DictionaryForumContacts

Terms containing fall on | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a bill falls due onсчёт подлежит оплате
proverba man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseпо бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva)
proverba man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseна бедного Макара все шишки валятся (igisheva)
proverba man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseна бедного Иванушку все камушки (igisheva)
proverba man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseна бедного везде каплет (igisheva)
proverba man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseк мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva)
proverba man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseна бедного Макара и шишки валятся (igisheva)
proverba man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseна убогого всюду каплет (igisheva)
proverba man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseна бедняка и кадило чадит (igisheva)
proverba man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseна бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva)
proverba man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseна бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva)
proverbA man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseесли не везёт, так не везёт (VLZ_58)
proverba man born to misfortune will fall on his back and fracture his noseкому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva)
Makarov.accent falls on last syllableударение падает на последний слог
Makarov.broad stripes of dark and light ice on the surface of a glacier which stretch right across the glacier tongue from side to side below an ice fall; they are similar to an arch with its point pointing down glacierсистемы широких полос льда светлого и тёмного цвета, чередующихся на поверхности некоторых ледников ниже ледопадов и протягивающихся в виде стрельчатых дуг попёрек языков
bank.buy on a fallпокупать в период понижения курсов
gen.can you be sure he won't fall down on the job?вы уверены, что он справится с работой?
tech.canal with fall on one sideканал одностороннего командования
lawcause suspicion to fall on a personвозбудить против лица подозрение
gen.cause something to fall onнавести (someone); что-либо) на кого-либо; сон, подозрения denghu)
Makarov.cause to fall onнаводить на (сон, подозрения и т. п.)
gen.cause something to fall onнаводить (someone); что-либо) на кого-либо; сон, подозрения denghu)
inf.it depends on how the way the cards fallкак масть пойдёт (VLZ_58)
inf.it depends on how the way the cards fallкак карта ляжет (VLZ_58)
inf.depends on how the chips fallкак карты лягут (VLZ_58)
inf.did you fall on your head?ты что, с дуба рухнул? (sophistt)
amer.did you fall out of your mother and land on your head?Тебя в детстве не роняли?
amer.did you fall out of your mother and land on your head?Тебя акушерка не роняла?
amer.did you fall out of your mother and land on your head?Тебя что, в детстве роняли?
Makarov.doctors sometimes fall back on old curesврачи иногда используют старые способы лечения
gen.doctors sometimes fall back on old cures when modern medicine does not workврачи иногда прибегают к старым средствам, когда современные лекарства не действуют (bigmaxus)
Makarov.earth's shadow sometimes falls on the moonиногда тень от Земли падает на Луну
Makarov.fall asleep on feetзаснуть на ходу
gen.fall asleep on the planeзаснуть в самолёте
Makarov.fall back onвозвращаться (к чему-либо)
Makarov.fall back onприбегать (к чему-либо)
Makarov.fall back on somethingприбегнуть к (чему-либо)
gen.fall back onприбегать к (чему-либо)
Makarov.fall back onприбегать к (чему-либо)
Makarov.fall back onполагаться (на что-либо)
Makarov.fall back onобращаться к кому-либо в нужде
gen.fall back onобратиться в нужде к
gen.fall back onиспользовать кого-л., что-л. как крайнее средство (sb., sth.)
econ.fall back onобращаться за поддержкой
econ.fall back onобращаться за помощью
gen.fall back onвозвращаться к (Vanda Voytkevych)
gen.fall back onиспользовать резервы (сбережения to begin to use someone or something held in reserve We fell back on our savings to get us through the hard times. george serebryakov)
gen.fall back onопираться на (MargeWebley)
mech.fall back onприбегать к (воспользоваться чем-либо)
mech.fall back onприбегнуть к (воспользоваться чем-либо)
SAP.tech.fall back onобращаться
gen.fall back onобращаться в нужде к
gen.fall back onприбегнуть к (чему-либо)
Makarov.fall back onобращаться к кому-либо в нужде
Makarov.fall back on a themeотступать от темы
gen.fall back on an alternativeвновь вернуться к альтернативному варианту
gen.fall back on one's friendsприбегать к помощи друзей (on someone else, on one's family, etc., и т.д.)
gen.fall back on myths and delusionsопираться на мифы и иллюзии
gen.fall back on old curesиспользовать старые средства (mascot)
gen.fall back on one's private meansиспользовать личные средства (on old methods, upon the other alternative, etc., и т.д.)
mech.Fall back on symbolism only when it is really necessaryПрибегайте к использованию символов только при крайней необходимости
gen.fall back on the cushionsупасть на подушки
gen.fall back on the cushionsоткинуться на подушки
gen.fall behind on sleepнедосыпать (Leshek)
gen.fall dead on the floorзамертво упасть на пол
Makarov., inf.fall down onнарушить
gen.fall down onпотерпеть неудачу (sth.)
gen.fall down onне добиться успеха (sth., в чём-л.)
Makarov.fall down on one's obligations toне выполнить своих обязанностей по отношению к (someone – кому-либо)
gen.fall down on obligations toне выполнить своих обязанностей по отношению (к кому-либо)
gen.fall down on promisesне сдержать своих обещаний
Makarov.fall down on the floorупасть на пол
inf.fall down on the jobоблажаться (Andrey Truhachev)
amer.fall down on the jobне справиться со своей работой (You people fell down on the job and you thought you'd use some legal trickery to cover your mistakes? cnlweb)
inf.fall down on the jobзавалить дело (Andrey Truhachev)
inf.fall down on the jobзагубить дело (Andrey Truhachev)
gen.fall down on the jobне справиться с работой (Anglophile)
gen.fall down on the oral examinationпровалиться на устном экзамене
inf.fall down on the question of costне отвечать требованием в смысле стоимости (on the last item, etc., и т.д.)
inf.fall down on the question of costне подходить в смысле стоимости (on the last item, etc., и т.д.)
Makarov.fall down on workне справиться со своей работой
Makarov.fall flat on one's backупасть навзничь
idiom.fall flat on faceдать маху (Taras)
idiom.fall flat on faceсесть в калошу (Taras)
Makarov.fall flat on one's faceпадать плашмя
gen.fall flat on one's faceупасть лицом вниз (Alex_Odeychuk)
gen.fall flat on one's faceупасть плашмя (Alex_Odeychuk)
proverbfall flat on one's faceпровалиться с треском
idiom.fall flat on one's faceопозориться (Баян)
idiom.fall flat on faceоплошать (Taras)
idiom.fall flat on one's faceзагреметь (Tread lightly or you're going to trip and fall flat on your face. VLZ_58)
idiom.fall flat on one's faceсесть в лужу (VLZ_58)
idiom.fall flat on one's faceоконфузиться (Баян)
idiom.fall flat on faceналомать дров (Taras)
idiom.fall flat on faceобмишулиться (Taras)
idiom.fall flat on faceосрамиться (тж. см. fall flat on one's face Taras)
idiom.fall flat on faceсплошать (Taras)
idiom.fall flat on faceлажануться (Taras)
idiom.fall flat on faceоблажаться (тж. см. fall flat on one's face Taras)
idiom.fall flat on faceпопасть впросак (Taras)
idiom.fall flat on faceсплоховать (Taras)
idiom.fall flat on faceдопустить промах (Taras)
idiom.fall flat on faceлопухнуться (Taras)
idiom.fall flat on faceпросчитаться (Taras)
idiom.fall flat on faceопростоволоситься (Taras)
idiom.fall flat on faceпроколоться (Taras)
idiom.fall flat on faceсесть в галошу (Taras)
idiom.fall flat on faceопростофилиться (Taras)
Makarov.fall flat on the groundупасть на землю плашмя
Makarov.fall flat on the groundупасть плашмя на землю
inf.fall greedily onдорваться до (on/upon something – до чего-либо Anglophile)
gen.fall harshly on the earзвучать оскорбительно (Adrax)
gen.fall ill on the roadзахворать в дороге
mil.Fall in on your weapons!"К оружию!"
vulg.fall into a cart of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a cart of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a dump of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a dump of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a heap of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a heap of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a load of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a load of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
vulg.fall into a pile of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно удачливым
vulg.fall into a pile of shit and come out with a suit onбыть необыкновенно везучим
inf.fall onнасесть
Makarov.fall on someone, somethingнаталкиваться на (кого-либо, что-либо)
Makarov.fall onдостигать
Makarov.fall onнаседать (наваливаться)
Makarov.fall onналетать на (что-либо)
Makarov.fall onразрабатывать (что-либо)
Makarov.fall onработать над (чем-либо)
Makarov.fall onпроисходить
Makarov.fall onдоставаться
Makarov.fall onвыпадать на (чью-либо долю)
Makarov.fall onвыпадать
Makarov.fall on someone, somethingнападать на (кого-либо, что-либо)
Makarov.fall on someone, somethingнабрасываться на (кого-либо, что-либо)
Makarov.fall on someone, somethingбросаться на (кого-либо, что-либо)
gen.fall onбросаться (на кого-либо, что-либо)
mil.fall onвнезапно нападать
gen.fall onвступать в бой
gen.fall onиметь место (В.И.Макаров)
Makarov.fall on someone, somethingнаталкиваться (на кого-либо, что-либо)
Makarov.fall on someone, somethingнападать (на кого-либо, что-либо)
Makarov.fall on someone, somethingнабрасываться (на кого-либо, что-либо)
Makarov.fall on someone, somethingбросаться (на кого-либо, что-либо)
nautic.fall onатаковать
inf.fall onнаседать
Gruzovik, inf.fall onвзъесться (на кого-что)
Gruzovik, inf.fall onнаседать (impf of насесть)
Gruzovik, inf.fall onвзъедаться (на кого-что)
Makarov.fall onпадать (на кого-либо что-либо)
Makarov.fall onложиться (на кого-либо что-либо)
Gruzovikfall onприходиться (пятое в этом месяце приходится в субботу – the fifth of this month falls on a Saturday)
gen.fall onнабрасываться (на еду)
math.fall onприходиться на
product.fall onвыпадать на (Yeldar Azanbayev)
math.fall onпопадать на
math.fall onложиться на
gen.fall onнаталкиваться (на кого-либо, что-либо)
Makarov.fall onприниматься (за дело работу и т. п.)
Makarov.fall onбросаться (на кого-либо что-либо)
Makarov.fall onнападать (на кого-либо что-либо)
Makarov.fall onложиться на (кого-либо, что-либо)
Makarov.fall onлечь на (об ответственности и т. п.; кого-либо, что-либо)
Makarov.fall onлежать на (о совести, об ответственности и т. п.)
Makarov.fall onнаталкиваться (на кого-либо что-либо)
Makarov.fall onнабрасываться (на кого-либо что-либо)
Makarov.fall onраспространяться (на кого-либо что-либо)
gen.fall onвыпадать на долю
gen.fall onприступать к (чему-либо)
gen.fall onбросаться
gen.fall onобрушиваться
gen.fall onнапускаться
gen.fall onраспространяться
gen.fall onприступить
gen.fall onнакидываться на (что-л.)
gen.fall onналетать (sth.)
gen.fall onвыпадать на определённый день (My birthday falls on a Monday this year (В этом году мой день рождения выпадает на понедельник). ovb3832)
gen.fall onделать что-л. с большой охотой (sth.)
gen.fall onпадать на (что-л.)
gen.fall onприниматься (за дело, работу)
gen.fall onнаброситься
gen.fall onнаваливаться
gen.fall onнабрасываться (sth.)
gen.fall onприступить к (чему-либо)
gen.fall onвыпасть на долю
gen.fall onнападать
gen.fall onнапасть
econ.fall on a dayприходиться на день
Makarov.fall on a fleetатаковать флот
math.fall on a straight lineукладываться на прямой
gen.fall on one's backопрокинуться
gen.fall on one's backопрокидываться
gen.fall on backопрокидываться
Makarov.fall on one's backупасть навзничь
gen.fall on one's backпадать на спину (Himera)
gen.fall on backопрокинуться
gen.fall on backупасть навзничь
gen.fall on bad daysпереживать тяжёлые дни
gen.fall on bad daysпопасть в трудную полосу
nautic.fall on boardнаскочить на борт (другого судна)
nautic.fall on boardнавалиться на борт (другого судна)
obs.fall on board ofнападать (переносный смысл Bobrovska)
nautic.fall on board ofстолкнуться (Bobrovska)
Makarov.fall on board of another shipстолкнуться с другим пароходом
Makarov.fall on board of another shipстолкнуться с другим кораблём
sport.fall on buttocksпадение в сед
gen.fall on deaf earsостаться неуслышанным (вариант требует замены подлежащего • His prophetic message fell on deaf ears. Stanislav Silinsky)
gen.fall on deaf earsигнорироваться (о просьбах, мольбах и т.п. 4uzhoj)
gen.fall on deaf earsоставаться глухим (к чему л.; вариант требует замены подлежащего • Every time I ask him to do something for me, it falls on deaf ears. Alexander Matytsin)
Makarov.fall on deaf earsбыть пропущенным мимо ушей
idiom.fall on deaf earsостаться без внимания (of a request, complaint etc. ART Vancouver)
gen.fall on deaf earsне найти отклика (Anglophile)
gen.fall on deaf earsостаться неуслышанным (such pleas have fallen on deaf ears alex)
gen.fall on deaf earsпропускать мимо ушей (вариант требует замены подлежащего • Every time I ask him to do something for me, it falls on deaf ears.)
gen.fall on deaf earsпропустить мимо ушей (вариант требует замены подлежащего • Every time I ask him to do something for me, it falls on deaf ears. Anglophile)
gen.fall on deaf earsпропасть впустую
gen.fall on evil daysпопасть в полосу неудач
gen.fall on evil daysпопасть в трудную полосу
gen.fall on evil daysпереживать тяжёлые дни
gen.fall on evil daysобнищать
proverbfall on evil daysхудо тому, у кого пусто в дому
gen.fall on evil daysвлачить жалкое существование (Anglophile)
econ.fall on evil daysхлебнуть горя
econ.fall on evil daysвпасть в нищету
Makarov.fall on evil daysвпадать в нищету
gen.fall on evil timesобнищать
gen.fall on evil timesпопасть в полосу неудач
Makarov.fall on evil timesхлебнуть горя
Makarov.fall on one's faceупасть лицом вниз
Makarov.fall on faceпровалиться с треском
gen.fall on faceпотерпеть фиаско
gen.fall on faceпровалиться (с треском)
gen.fall on faceупасть ничком (Anglophile)
gen.fall on one's faceоскандалиться
Makarov.fall on one's faceпотерпеть фиаско
Makarov.fall on one's faceпровалиться
inf.fall on one's faceпопасть в впросак
Gruzovik, inf.fall on one's faceклюкнуться (pf of клюкаться)
Gruzovik, inf.fall on one's faceклюнуть носом
dial.fall on faceклюкнуться
Gruzovik, dial.fall on one's faceклюкаться (impf of клюкнуться)
inf.fall on faceклюнуть носом
slangfall on one's faceпопасть в впросак
gen.fall on one's faceвлипнуть в историю
gen.fall on one's faceпопасть впросак
gen.fall on one's faceпровалиться с треском
gen.fall on faceоскандалиться
fig.fall on one’s faceсломать себе шею
fig.fall on one's faceсесть в лужу (Ремедиос_П)
dial.fall on faceклюкаться
gen.fall on feetудачно выйти из трудного положения
gen.fall on feetсчастливо отделаться (Ivan1992)
gen.fall on one's feetудачно выйти из трудного положения
idiom.fall on someone's feetпреуспеть там, где был риск потерпеть неудачу (vkhanin)
idiom.fall on someone's feetвыйти сухим из воды (vkhanin)
gen.fall on one's feetсчастливо отделаться
econ.fall on one's feetудачно выйти из затруднительного положения
gen.fall on one's feetвыходить сухим из воды (Anglophile)
gen.fall on one's feetвыйти сухим из воды (Anglophile)
gen.fall on feetудачно выйти из затруднительного положения
gen.fall on grassпадать на траву (on the lawn, on (the) water, etc., и т.д.)
gen.fall on hard timesпереживать трудные времена (triumfov)
gen.fall on hard timesиспытывать не лучшие времена (VLZ_58)
gen.fall on hard timesоказаться в трудной жизненной ситуации (We fell on hard times after my wife's restaurant closed down, so I had to take on a second job to make ends meet. a_dre)
gen.fall on hard timesпопасть в трудную полосу
gen.fall on hard timesвступить в трудные времена (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
saying.fall on hard timesузнать, почём фунт лиха (Anglophile)
gen.fall on hard timesпереживать тяжёлые дни
Makarov.fall on hard timesпереживать трудное время
Makarov.fall on one's headупасть и удариться головой
gen.fall on one's headудариться головой (on one's nose, но́сом)
gen.fall on one's headстукнуться головой (on one's nose, но́сом)
inf.fall on headперекувыркиваться
Gruzovik, inf.fall on one's headперекувыркиваться (impf of перекувырнуться)
inf.fall on headперекувырнуться
gen.fall on one's headупасть и разбить голову (on one's nose, нос)
gen.fall on one's headперекувырнуться
Makarov.fall on one's keisterшлёпнуться на задницу
Makarov.fall on kneesмолить (о чём-либо)
Makarov.fall on kneesпросить (о чём-либо)
Makarov.fall on kneesстать на колени
gen.fall on kneesпасть на колени
Makarov.fall on one's kneesпасть на колени
Makarov.fall on kneesупасть на колени
gen.fall on kneesбросаться на колени
Gruzovikfall on one's kneesбросаться на колени
gen.fall on one's kneesпадать на колени (on one's hands, on one's feet, on one's buttocks, etc., и т.д.)
gen.fall on kneesпасть ниц
gen.fall on one's knees begging for forgivenessприползти на коленях (triumfov)
gen.fall on one's legsвыйти сухим из воды
gen.fall on neckброситься кому-либо на шею
Makarov.fall on someone's neckбросаться на шею (при радостной встрече; кому-либо)
Makarov.fall on one's noseупасть и разбить нос
Makarov.fall on our fleetатаковать наш флот
amer.fall on sideупасть набок (prone to fall on side MichaelBurov)
amer.fall on sideпадать набок (prone to fall on side MichaelBurov)
gen.fall on sleepзаснуть
gen.fall on sleepзаснуть вечным сном
bible.term.fall on stony groundпадать на бесплодную почву
relig.fall on stony groundпадать на бесплодную почву
idiom.fall on swordвзять вину на себя (take the blame for a situation Val_Ships)
idiom.fall on swordпринести себя в жертву (VLZ_58)
idiom.fall on one's swordпокончить с собой (часто с иронией; So, because I lost the contract, I am supposed to fall on my sword or something? Val_Ships)
idiom.fall on swordуволиться по принуждению (to resign from a job, especially when pressured to do so Val_Ships)
idiom.fall on one's swordприносить себя в жертву (cnlweb)
idiom.fall on one's swordпокончить жизнь самоубийством (To commit suicide. Interex)
idiom.fall on swordдобровольно взять на себя вину (To voluntarily take the blame for a situation. Interex)
idiom.fall on swordпринудительно уйти в отставку (To resign from a job or other position of responsibility, especially when pressured to do so. Interex)
athlet.fall on the crossbarупасть на планку
athlet.fall on the crossbarпадать на планку
Makarov.fall on the earдостигать слуха (о звуке)
Makarov.fall on the field of battleсложить голову
dial.fall on the floorхряснуться об пол (MichaelBurov)
dial.fall on the floorхряснуться на пол (MichaelBurov)
dial.fall on the floorхрястнуться об пол (MichaelBurov)
Gruzovik, dial.fall on the floorхрястнуться на пол
Makarov.fall on the foodбросаться на еду
Makarov.fall on the groundпадать на землю
Makarov.fall on the iceупасть на лёд
sport.fall on the kneesпадение на колени
OHSfall on the levelпадение на том же уровне
Gruzovikfall on the neck ofбросаться на шею
fig.fall on the shouldersложиться на чьи-либо плечи (of Эвелина Пикалова)
gen.fall on the sideупасть на бок (of • try to fall on the side of your body MichaelBurov)
amer.fall on the sideпридерживаться (правила • continue to fall on the side of what is best MichaelBurov)
amer.fall on the sideсоблюдать (правило • to fall on the side of chilling them for at least 30 minutes MichaelBurov)
gen.fall on the sideпадать на бок (of • try to fall on the side of your body MichaelBurov)
gen.fall on the swordпринести себя в жертву (в переносном смысле Tanya Gesse)
Makarov.fall on to one's kneesпасть на колени
wrest.fall on two shouldersпадать на обе лопатки
wrest.fall on two shouldersпасть на обе лопатки
dipl.fall on unprepared groundупасть на неподготовленную почву (Our detailed explanations fell on unprepared ground. – Наши подробные разъяснения упали на неподготовленную почву. theguardian.com Alex_Odeychuk)
Makarov.fall out of a window and land on one's headвыпасть из окна и разбить голову
Makarov.fall out of a window and land on one's headвыпасть из окна и удариться головой
gen.fall out of a window and land on headвыпасть из окна и удариться головой
sport.fall out on one footвыпад махом одной ноги
gen.fall short on some issuesу нас были недостатки (mascot)
Makarov.fall to keep an eye on the childне уследить за ребёнком
busin.falls on a non-business dayприходится на нерабочий день (Ying)
Makarov.gamble on the rise and fall of pricesспекулировать на разнице в ценах
Makarov.have inner resources to fall back onопираться на свои собственные духовные силы
gen.he gazed on Niagara Falls like entrancedон как очарованный смотрел на Ниагарский водопад
gen.he stumbled and fell flat on his faceон споткнулся и упал ничком
proverbhe would fall on his back and break his noseна бедного макара все шишки валятся
Makarov.her hair falls loosely on her shouldersволосы свободно спадают ей на плечи
Makarov.I'm glad to see that you all fall in with me on this questionя рад, что вы все поддержали меня
gen.it is always useful to have smth. to fall back onвсегда полезно иметь что-л. на случай необходимости
Makarov.it is always useful to have something to fall back onвсегда полезно иметь кое-что про запас
gen.it is always useful to have smth. to fall back onвсегда полезно иметь что-л. про запас
Makarov.it is extremely brittle, chipping on the smallest fall or shockэта вещь очень хрупкая, бьётся при малейшем сотрясении или падении
gen.it is extremely brittle, chipping on the smallest fall or shockэта вещь очень хрупкая, трескается при малейшем сотрясении или падении
idiom.it shouldn't all fall on youэто не должно целиком и полностью ложиться на твои плечи (MikeMirgorodskiy)
Makarov.Jack had taken a fall on a safe job and was in the Bronx County jail awaiting trialджек был обвинён во взломе сейфа и находился в окружной тюрьме в Бронксе, ожидая суда
inf.let drops fall onобкапывать
inf.let drops fall onобкапываться
Gruzovik, inf.let drops fall onобкапывать (impf of обкапать)
inf.let drops fall onобкапаться
inf.let drops fall onобкапать
Gruzovik, inf.let drops fall onобкапать (pf of обкапывать)
math., Makarov.let fall a perpendicular on a lineопустить перпендикуляр на прямую
EBRDmaturity date falls onсрок погашения наступает
Makarov.May Day this year falls on Mondayпервомайский праздник в этом году приходится на понедельник
gen.on my way home I usually fall in with Smithпо дороге домой я обычно встречаюсь со Смитом
fin.postpone the maturity date of certain of its outstanding obligations which fall due on February 1, 2009отложить дату погашения некоторых своих обязательств, которые подлежат погашению 1 февраля 2009 г. (в тексте речь идёт о непогашенных долговых обязательствах юридического лица; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из Yale Law Journal Alex_Odeychuk)
Makarov.postpone the maturity date of certain of its outstanding obligations which fall due on February 1, 2009отложить дату погашения некоторых своих обязательств, которые подлежат погашению 1 февраля 2009 г.
Makarov.responsibility falls on meответственность падает на меня
Makarov.responsibility falls on meответственность ложится на меня
dipl.responsibility falls on themответственность падает на них
dipl.responsibility falls on themответственность ложится на них
Makarov.shadow sometimes falls on the moonиногда тень от Земли падает на Луну
polit.sharp fall on the stock exchangeрезкое падение курса акций на фондовой бирже (ssn)
gen.slide on the floor and fallпоскользнуться на полу и упасть
gen.snowflakes fall gently down on the groundснежинки мягко падают на землю
proverbteach a fool to bow with grace and he would fall flat on his faceпошли дурака богу молиться, он и лоб расшибет
proverbteach a fool to bow with grace and he would fall flat on his faceзаставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт
proverbteach a fool to bow with grace and he would fall flat on his faceнаучи дурака богу молиться, он и лоб расшибет
proverbteach a fool to bow with grace and he would fall flat on his faceнаучи дурака богу молиться, он и лоб разобьёт
proverbteach a fool to bow with grace and he would fall flat on his faceпошли дурака богу молиться, он и лоб разобьёт
proverbteach a fool to bow with grace and he would fall flat on his faceзаставь дурака богу молиться, он и лоб разобьёт
Makarov.the accent falls on the last syllableударение падает на последний слог
Makarov.the earth's shadow sometimes falls on the moonиногда тень от Земли падает на Луну
Makarov.the expense fall on meрасход падает на меня
gen.the fall of empires turns on catch of momentsпадение царств зависит от одной минуты
Makarov.the house is now poised on the very edge, ready to fallдом теперь оказался на самом краю обрыва, готовый обрушиться
Makarov.the responsibility falls on meответственность падает на меня
Makarov.the responsibility falls on meответственность ложится на меня
Makarov.the shadow sometimes falls on the moonиногда тень от Земли падает на Луну
astronaut.United Nations International Training Course on Remote Sensing Applications for Environmental Assessment and Monitoring, Sioux FallsМеждународные учебные курсы ООН по применению дистанционного зондирования для оценки и мониторинга состояния окружающей среды (1991; Су-Фолс)
insur.which fall onприходящийся на (Example: Deferment period (the term is normally used when insuring the risk of temporary loss of the general capacity for work and the risk of hospitalisation) shall be the first days of disability or hospital confinement which fall on the deferment period and which shall not be taken into account when calculating the sum insured to be paid out. (Перевод: Отложенный период (термин обычно применяется при страховании риска временной утраты общей трудоспособности и риска госпитализации) – первые дни нетрудоспособности или госпитализации, приходящиеся на отложенный период, которые не учитываются при расчёте страховой суммы, подлежащей выплате. Пазенко Георгий)
gen.you can always fall back on meвы всегда можете рассчитывать на меня
gen.you can always fall back on meвы всегда можете положиться на меня

Get short URL