DictionaryForumContacts

Terms containing fall from | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
relig.a Fall from graceгрехопадение (впадение в грех, греховное падение первых людей, Адама и Евы)
Makarov.a fall from one's horseпадение с лошади
Makarov.a lot of companies will profit by/from the fall in interest ratesмножество компаний получат прибыль от снижения процентных ставок
proverban apple doesn't fall far from the treeяблоко от яблони недалеко падает (Russian idiom Alex Lilo)
gen.apples don't fall far from the treeяблоко от яблони недалеко падает (matchin)
wood.as they fall from the millв том виде, как они выходят из лесопильной рамы (о пиломатериалах)
gen.be careful lest you fall from the treeбудь острожен, чтобы не упасть с дерева
Makarov.blossoms fall from the treesцвет опадает с деревьев
Makarov.broad stripes of dark and light ice on the surface of a glacier which stretch right across the glacier tongue from side to side below an ice fall; they are similar to an arch with its point pointing down glacierсистемы широких полос льда светлого и тёмного цвета, чередующихся на поверхности некоторых ледников ниже ледопадов и протягивающихся в виде стрельчатых дуг попёрек языков
idiom.Even monkeys can fall from the treesИ на старуху бывает проруха (okh_m)
relig.fall apart from Godотпасть от Бога
relig.fall apart from Godотпадать от Бога
relig.fall away from faithотступить от веры (grafleonov)
dipl.fall away from the capitalist systemотпадать от системы капитализма
dipl.fall away from the capitalist systemотпадать от капиталистической системы
gen.fall away from the churchотпасть от церкви (he was raised a Catholic but later fell away from the church Рина Грант)
ed.fall break from schoolосенние каникулы в школах (Гевар)
gen.fall down fromспасть
gen.fall down fromспадать
Makarov.fall fromслетать с (уст)
Makarov.fall fromпокидать (кого-либо)
Makarov.fall fromбросать (кого-либо)
gen.fall fromпадать откуда
gen.fall fromвосстать
gen.fall fromоставить чью сторону
gen.fall fromотказывать от
gen.fall fromотпадать от
Makarov.fall fromотказываться от верности (кому-либо)
econ.fall fromутрата (некоторого качества A.Rezvov)
Makarov.fall fromсрываться с (уст)
econ.fall fromпотеря (некоторого качества A.Rezvov)
inf.fall from a Christmas treeвчера родиться (быть наивным или не знать чего-либо общеизвестного)
gen.fall from a great heightупасть с большой высоты (from a tree, off a chair, off a ladder, from a bridge, off a horse, etc., и т.д.)
gen.fall from a great heightсвалиться с большой высоты (from a tree, off a chair, off a ladder, from a bridge, off a horse, etc., и т.д.)
Makarov.fall from a great heightсвалиться с большой высоты
Makarov.fall from a great heightпадать с большой высоты
med.fall from a heightпадение с высоты
Makarov.fall from a height of five metresупасть с высоты пяти метров
Makarov.fall from a height of ten feetупасть с высоты десяти футов
lawfall from a rightтерять право
Makarov.fall from a roofупасть с крыши
Makarov.fall from a train onto the lineупасть с поезда на рельсы
relig.fall from faithотступить от веры (grafleonov)
math.fall from favorперестать пользоваться популярностью
gen.fall from favourвпасть в немилость (Bullfinch)
gen.fall from graceопала
relig.fall from graceгрехопадение (человечества)
gen.fall from graceвпасть в ересь
gen.fall from graceдокатиться до жизни такой (Taras)
gen.fall from graceдокатиться (тж. см. fall so far, get into this mess Taras)
gen.fall from graceсогрешить
inf.fall from graceне выдержать (Yeldar Azanbayev)
Makarov.fall from graceпотерять расположение
Makarov.fall from graceтерять расположение
Makarov.fall from graceсбиваться с пути истинного
inf.fall from graceпотерпеть неудачу (Yeldar Azanbayev)
amer.fall from graceсогрешить и впасть в немилость (to sin and get on the wrong side of God; из-за отношения к богу Val_Ships)
amer.fall from graceвпасть в немилость (за совершенную оплошность; I hear that Ted lost the Wilson contract and has fallen from grace with the boss. Val_Ships)
fig.fall from graceтерять популярность (Баян)
fig.fall from graceутрачивать популярность (Баян)
slangfall from graceсрываться с цепи (All the guys behaved well during the dinner until they fell from grace by eating their desert with fingers. == За обедом все ребята держались пристойно, как их и учили, но все они словно с цепи сорвались, когда подали десерт, и уплетали его, хватая руками, а не вилками.)
hist.fall from graceвпасть в немилость (Alex_Odeychuk)
hist.fall from graceутратить расположение (монарха Alex_Odeychuk)
fig.fall from graceутрачивать славу (Баян)
fig.fall from graceтерять славу (Баян)
amer.fall from graceоказаться невостребованным (When a celebrity falls from grace, they can find it very difficult to get work in television Val_Ships)
amer.fall from graceвпасть в немилость (за совершенную оплошность (I hear that Ted lost the Wilson contract and has fallen from grace with the boss. Val_Ships)
inf.fall from graceсрываться с цепи (Yeldar Azanbayev)
inf.fall from graceбыть несдержанным (Yeldar Azanbayev)
Makarov.fall from graceгрешить
gen.fall from grace"срываться с цепи"
gen.fall from graceвпасть в немилость (Alex_Odeychuk)
gen.fall from graceнемилость
hist.fall from grace with the Sultanвпасть в немилость султана (Alex_Odeychuk)
hist.fall from grace with the Sultanпопасть в опалу султана (опала – немилость со стороны монарха Alex_Odeychuk)
med.fall from heightкататравма (MargeWebley)
gen.fall from heightпадение с высоты (Alexander Demidov)
OHSfall from heightsпадение с высоты
Makarov.fall from one's horseпадение с лошади
gen.fall from lipsсорваться с языка (Anglophile)
gen.fall from lipsслететь с языка (Anglophile)
gen.fall from people's favourутратить любовь народа (from one's former greatness, from smb.'s grace, etc., и т.д.)
gen.fall from people's favourпотерять любовь народа (from one's former greatness, from smb.'s grace, etc., и т.д.)
polit.fall from powerутратить власть (Alex_Odeychuk)
gen.fall from powerбыть сброшенным (с трона и т.д Vitalique)
polit.fall from powerпотеря власти (Alex_Odeychuk)
Makarov.fall from powerлишиться власти
polit.fall from powerпотерять власть (Alex_Odeychuk)
polit.fall from powerутрата власти (Alex_Odeychuk)
metrol.fall from restсвободно падать из состояния покоя
Makarov.fall from some placeпадать (откуда-либо)
med.fall from stairsпадение с лестницы
sport.fall from the apparatusпадение
gen.fall from the moonс неба свалиться (В.И.Макаров)
chess.term.fall from the ranks of unbeatenпокинуть группу участников, не потерпевших ни одного поражения
chess.term.fall from the ranks of unbeaten"проколоться"
Игорь Мигfall from the skyупасть (авиа)
gen.fall from the skyпадать с небес (о самолете Дмитрий_Р)
Игорь Мигfall from the skyразбиться
Игорь Мигfall from the skyтерпеть крушение (авиа)
Makarov.fall from the treeупасть с дерева
Makarov.fall of ice and firn from a glacierсрыв массы фирна и льда с ледника
nautic.fall off from windуваливаться под ветер
nautic.fall off from windспускаться под ветер
sport.fall over forward to rearward swing in hang from handstandсо стойки на руках переворот вперёд в вис
gen.fall over from dizzinessсвалиться от головокружения (Interex)
product.from the fallпри падении (Yeldar Azanbayev)
Makarov.have a fall from a treeупасть с дерева
gen.he is improving slowly from the effects of a fallон медленно оправляется после ушибов
gen.he took a bad fall from his bicycleон сильно разбился, упав со своего велосипеда
Игорь Мигif the leaves don't fall from birches, snow will come lateс берёзы лист не опал – снег ляжет поздно
Makarov.make a recovery from a fallупав, подняться
Makarov.recover from a fallвстать (после падения)
progr.recovery from fall-backвыход из режима, обеспечивающего функционирование при наличии неисправности (когда система работала в режиме, обеспечивающем функционирование при наличии неисправности, и неисправность устранена, систему необходимо перевести в предыдущее состояние. Это и называется выходом из режима, обеспечивающего функционирование при наличии неисправности. Процесс выхода может включать обновление информации во внешних запоминающих устройствах для создания двух копий массивов ssn)
Makarov.sometimes a fall from the summit of awful precipices has dismissed them from the anguish of perplexity by dismissing them at once from lifeиногда падение в ужасные пропасти освобождало их от груза сомнений, освобождая одновременно и от груза жизни, одновременно лишив их жизни (Де Квинси)
proverbthe apple doesn't fall far from the treeяблоко от яблони недалеко падает (Russian idiom Alex Lilo)
idiom.the apple doesn't fall far from the treeчеловек рождает себе подобных (Liv Bliss)
Makarov., amer.the apple doesn't fall far from the treeяблоко от яблони недалеко падает
gen.the scales fall from one's eyesс глаз спала завеса (if the scales fall from someone's eyes, they are suddenly able to understand the truth 4uzhoj)
Makarov.the transit from fall to winterпереход от осени к зиме
gen.these birds fly away from here in the fallэти птицы улетают от нас осенью
Makarov.these dogs are trained to retrieve birds from the places where they fallэти собаки так выдрессированы, что умеют находить подстреленную добычу и приносить её охотнику

Get short URL