DictionaryForumContacts

Terms containing fall on | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
proverba man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseпо бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva)
proverba man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseна бедного везде каплет (igisheva)
proverba man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseна бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva)
proverba man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseна бедного Макара все шишки валятся (igisheva)
proverba man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseна бедного Иванушку все камушки (igisheva)
proverba man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseк мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva)
proverbA man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseесли не везёт, так не везёт (VLZ_58)
proverba man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseна бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva)
proverba man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseна бедного Макара и шишки валятся (igisheva)
proverba man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseна убогого всюду каплет (igisheva)
proverba man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseна бедняка и кадило чадит (igisheva)
proverba man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseкому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva)
tech.canal with fall on one sideканал одностороннего командования
lawcause suspicion to fall on a personвозбудить против лица подозрение
gen.cause something to fall onнавести (someone); что-либо) на кого-либо; сон, подозрения denghu)
Makarov.cause to fall onнаводить на (сон, подозрения и т. п.)
gen.cause something to fall onнаводить (someone); что-либо) на кого-либо; сон, подозрения denghu)
inf.did you fall on your head?ты что, с дуба рухнул? (sophistt)
gen.fall onбросаться (на кого-либо, что-либо)
gen.fall onнаталкиваться (на кого-либо, что-либо)
gen.fall onиметь место (В.И.Макаров)
Gruzovikfall onприходиться (пятое в этом месяце приходится в субботу – the fifth of this month falls on a Saturday)
Makarov.fall onпадать (на кого-либо что-либо)
Makarov.fall onнабрасываться (на кого-либо что-либо)
Makarov.fall onлечь на (об ответственности и т. п.; кого-либо, что-либо)
gen.fall onнападать
Makarov.fall onложиться на (кого-либо, что-либо)
Makarov.fall onлежать на (о совести, об ответственности и т. п.)
Makarov.fall onнаталкиваться (на кого-либо что-либо)
Makarov.fall onнападать (на кого-либо что-либо)
Makarov.fall onбросаться (на кого-либо что-либо)
Makarov.fall onраспространяться (на кого-либо что-либо)
Makarov.fall onприниматься (за дело работу и т. п.)
Makarov.fall onложиться (на кого-либо что-либо)
mil.fall onвнезапно нападать
inf.fall onнасесть
gen.fall onнабрасываться (на еду)
gen.fall onвступать в бой
Makarov.fall on someone, somethingбросаться на (кого-либо, что-либо)
Makarov.fall on someone, somethingнападать на (кого-либо, что-либо)
Makarov.fall onвыпадать
Makarov.fall onдоставаться
Makarov.fall onпроисходить
Makarov.fall onразрабатывать (что-либо)
Makarov.fall on someone, somethingнаталкиваться (на кого-либо, что-либо)
Makarov.fall on someone, somethingнападать (на кого-либо, что-либо)
Makarov.fall on someone, somethingнабрасываться (на кого-либо, что-либо)
nautic.fall onатаковать
Gruzovik, inf.fall onвзъесться (на кого-что)
Gruzovik, inf.fall onнаседать (impf of насесть)
Gruzovik, inf.fall onвзъедаться (на кого-что)
inf.fall onнаседать
Makarov.fall on someone, somethingбросаться (на кого-либо, что-либо)
Makarov.fall onналетать на (что-либо)
math.fall onложиться на
math.fall onприходиться на
product.fall onвыпадать на (Yeldar Azanbayev)
math.fall onпопадать на
Makarov.fall onнаседать (наваливаться)
Makarov.fall onработать над (чем-либо)
Makarov.fall onдостигать
Makarov.fall onвыпадать на (чью-либо долю)
Makarov.fall on someone, somethingнаталкиваться на (кого-либо, что-либо)
Makarov.fall on someone, somethingнабрасываться на (кого-либо, что-либо)
gen.fall onвыпадать на долю
gen.fall onприступать к (чему-либо)
gen.fall onбросаться
gen.fall onобрушиваться
gen.fall onнапускаться
gen.fall onраспространяться
gen.fall onприступить
gen.fall onнакидываться на (что-л.)
gen.fall onналетать (sth.)
gen.fall on uponнабрасываться (to attack • The robbers fell on the old man and beat him; They fell hungrily upon the food)
gen.fall onвыпадать на определённый день (My birthday falls on a Monday this year (В этом году мой день рождения выпадает на понедельник). ovb3832)
gen.fall onделать что-л. с большой охотой (sth.)
gen.fall onпадать на (что-л.)
gen.fall onприниматься (за дело, работу)
gen.fall onнаброситься
gen.fall onнаваливаться
gen.fall onнабрасываться (sth.)
gen.fall onприступить к (чему-либо)
gen.fall onвыпасть на долю
gen.fall onнапасть
econ.fall on a dayприходиться на день
Makarov.fall on a fleetатаковать флот
math.fall on a straight lineукладываться на прямой
gen.fall on backопрокинуться
Makarov.fall on one's backупасть навзничь
gen.fall on backопрокидываться
gen.fall on one's backпадать на спину (Himera)
gen.fall on one's backопрокинуться
gen.fall on one's backопрокидываться
gen.fall on backупасть навзничь
gen.fall on bad daysпереживать тяжёлые дни
gen.fall on bad daysпопасть в трудную полосу
nautic.fall on boardнаскочить на борт (другого судна)
nautic.fall on boardнавалиться на борт (другого судна)
obs.fall on board ofнападать (переносный смысл Bobrovska)
nautic.fall on board ofстолкнуться (Bobrovska)
Makarov.fall on board of another shipстолкнуться с другим пароходом
Makarov.fall on board of another shipстолкнуться с другим кораблём
sport.fall on buttocksпадение в сед
gen.fall on deaf earsне найти отклика (Anglophile)
idiom.fall on deaf earsостаться без внимания (of a request, complaint etc. ART Vancouver)
gen.fall on deaf earsостаться неуслышанным (such pleas have fallen on deaf ears alex)
gen.fall on deaf earsпропускать мимо ушей (вариант требует замены подлежащего • Every time I ask him to do something for me, it falls on deaf ears.)
gen.fall on deaf earsоставаться глухим (к чему л.; вариант требует замены подлежащего • Every time I ask him to do something for me, it falls on deaf ears. Alexander Matytsin)
gen.fall on deaf earsостаться неуслышанным (вариант требует замены подлежащего • His prophetic message fell on deaf ears. Stanislav Silinsky)
gen.fall on deaf earsигнорироваться (о просьбах, мольбах и т.п. 4uzhoj)
gen.fall on deaf earsпропустить мимо ушей (вариант требует замены подлежащего • Every time I ask him to do something for me, it falls on deaf ears. Anglophile)
gen.fall on deaf earsпроигнорировать ((of a warning etc.) to be ignored)
media.fall on deaf earsполностью игнорировать (оставаться глухим к мольбам)
Makarov.fall on deaf earsбыть пропущенным мимо ушей
gen.fall on deaf earsпропасть впустую
econ.fall on evil daysвпасть в нищету
proverbfall on evil daysхудо тому, у кого пусто в дому
gen.fall on evil daysвлачить жалкое существование (Anglophile)
gen.fall on evil daysпопасть в полосу неудач
econ.fall on evil daysхлебнуть горя
gen.fall on evil daysпереживать тяжёлые дни
gen.fall on evil daysпопасть в трудную полосу
gen.fall on evil daysобнищать
Makarov.fall on evil daysвпадать в нищету
gen.fall on evil timesобнищать
gen.fall on evil timesпопасть в полосу неудач
Makarov.fall on evil timesхлебнуть горя
gen.fall on faceпровалиться (с треском)
gen.fall on faceупасть ничком (Anglophile)
gen.fall on one's faceоскандалиться
gen.fall on one's faceпровалиться с треском
gen.fall on one's faceвлипнуть в историю
Makarov.fall on one's faceпровалиться
inf.fall on one's faceпопасть в впросак
slangfall on one's faceпопасть в впросак
Gruzovik, inf.fall on one's faceклюкнуться (pf of клюкаться)
Gruzovik, inf.fall on one's faceклюнуть носом
inf.fall on faceклюнуть носом
Makarov.fall on one's faceпотерпеть фиаско
Gruzovik, dial.fall on one's faceклюкаться (impf of клюкнуться)
dial.fall on faceклюкнуться
gen.fall on one's faceпопасть впросак
gen.fall on faceоскандалиться
Makarov.fall on faceпровалиться с треском
fig.fall on one's faceсесть в лужу (Ремедиос_П)
fig.fall on one’s faceсломать себе шею
gen.fall on faceпотерпеть фиаско
Makarov.fall on one's faceупасть лицом вниз
dial.fall on faceклюкаться
idiom.fall on someone's feetпреуспеть там, где был риск потерпеть неудачу (vkhanin)
idiom.fall on someone's feetвыйти сухим из воды (vkhanin)
econ.fall on one's feetудачно выйти из затруднительного положения
gen.fall on one's feetудачно выйти из трудного положения
gen.fall on feetудачно выйти из трудного положения
gen.fall on one's feetсчастливо отделаться
gen.fall on one's feetвыходить сухим из воды (Anglophile)
gen.fall on one's feetвыйти сухим из воды (Anglophile)
gen.fall on feetсчастливо отделаться (Ivan1992)
gen.fall on feetудачно выйти из затруднительного положения
gen.fall on grassпадать на траву (on the lawn, on (the) water, etc., и т.д.)
gen.fall on hard timesоказаться в трудной жизненной ситуации (We fell on hard times after my wife's restaurant closed down, so I had to take on a second job to make ends meet. a_dre)
gen.fall on hard timesпопасть в трудную полосу
gen.fall on hard timesпереживать тяжёлые дни
gen.fall on hard timesвступить в трудные времена (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
gen.fall on hard timesпереживать трудные времена (triumfov)
saying.fall on hard timesузнать, почём фунт лиха (Anglophile)
gen.fall on hard timesиспытывать не лучшие времена (VLZ_58)
Makarov.fall on hard timesпереживать трудное время
gen.fall on one's headупасть и разбить голову (on one's nose, нос)
inf.fall on headперекувыркиваться
Gruzovik, inf.fall on one's headперекувыркиваться (impf of перекувырнуться)
inf.fall on headперекувырнуться
gen.fall on one's headудариться головой (on one's nose, но́сом)
gen.fall on one's headстукнуться головой (on one's nose, но́сом)
Makarov.fall on one's headупасть и удариться головой
gen.fall on one's headперекувырнуться
Makarov.fall on one's keisterшлёпнуться на задницу
gen.fall on one's kneesпадать на колени (on one's hands, on one's feet, on one's buttocks, etc., и т.д.)
Makarov.fall on one's kneesпасть на колени
Makarov.fall on kneesмолить (о чём-либо)
Makarov.fall on kneesстать на колени
gen.fall on kneesбросаться на колени
Gruzovikfall on one's kneesбросаться на колени
Makarov.fall on kneesупасть на колени
Makarov.fall on kneesпросить (о чём-либо)
gen.fall on kneesпасть на колени
gen.fall on kneesпасть ниц
gen.fall on one's knees begging for forgivenessприползти на коленях (triumfov)
gen.fall on one's legsвыйти сухим из воды
gen.fall on neckброситься кому-либо на шею
Makarov.fall on someone's neckбросаться на шею (при радостной встрече; кому-либо)
Makarov.fall on one's noseупасть и разбить нос
Makarov.fall on our fleetатаковать наш флот
amer.fall on sideупасть набок (prone to fall on side MichaelBurov)
amer.fall on sideпадать набок (prone to fall on side MichaelBurov)
gen.fall on sleepзаснуть
gen.fall on sleepзаснуть вечным сном
bible.term.fall on stony groundпадать на бесплодную почву
relig.fall on stony groundпадать на бесплодную почву
tech.fall on straight lineукладываться на прямой
idiom.fall on swordпринести себя в жертву (VLZ_58)
idiom.fall on one's swordпокончить жизнь самоубийством (To commit suicide. Interex)
idiom.fall on one's swordпокончить с собой (часто с иронией • So, because I lost the contract, I am supposed to fall on my sword or something? Val_Ships)
idiom.fall on swordуволиться по принуждению (to resign from a job, especially when pressured to do so Val_Ships)
idiom.fall on one's swordприносить себя в жертву (cnlweb)
idiom.fall on swordвзять вину на себя (take the blame for a situation Val_Ships)
idiom.fall on swordдобровольно взять на себя вину (To voluntarily take the blame for a situation. Interex)
idiom.fall on swordпринудительно уйти в отставку (To resign from a job or other position of responsibility, especially when pressured to do so. Interex)
athlet.fall on the crossbarупасть на планку
athlet.fall on the crossbarпадать на планку
Makarov.fall on the earдостигать слуха (о звуке)
Makarov.fall on the field of battleсложить голову
dial.fall on the floorхряснуться на пол (MichaelBurov)
dial.fall on the floorхрястнуться об пол (MichaelBurov)
dial.fall on the floorхряснуться об пол (MichaelBurov)
Gruzovik, dial.fall on the floorхрястнуться на пол
Makarov.fall on the foodбросаться на еду
Makarov.fall on the groundпадать на землю
Makarov.fall on the iceупасть на лёд
sport.fall on the kneesпадение на колени
OHSfall on the levelпадение на том же уровне
Gruzovikfall on the neck ofбросаться на шею
fig.fall on the shouldersложиться на чьи-либо плечи (of Эвелина Пикалова)
gen.fall on the sideупасть на бок (of • try to fall on the side of your body MichaelBurov)
amer.fall on the sideпридерживаться (правила • continue to fall on the side of what is best MichaelBurov)
amer.fall on the sideсоблюдать (правило • to fall on the side of chilling them for at least 30 minutes MichaelBurov)
gen.fall on the sideпадать на бок (of • try to fall on the side of your body MichaelBurov)
gen.fall on the swordпринести себя в жертву (в переносном смысле Tanya Gesse)
Makarov.fall on to one's kneesпасть на колени
wrest.fall on two shouldersпадать на обе лопатки
wrest.fall on two shouldersпасть на обе лопатки
dipl.fall on unprepared groundупасть на неподготовленную почву (Our detailed explanations fell on unprepared ground. – Наши подробные разъяснения упали на неподготовленную почву. theguardian.com Alex_Odeychuk)
proverbhe would fall on his back and break his noseна бедного макара все шишки валятся
idiom.it shouldn't all fall on youэто не должно целиком и полностью ложиться на твои плечи (MikeMirgorodskiy)
Makarov.Jack had taken a fall on a safe job and was in the Bronx County jail awaiting trialджек был обвинён во взломе сейфа и находился в окружной тюрьме в Бронксе, ожидая суда
inf.let drops fall onобкапывать
inf.let drops fall onобкапываться
Gruzovik, inf.let drops fall onобкапывать (impf of обкапать)
inf.let drops fall onобкапать
inf.let drops fall onобкапаться
Gruzovik, inf.let drops fall onобкапать (pf of обкапывать)
polit.sharp fall on the stock exchangeрезкое падение курса акций на фондовой бирже (ssn)
Makarov.the expense fall on meрасход падает на меня
insur.which fall onприходящийся на (Example: Deferment period (the term is normally used when insuring the risk of temporary loss of the general capacity for work and the risk of hospitalisation) shall be the first days of disability or hospital confinement which fall on the deferment period and which shall not be taken into account when calculating the sum insured to be paid out. (Перевод: Отложенный период (термин обычно применяется при страховании риска временной утраты общей трудоспособности и риска госпитализации) – первые дни нетрудоспособности или госпитализации, приходящиеся на отложенный период, которые не учитываются при расчёте страховой суммы, подлежащей выплате. Пазенко Георгий)

Get short URL