Subject | English | Russian |
gen. | a bill falls due on | счёт подлежит оплате |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | по бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедного Макара все шишки валятся (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедного Иванушку все камушки (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедного везде каплет (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | к мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедного Макара и шишки валятся (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на убогого всюду каплет (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедняка и кадило чадит (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva) |
proverb | A man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | если не везёт, так не везёт (VLZ_58) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva) |
Makarov. | accent falls on last syllable | ударение падает на последний слог |
Makarov. | broad stripes of dark and light ice on the surface of a glacier which stretch right across the glacier tongue from side to side below an ice fall; they are similar to an arch with its point pointing down glacier | системы широких полос льда светлого и тёмного цвета, чередующихся на поверхности некоторых ледников ниже ледопадов и протягивающихся в виде стрельчатых дуг попёрек языков |
bank. | buy on a fall | покупать в период понижения курсов |
gen. | can you be sure he won't fall down on the job? | вы уверены, что он справится с работой? |
tech. | canal with fall on one side | канал одностороннего командования |
law | cause suspicion to fall on a person | возбудить против лица подозрение |
gen. | cause something to fall on | навести (someone); что-либо) на кого-либо; сон, подозрения denghu) |
Makarov. | cause to fall on | наводить на (сон, подозрения и т. п.) |
gen. | cause something to fall on | наводить (someone); что-либо) на кого-либо; сон, подозрения denghu) |
inf. | it depends on how the way the cards fall | как масть пойдёт (VLZ_58) |
inf. | it depends on how the way the cards fall | как карта ляжет (VLZ_58) |
inf. | depends on how the chips fall | как карты лягут (VLZ_58) |
inf. | did you fall on your head? | ты что, с дуба рухнул? (sophistt) |
amer. | did you fall out of your mother and land on your head? | Тебя в детстве не роняли? |
amer. | did you fall out of your mother and land on your head? | Тебя акушерка не роняла? |
amer. | did you fall out of your mother and land on your head? | Тебя что, в детстве роняли? |
Makarov. | doctors sometimes fall back on old cures | врачи иногда используют старые способы лечения |
gen. | doctors sometimes fall back on old cures when modern medicine does not work | врачи иногда прибегают к старым средствам, когда современные лекарства не действуют (bigmaxus) |
Makarov. | earth's shadow sometimes falls on the moon | иногда тень от Земли падает на Луну |
Makarov. | fall asleep on feet | заснуть на ходу |
gen. | fall asleep on the plane | заснуть в самолёте |
Makarov. | fall back on | возвращаться (к чему-либо) |
Makarov. | fall back on | прибегать (к чему-либо) |
Makarov. | fall back on something | прибегнуть к (чему-либо) |
gen. | fall back on | прибегать к (чему-либо) |
Makarov. | fall back on | прибегать к (чему-либо) |
Makarov. | fall back on | полагаться (на что-либо) |
Makarov. | fall back on | обращаться к кому-либо в нужде |
gen. | fall back on | обратиться в нужде к |
gen. | fall back on | использовать кого-л., что-л. как крайнее средство (sb., sth.) |
econ. | fall back on | обращаться за поддержкой |
econ. | fall back on | обращаться за помощью |
gen. | fall back on | возвращаться к (Vanda Voytkevych) |
gen. | fall back on | использовать резервы (сбережения to begin to use someone or something held in reserve We fell back on our savings to get us through the hard times. george serebryakov) |
gen. | fall back on | опираться на (MargeWebley) |
mech. | fall back on | прибегать к (воспользоваться чем-либо) |
mech. | fall back on | прибегнуть к (воспользоваться чем-либо) |
SAP.tech. | fall back on | обращаться |
gen. | fall back on | обращаться в нужде к |
gen. | fall back on | прибегнуть к (чему-либо) |
Makarov. | fall back on | обращаться к кому-либо в нужде |
Makarov. | fall back on a theme | отступать от темы |
gen. | fall back on an alternative | вновь вернуться к альтернативному варианту |
gen. | fall back on one's friends | прибегать к помощи друзей (on someone else, on one's family, etc., и т.д.) |
gen. | fall back on myths and delusions | опираться на мифы и иллюзии |
gen. | fall back on old cures | использовать старые средства (mascot) |
gen. | fall back on one's private means | использовать личные средства (on old methods, upon the other alternative, etc., и т.д.) |
mech. | Fall back on symbolism only when it is really necessary | Прибегайте к использованию символов только при крайней необходимости |
gen. | fall back on the cushions | упасть на подушки |
gen. | fall back on the cushions | откинуться на подушки |
gen. | fall behind on sleep | недосыпать (Leshek) |
gen. | fall dead on the floor | замертво упасть на пол |
Makarov., inf. | fall down on | нарушить |
gen. | fall down on | потерпеть неудачу (sth.) |
gen. | fall down on | не добиться успеха (sth., в чём-л.) |
Makarov. | fall down on one's obligations to | не выполнить своих обязанностей по отношению к (someone – кому-либо) |
gen. | fall down on obligations to | не выполнить своих обязанностей по отношению (к кому-либо) |
gen. | fall down on promises | не сдержать своих обещаний |
Makarov. | fall down on the floor | упасть на пол |
inf. | fall down on the job | облажаться (Andrey Truhachev) |
amer. | fall down on the job | не справиться со своей работой (You people fell down on the job and you thought you'd use some legal trickery to cover your mistakes? cnlweb) |
inf. | fall down on the job | завалить дело (Andrey Truhachev) |
inf. | fall down on the job | загубить дело (Andrey Truhachev) |
gen. | fall down on the job | не справиться с работой (Anglophile) |
gen. | fall down on the oral examination | провалиться на устном экзамене |
inf. | fall down on the question of cost | не отвечать требованием в смысле стоимости (on the last item, etc., и т.д.) |
inf. | fall down on the question of cost | не подходить в смысле стоимости (on the last item, etc., и т.д.) |
Makarov. | fall down on work | не справиться со своей работой |
Makarov. | fall flat on one's back | упасть навзничь |
idiom. | fall flat on face | дать маху (Taras) |
idiom. | fall flat on face | сесть в калошу (Taras) |
Makarov. | fall flat on one's face | падать плашмя |
gen. | fall flat on one's face | упасть лицом вниз (Alex_Odeychuk) |
gen. | fall flat on one's face | упасть плашмя (Alex_Odeychuk) |
proverb | fall flat on one's face | провалиться с треском |
idiom. | fall flat on one's face | опозориться (Баян) |
idiom. | fall flat on face | оплошать (Taras) |
idiom. | fall flat on one's face | загреметь (Tread lightly or you're going to trip and fall flat on your face. VLZ_58) |
idiom. | fall flat on one's face | сесть в лужу (VLZ_58) |
idiom. | fall flat on one's face | оконфузиться (Баян) |
idiom. | fall flat on face | наломать дров (Taras) |
idiom. | fall flat on face | обмишулиться (Taras) |
idiom. | fall flat on face | осрамиться (тж. см. fall flat on one's face Taras) |
idiom. | fall flat on face | сплошать (Taras) |
idiom. | fall flat on face | лажануться (Taras) |
idiom. | fall flat on face | облажаться (тж. см. fall flat on one's face Taras) |
idiom. | fall flat on face | попасть впросак (Taras) |
idiom. | fall flat on face | сплоховать (Taras) |
idiom. | fall flat on face | допустить промах (Taras) |
idiom. | fall flat on face | лопухнуться (Taras) |
idiom. | fall flat on face | просчитаться (Taras) |
idiom. | fall flat on face | опростоволоситься (Taras) |
idiom. | fall flat on face | проколоться (Taras) |
idiom. | fall flat on face | сесть в галошу (Taras) |
idiom. | fall flat on face | опростофилиться (Taras) |
Makarov. | fall flat on the ground | упасть на землю плашмя |
Makarov. | fall flat on the ground | упасть плашмя на землю |
inf. | fall greedily on | дорваться до (on/upon something – до чего-либо Anglophile) |
gen. | fall harshly on the ear | звучать оскорбительно (Adrax) |
gen. | fall ill on the road | захворать в дороге |
mil. | Fall in on your weapons! | "К оружию!" |
vulg. | fall into a cart of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно удачливым |
vulg. | fall into a cart of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно везучим |
vulg. | fall into a dump of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно удачливым |
vulg. | fall into a dump of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно везучим |
vulg. | fall into a heap of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно удачливым |
vulg. | fall into a heap of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно везучим |
vulg. | fall into a load of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно удачливым |
vulg. | fall into a load of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно везучим |
vulg. | fall into a pile of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно удачливым |
vulg. | fall into a pile of shit and come out with a suit on | быть необыкновенно везучим |
inf. | fall on | насесть |
Makarov. | fall on someone, something | наталкиваться на (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | fall on | достигать |
Makarov. | fall on | наседать (наваливаться) |
Makarov. | fall on | налетать на (что-либо) |
Makarov. | fall on | разрабатывать (что-либо) |
Makarov. | fall on | работать над (чем-либо) |
Makarov. | fall on | происходить |
Makarov. | fall on | доставаться |
Makarov. | fall on | выпадать на (чью-либо долю) |
Makarov. | fall on | выпадать |
Makarov. | fall on someone, something | нападать на (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | fall on someone, something | набрасываться на (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | fall on someone, something | бросаться на (кого-либо, что-либо) |
gen. | fall on | бросаться (на кого-либо, что-либо) |
mil. | fall on | внезапно нападать |
gen. | fall on | вступать в бой |
gen. | fall on | иметь место (В.И.Макаров) |
Makarov. | fall on someone, something | наталкиваться (на кого-либо, что-либо) |
Makarov. | fall on someone, something | нападать (на кого-либо, что-либо) |
Makarov. | fall on someone, something | набрасываться (на кого-либо, что-либо) |
Makarov. | fall on someone, something | бросаться (на кого-либо, что-либо) |
nautic. | fall on | атаковать |
inf. | fall on | наседать |
Gruzovik, inf. | fall on | взъесться (на кого-что) |
Gruzovik, inf. | fall on | наседать (impf of насесть) |
Gruzovik, inf. | fall on | взъедаться (на кого-что) |
Makarov. | fall on | падать (на кого-либо что-либо) |
Makarov. | fall on | ложиться (на кого-либо что-либо) |
Gruzovik | fall on | приходиться (пятое в этом месяце приходится в субботу – the fifth of this month falls on a Saturday) |
gen. | fall on | набрасываться (на еду) |
math. | fall on | приходиться на |
product. | fall on | выпадать на (Yeldar Azanbayev) |
math. | fall on | попадать на |
math. | fall on | ложиться на |
gen. | fall on | наталкиваться (на кого-либо, что-либо) |
Makarov. | fall on | приниматься (за дело работу и т. п.) |
Makarov. | fall on | бросаться (на кого-либо что-либо) |
Makarov. | fall on | нападать (на кого-либо что-либо) |
Makarov. | fall on | ложиться на (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | fall on | лечь на (об ответственности и т. п.; кого-либо, что-либо) |
Makarov. | fall on | лежать на (о совести, об ответственности и т. п.) |
Makarov. | fall on | наталкиваться (на кого-либо что-либо) |
Makarov. | fall on | набрасываться (на кого-либо что-либо) |
Makarov. | fall on | распространяться (на кого-либо что-либо) |
gen. | fall on | выпадать на долю |
gen. | fall on | приступать к (чему-либо) |
gen. | fall on | бросаться |
gen. | fall on | обрушиваться |
gen. | fall on | напускаться |
gen. | fall on | распространяться |
gen. | fall on | приступить |
gen. | fall on | накидываться на (что-л.) |
gen. | fall on | налетать (sth.) |
gen. | fall on | выпадать на определённый день (My birthday falls on a Monday this year (В этом году мой день рождения выпадает на понедельник). ovb3832) |
gen. | fall on | делать что-л. с большой охотой (sth.) |
gen. | fall on | падать на (что-л.) |
gen. | fall on | приниматься (за дело, работу) |
gen. | fall on | наброситься |
gen. | fall on | наваливаться |
gen. | fall on | набрасываться (sth.) |
gen. | fall on | приступить к (чему-либо) |
gen. | fall on | выпасть на долю |
gen. | fall on | нападать |
gen. | fall on | напасть |
econ. | fall on a day | приходиться на день |
Makarov. | fall on a fleet | атаковать флот |
math. | fall on a straight line | укладываться на прямой |
gen. | fall on one's back | опрокинуться |
gen. | fall on one's back | опрокидываться |
gen. | fall on back | опрокидываться |
Makarov. | fall on one's back | упасть навзничь |
gen. | fall on one's back | падать на спину (Himera) |
gen. | fall on back | опрокинуться |
gen. | fall on back | упасть навзничь |
gen. | fall on bad days | переживать тяжёлые дни |
gen. | fall on bad days | попасть в трудную полосу |
nautic. | fall on board | наскочить на борт (другого судна) |
nautic. | fall on board | навалиться на борт (другого судна) |
obs. | fall on board of | нападать (переносный смысл Bobrovska) |
nautic. | fall on board of | столкнуться (Bobrovska) |
Makarov. | fall on board of another ship | столкнуться с другим пароходом |
Makarov. | fall on board of another ship | столкнуться с другим кораблём |
sport. | fall on buttocks | падение в сед |
gen. | fall on deaf ears | остаться неуслышанным (вариант требует замены подлежащего • His prophetic message fell on deaf ears. Stanislav Silinsky) |
gen. | fall on deaf ears | игнорироваться (о просьбах, мольбах и т.п. 4uzhoj) |
gen. | fall on deaf ears | оставаться глухим (к чему л.; вариант требует замены подлежащего • Every time I ask him to do something for me, it falls on deaf ears. Alexander Matytsin) |
Makarov. | fall on deaf ears | быть пропущенным мимо ушей |
idiom. | fall on deaf ears | остаться без внимания (of a request, complaint etc. ART Vancouver) |
gen. | fall on deaf ears | не найти отклика (Anglophile) |
gen. | fall on deaf ears | остаться неуслышанным (such pleas have fallen on deaf ears alex) |
gen. | fall on deaf ears | пропускать мимо ушей (вариант требует замены подлежащего • Every time I ask him to do something for me, it falls on deaf ears.) |
gen. | fall on deaf ears | пропустить мимо ушей (вариант требует замены подлежащего • Every time I ask him to do something for me, it falls on deaf ears. Anglophile) |
gen. | fall on deaf ears | пропасть впустую |
gen. | fall on evil days | попасть в полосу неудач |
gen. | fall on evil days | попасть в трудную полосу |
gen. | fall on evil days | переживать тяжёлые дни |
gen. | fall on evil days | обнищать |
proverb | fall on evil days | худо тому, у кого пусто в дому |
gen. | fall on evil days | влачить жалкое существование (Anglophile) |
econ. | fall on evil days | хлебнуть горя |
econ. | fall on evil days | впасть в нищету |
Makarov. | fall on evil days | впадать в нищету |
gen. | fall on evil times | обнищать |
gen. | fall on evil times | попасть в полосу неудач |
Makarov. | fall on evil times | хлебнуть горя |
Makarov. | fall on one's face | упасть лицом вниз |
Makarov. | fall on face | провалиться с треском |
gen. | fall on face | потерпеть фиаско |
gen. | fall on face | провалиться (с треском) |
gen. | fall on face | упасть ничком (Anglophile) |
gen. | fall on one's face | оскандалиться |
Makarov. | fall on one's face | потерпеть фиаско |
Makarov. | fall on one's face | провалиться |
inf. | fall on one's face | попасть в впросак |
Gruzovik, inf. | fall on one's face | клюкнуться (pf of клюкаться) |
Gruzovik, inf. | fall on one's face | клюнуть носом |
dial. | fall on face | клюкнуться |
Gruzovik, dial. | fall on one's face | клюкаться (impf of клюкнуться) |
inf. | fall on face | клюнуть носом |
slang | fall on one's face | попасть в впросак |
gen. | fall on one's face | влипнуть в историю |
gen. | fall on one's face | попасть впросак |
gen. | fall on one's face | провалиться с треском |
gen. | fall on face | оскандалиться |
fig. | fall on one’s face | сломать себе шею |
fig. | fall on one's face | сесть в лужу (Ремедиос_П) |
dial. | fall on face | клюкаться |
gen. | fall on feet | удачно выйти из трудного положения |
gen. | fall on feet | счастливо отделаться (Ivan1992) |
gen. | fall on one's feet | удачно выйти из трудного положения |
idiom. | fall on someone's feet | преуспеть там, где был риск потерпеть неудачу (vkhanin) |
idiom. | fall on someone's feet | выйти сухим из воды (vkhanin) |
gen. | fall on one's feet | счастливо отделаться |
econ. | fall on one's feet | удачно выйти из затруднительного положения |
gen. | fall on one's feet | выходить сухим из воды (Anglophile) |
gen. | fall on one's feet | выйти сухим из воды (Anglophile) |
gen. | fall on feet | удачно выйти из затруднительного положения |
gen. | fall on grass | падать на траву (on the lawn, on (the) water, etc., и т.д.) |
gen. | fall on hard times | переживать трудные времена (triumfov) |
gen. | fall on hard times | испытывать не лучшие времена (VLZ_58) |
gen. | fall on hard times | оказаться в трудной жизненной ситуации (We fell on hard times after my wife's restaurant closed down, so I had to take on a second job to make ends meet. a_dre) |
gen. | fall on hard times | попасть в трудную полосу |
gen. | fall on hard times | вступить в трудные времена (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
saying. | fall on hard times | узнать, почём фунт лиха (Anglophile) |
gen. | fall on hard times | переживать тяжёлые дни |
Makarov. | fall on hard times | переживать трудное время |
Makarov. | fall on one's head | упасть и удариться головой |
gen. | fall on one's head | удариться головой (on one's nose, но́сом) |
gen. | fall on one's head | стукнуться головой (on one's nose, но́сом) |
inf. | fall on head | перекувыркиваться |
Gruzovik, inf. | fall on one's head | перекувыркиваться (impf of перекувырнуться) |
inf. | fall on head | перекувырнуться |
gen. | fall on one's head | упасть и разбить голову (on one's nose, нос) |
gen. | fall on one's head | перекувырнуться |
Makarov. | fall on one's keister | шлёпнуться на задницу |
Makarov. | fall on knees | молить (о чём-либо) |
Makarov. | fall on knees | просить (о чём-либо) |
Makarov. | fall on knees | стать на колени |
gen. | fall on knees | пасть на колени |
Makarov. | fall on one's knees | пасть на колени |
Makarov. | fall on knees | упасть на колени |
gen. | fall on knees | бросаться на колени |
Gruzovik | fall on one's knees | бросаться на колени |
gen. | fall on one's knees | падать на колени (on one's hands, on one's feet, on one's buttocks, etc., и т.д.) |
gen. | fall on knees | пасть ниц |
gen. | fall on one's knees begging for forgiveness | приползти на коленях (triumfov) |
gen. | fall on one's legs | выйти сухим из воды |
gen. | fall on neck | броситься кому-либо на шею |
Makarov. | fall on someone's neck | бросаться на шею (при радостной встрече; кому-либо) |
Makarov. | fall on one's nose | упасть и разбить нос |
Makarov. | fall on our fleet | атаковать наш флот |
amer. | fall on side | упасть набок (prone to fall on side MichaelBurov) |
amer. | fall on side | падать набок (prone to fall on side MichaelBurov) |
gen. | fall on sleep | заснуть |
gen. | fall on sleep | заснуть вечным сном |
bible.term. | fall on stony ground | падать на бесплодную почву |
relig. | fall on stony ground | падать на бесплодную почву |
idiom. | fall on sword | взять вину на себя (take the blame for a situation Val_Ships) |
idiom. | fall on sword | принести себя в жертву (VLZ_58) |
idiom. | fall on one's sword | покончить с собой (часто с иронией; So, because I lost the contract, I am supposed to fall on my sword or something? Val_Ships) |
idiom. | fall on sword | уволиться по принуждению (to resign from a job, especially when pressured to do so Val_Ships) |
idiom. | fall on one's sword | приносить себя в жертву (cnlweb) |
idiom. | fall on one's sword | покончить жизнь самоубийством (To commit suicide. Interex) |
idiom. | fall on sword | добровольно взять на себя вину (To voluntarily take the blame for a situation. Interex) |
idiom. | fall on sword | принудительно уйти в отставку (To resign from a job or other position of responsibility, especially when pressured to do so. Interex) |
athlet. | fall on the crossbar | упасть на планку |
athlet. | fall on the crossbar | падать на планку |
Makarov. | fall on the ear | достигать слуха (о звуке) |
Makarov. | fall on the field of battle | сложить голову |
dial. | fall on the floor | хряснуться об пол (MichaelBurov) |
dial. | fall on the floor | хряснуться на пол (MichaelBurov) |
dial. | fall on the floor | хрястнуться об пол (MichaelBurov) |
Gruzovik, dial. | fall on the floor | хрястнуться на пол |
Makarov. | fall on the food | бросаться на еду |
Makarov. | fall on the ground | падать на землю |
Makarov. | fall on the ice | упасть на лёд |
sport. | fall on the knees | падение на колени |
OHS | fall on the level | падение на том же уровне |
Gruzovik | fall on the neck of | бросаться на шею |
fig. | fall on the shoulders | ложиться на чьи-либо плечи (of Эвелина Пикалова) |
gen. | fall on the side | упасть на бок (of • try to fall on the side of your body MichaelBurov) |
amer. | fall on the side | придерживаться (правила • continue to fall on the side of what is best MichaelBurov) |
amer. | fall on the side | соблюдать (правило • to fall on the side of chilling them for at least 30 minutes MichaelBurov) |
gen. | fall on the side | падать на бок (of • try to fall on the side of your body MichaelBurov) |
gen. | fall on the sword | принести себя в жертву (в переносном смысле Tanya Gesse) |
Makarov. | fall on to one's knees | пасть на колени |
wrest. | fall on two shoulders | падать на обе лопатки |
wrest. | fall on two shoulders | пасть на обе лопатки |
dipl. | fall on unprepared ground | упасть на неподготовленную почву (Our detailed explanations fell on unprepared ground. – Наши подробные разъяснения упали на неподготовленную почву. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | fall out of a window and land on one's head | выпасть из окна и разбить голову |
Makarov. | fall out of a window and land on one's head | выпасть из окна и удариться головой |
gen. | fall out of a window and land on head | выпасть из окна и удариться головой |
sport. | fall out on one foot | выпад махом одной ноги |
gen. | fall short on some issues | у нас были недостатки (mascot) |
Makarov. | fall to keep an eye on the child | не уследить за ребёнком |
busin. | falls on a non-business day | приходится на нерабочий день (Ying) |
Makarov. | gamble on the rise and fall of prices | спекулировать на разнице в ценах |
Makarov. | have inner resources to fall back on | опираться на свои собственные духовные силы |
gen. | he gazed on Niagara Falls like entranced | он как очарованный смотрел на Ниагарский водопад |
gen. | he stumbled and fell flat on his face | он споткнулся и упал ничком |
proverb | he would fall on his back and break his nose | на бедного макара все шишки валятся |
Makarov. | her hair falls loosely on her shoulders | волосы свободно спадают ей на плечи |
Makarov. | I'm glad to see that you all fall in with me on this question | я рад, что вы все поддержали меня |
gen. | it is always useful to have smth. to fall back on | всегда полезно иметь что-л. на случай необходимости |
Makarov. | it is always useful to have something to fall back on | всегда полезно иметь кое-что про запас |
gen. | it is always useful to have smth. to fall back on | всегда полезно иметь что-л. про запас |
Makarov. | it is extremely brittle, chipping on the smallest fall or shock | эта вещь очень хрупкая, бьётся при малейшем сотрясении или падении |
gen. | it is extremely brittle, chipping on the smallest fall or shock | эта вещь очень хрупкая, трескается при малейшем сотрясении или падении |
idiom. | it shouldn't all fall on you | это не должно целиком и полностью ложиться на твои плечи (MikeMirgorodskiy) |
Makarov. | Jack had taken a fall on a safe job and was in the Bronx County jail awaiting trial | джек был обвинён во взломе сейфа и находился в окружной тюрьме в Бронксе, ожидая суда |
inf. | let drops fall on | обкапывать |
inf. | let drops fall on | обкапываться |
Gruzovik, inf. | let drops fall on | обкапывать (impf of обкапать) |
inf. | let drops fall on | обкапаться |
inf. | let drops fall on | обкапать |
Gruzovik, inf. | let drops fall on | обкапать (pf of обкапывать) |
math., Makarov. | let fall a perpendicular on a line | опустить перпендикуляр на прямую |
EBRD | maturity date falls on | срок погашения наступает |
Makarov. | May Day this year falls on Monday | первомайский праздник в этом году приходится на понедельник |
gen. | on my way home I usually fall in with Smith | по дороге домой я обычно встречаюсь со Смитом |
fin. | postpone the maturity date of certain of its outstanding obligations which fall due on February 1, 2009 | отложить дату погашения некоторых своих обязательств, которые подлежат погашению 1 февраля 2009 г. (в тексте речь идёт о непогашенных долговых обязательствах юридического лица; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из Yale Law Journal Alex_Odeychuk) |
Makarov. | postpone the maturity date of certain of its outstanding obligations which fall due on February 1, 2009 | отложить дату погашения некоторых своих обязательств, которые подлежат погашению 1 февраля 2009 г. |
Makarov. | responsibility falls on me | ответственность падает на меня |
Makarov. | responsibility falls on me | ответственность ложится на меня |
dipl. | responsibility falls on them | ответственность падает на них |
dipl. | responsibility falls on them | ответственность ложится на них |
Makarov. | shadow sometimes falls on the moon | иногда тень от Земли падает на Луну |
polit. | sharp fall on the stock exchange | резкое падение курса акций на фондовой бирже (ssn) |
gen. | slide on the floor and fall | поскользнуться на полу и упасть |
gen. | snowflakes fall gently down on the ground | снежинки мягко падают на землю |
proverb | teach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face | пошли дурака богу молиться, он и лоб расшибет |
proverb | teach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face | заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт |
proverb | teach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face | научи дурака богу молиться, он и лоб расшибет |
proverb | teach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face | научи дурака богу молиться, он и лоб разобьёт |
proverb | teach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face | пошли дурака богу молиться, он и лоб разобьёт |
proverb | teach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face | заставь дурака богу молиться, он и лоб разобьёт |
Makarov. | the accent falls on the last syllable | ударение падает на последний слог |
Makarov. | the earth's shadow sometimes falls on the moon | иногда тень от Земли падает на Луну |
Makarov. | the expense fall on me | расход падает на меня |
gen. | the fall of empires turns on catch of moments | падение царств зависит от одной минуты |
Makarov. | the house is now poised on the very edge, ready to fall | дом теперь оказался на самом краю обрыва, готовый обрушиться |
Makarov. | the responsibility falls on me | ответственность падает на меня |
Makarov. | the responsibility falls on me | ответственность ложится на меня |
Makarov. | the shadow sometimes falls on the moon | иногда тень от Земли падает на Луну |
astronaut. | United Nations International Training Course on Remote Sensing Applications for Environmental Assessment and Monitoring, Sioux Falls | Международные учебные курсы ООН по применению дистанционного зондирования для оценки и мониторинга состояния окружающей среды (1991; Су-Фолс) |
insur. | which fall on | приходящийся на (Example: Deferment period (the term is normally used when insuring the risk of temporary loss of the general capacity for work and the risk of hospitalisation) shall be the first days of disability or hospital confinement which fall on the deferment period and which shall not be taken into account when calculating the sum insured to be paid out. (Перевод: Отложенный период (термин обычно применяется при страховании риска временной утраты общей трудоспособности и риска госпитализации) – первые дни нетрудоспособности или госпитализации, приходящиеся на отложенный период, которые не учитываются при расчёте страховой суммы, подлежащей выплате. Пазенко Георгий) |
gen. | you can always fall back on me | вы всегда можете рассчитывать на меня |
gen. | you can always fall back on me | вы всегда можете положиться на меня |