovik | fall on one's knees | бросаться на колени |
gen. | fall on knees | бросаться на колени |
Makarov. | fall on knees | упасть на колени |
Makarov. | fall on knees | стать на колени |
gen. | fall on knees | пасть ниц |
gen. | fall on one's knees begging for forgiveness | приползти на коленях (triumfov) |
gen. | fall on one's legs | выйти сухим из воды |
gen. | fall on neck | броситься кому-либо на шею |
Makarov. | fall on someone's neck | бросаться на шею (при радостной встрече; кому-либо) |
Makarov. | fall on one's nose | упасть и разбить нос |
Makarov. | fall on our fleet | атаковать наш флот |
amer. | fall on side | упасть набок (prone to fall on side MichaelBurov) |
amer. | fall on side | падать набок (prone to fall on side MichaelBurov) |
gen. | fall on sleep | заснуть |
gen. | fall on sleep | заснуть вечным сном |
bible.term. | fall on stony ground | падать на бесплодную почву |
relig. | fall on stony ground | падать на бесплодную почву |
idiom. | fall on one's sword | приносить себя в жертву (cnlweb) |
idiom. | fall on sword | взять вину на себя (take the blame for a situation Val_Ships) |
idiom. | fall on one's sword | покончить жизнь самоубийством (To commit suicide. Interex) |
idiom. | fall on one's sword | покончить с собой (часто с иронией; So, because I lost the contract, I am supposed to fall on my sword or something? Val_Ships) |
idiom. | fall on sword | уволиться по принуждению (to resign from a job, especially when pressured to do so Val_Ships) |
idiom. | fall on sword | принести себя в жертву (VLZ_58) |
idiom. | fall on sword | добровольно взять на себя вину (To voluntarily take the blame for a situation. Interex) |
idiom. | fall on sword | принудительно уйти в отставку (To resign from a job or other position of responsibility, especially when pressured to do so. Interex) |
athlet. | fall on the crossbar | упасть на планку |
athlet. | fall on the crossbar | падать на планку |
Makarov. | fall on the ear | достигать слуха (о звуке) |
Makarov. | fall on the field of battle | сложить голову |
dial. | fall on the floor | хрястнуться об пол (MichaelBurov) |
dial. | fall on the floor | хряснуться об пол (MichaelBurov) |
dial. | fall on the floor | хряснуться на пол (MichaelBurov) |
Gruzovik, dial. | fall on the floor | хрястнуться на пол |
Makarov. | fall on the food | бросаться на еду |
Makarov. | fall on the ground | падать на землю |
Makarov. | fall on the ice | упасть на лёд |
sport. | fall on the knees | падение на колени |
OHS | fall on the level | падение на том же уровне |
Gruzovik | fall on the neck of | бросаться на шею |
fig. | fall on the shoulders | ложиться на чьи-либо плечи (of Эвелина Пикалова) |
amer. | fall on the side | соблюдать (правило • to fall on the side of chilling them for at least 30 minutes MichaelBurov) |
gen. | fall on the side | упасть на бок (of • try to fall on the side of your body MichaelBurov) |
amer. | fall on the side | придерживаться (правила • continue to fall on the side of what is best MichaelBurov) |
gen. | fall on the side | падать на бок (of • try to fall on the side of your body MichaelBurov) |
gen. | fall on the sword | принести себя в жертву (в переносном смысле Tanya Gesse) |
Makarov. | fall on to one's knees | пасть на колени |
wrest. | fall on two shoulders | падать на обе лопатки |
wrest. | fall on two shoulders | пасть на обе лопатки |
dipl. | fall on unprepared ground | упасть на неподготовленную почву (Our detailed explanations fell on unprepared ground. – Наши подробные разъяснения упали на неподготовленную почву. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
busin. | falls on a non-business day | приходится на нерабочий день (Ying) |
proverb | he would fall on his back and break his nose | на бедного макара все шишки валятся |
idiom. | it shouldn't all fall on you | это не должно целиком и полностью ложиться на твои плечи (MikeMirgorodskiy) |
Makarov. | Jack had taken a fall on a safe job and was in the Bronx County jail awaiting trial | джек был обвинён во взломе сейфа и находился в окружной тюрьме в Бронксе, ожидая суда |
inf. | let drops fall on | обкапывать |
inf. | let drops fall on | обкапываться |
Gruzovik, inf. | let drops fall on | обкапывать (impf of обкапать) |
inf. | let drops fall on | обкапать |
inf. | let drops fall on | обкапаться |
Gruzovik, inf. | let drops fall on | обкапать (pf of обкапывать) |
EBRD | maturity date falls on | срок погашения наступает |
Makarov. | May Day this year falls on Monday | первомайский праздник в этом году приходится на понедельник |
Makarov. | responsibility falls on me | ответственность падает на меня |
Makarov. | responsibility falls on me | ответственность ложится на меня |
dipl. | responsibility falls on them | ответственность падает на них |
dipl. | responsibility falls on them | ответственность ложится на них |
Makarov. | shadow sometimes falls on the moon | иногда тень от Земли падает на Луну |
polit. | sharp fall on the stock exchange | резкое падение курса акций на фондовой бирже (ssn) |
Makarov. | the accent falls on the last syllable | ударение падает на последний слог |
Makarov. | the earth's shadow sometimes falls on the moon | иногда тень от Земли падает на Луну |
Makarov. | the expense fall on me | расход падает на меня |
Makarov. | the responsibility falls on me | ответственность падает на меня |
Makarov. | the responsibility falls on me | ответственность ложится на меня |
Makarov. | the shadow sometimes falls on the moon | иногда тень от Земли падает на Луну |
insur. | which fall on | приходящийся на (Example: Deferment period (the term is normally used when insuring the risk of temporary loss of the general capacity for work and the risk of hospitalisation) shall be the first days of disability or hospital confinement which fall on the deferment period and which shall not be taken into account when calculating the sum insured to be paid out. (Перевод: Отложенный период (термин обычно применяется при страховании риска временной утраты общей трудоспособности и риска госпитализации) – первые дни нетрудоспособности или госпитализации, приходящиеся на отложенный период, которые не учитываются при расчёте страховой суммы, подлежащей выплате. Пазенко Георгий) |