Subject | English | Russian |
gen. | after our first attempt failed we went back to the drawing board | после того, как наша первая попытка оказалась неудачной, нам пришлось начать всё сначала |
gen. | all precautions failed to prevent the quarrel | никакие предосторожности не смогли предотвратить ссору |
chess.term. | an attempt to make chess a popular spectator sport failed | Попытка превратить шахматы в популярный вид спорта провалилась |
gen. | and the result of autopsy failed to determine the cause of death | и результаты вскрытия не смогли прояснить причину их гибели (bigmaxus) |
IT | Attempt to read date from file failed | Попытка чтения данных в несуществующем файле (сообщение сети NetWare) |
Makarov. | attempts to draw a distinct line between the two terms failed | попытки провести чёткую границу между этими двумя терминами не имели успеха |
Makarov. | attempts to pacify the country have so far failed | попытки восстановить мир в стране пока потерпели неудачу |
psychol. | be determined to succeed where others have failed | быть полным решимости победить там, где другие потерпели поражение (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | brakes failed to grip | тормоза отказали (Anglophile) |
gen. | brakes failed to operate | тормоза отказали (Anglophile) |
weap. | case failed to extract | тугая экстракция гильзы (ABelonogov) |
weap. | case failed to extract | заедание гильзы в патроннике (ABelonogov) |
Makarov. | contractor failed to meet the deadline for lack of erection facilities | подрядчик не уложился в срок из-за недостатка монтажного оборудования |
comp., MS | Execution of NativeSql rule 0 failed. This may have occurred because changes have been made to the model structure without redeploying the model site or because of SQL access violations or other errors in the stored proc. Try redeploying the model site and reviewing the stored proc for errors. The exact SQL error can be retrieved from the server log | Ошибка выполнения правила NativeSql 0. Она могла произойти из-за внесения изменений в структуру модели без повторного развёртывания узла модели или из-за нарушения доступа SQL или других ошибок в хранимой процедуре. Выполните повторное развёртывание узла модели и просмотрите хранимую процедуру на наличие ошибок. Точная ошибка SQL может быть получена из журнала сервера (PerformancePoint Server 2007 ssn) |
idiom. | expectations failed to materialize | ожидания не совпадают с реальностью (Ivan Pisarev) |
idiom. | expectations failed to materialize | ожидания были разрушены (Ivan Pisarev) |
idiom. | expectations failed to materialize | ожидания рухнули (Ivan Pisarev) |
idiom. | expectations failed to materialize | ожидания были разбиты (Ivan Pisarev) |
idiom. | expectations failed to materialize | ожидания не оправдались (Ivan Pisarev) |
idiom. | expectations failed to materialize | ожидания не были оправданны (Ivan Pisarev) |
gen. | failed to | кому-либо не удалось (что-либо Tanya Gesse) |
gen. | failed to | не (он не заплатил – he failed to pay Tanya Gesse) |
gen. | failed to | не смог (Tanya Gesse) |
product. | failed to address | не рассматривается (Yeldar Azanbayev) |
gen. | failed to appear | не появилось (Yeldar Azanbayev) |
comp., MS | Failed to authorize access to the specified subscription | не удалось авторизовать доступ к указанной подписке (SQL Server 2012 Rori) |
product. | failed to come | не подойти (Yeldar Azanbayev) |
med.appl. | Failed to copy patient data | не удалось скопировать данные о пациентах (Konstantin 1966) |
comp., MS | Failed to create advisory object | не удаётся создать объект рекомендаций (Exchange Server 2010 ssn) |
IT | Failed to create file | Создание файла невозможно (системное сообщение сети NetWare) |
comp., MS | Failed to delete document custom properties. | Ошибка при удалении индивидуальных свойств документа (Visual Studio 2013 Rori) |
product. | failed to deliver | не выполнить взятые на себя обязательства (Yeldar Azanbayev) |
product. | failed to deliver | не выполнить (Yeldar Azanbayev) |
comp., MS | Failed to enlist on calling object's transaction | не удалось выполнить прикрепление к транзакции вызывающего объекта (Windows 7 ssn) |
avia. | failed to extend landing gear | ошибочно не выпустил шасси |
comp., MS | Failed to extract script profiling data | не удалось извлечь данные профилирования скрипта (Visual Studio 2013 ssn) |
avia. | failed to follow the procedure | не выполнил установленную схему |
comp., MS | Failed to format an event | не удалось отформатировать событие (Windows 8 ssn) |
comp., MS | Failed to get an event | не удалось получить событие (SQL Server 2012 ssn) |
sport. | failed to get into the final | не попал в финал |
comp., MS | Failed to handle dirty file | Невозможно обработать "грязный" файл (Windows 8 Rori) |
comp., MS | Failed to initialize advisory object | не удаётся инициализировать объект рекомендаций (Exchange Server 2010 ssn) |
comp., MS | Failed to interpret format string | не удалось интерпретировать строку формата (Windows 8 Rori) |
comp., MS | Failed to interpret format string | Ошибка при интерпретации формата строки (Windows 7 Rori) |
avia. | Failed to keep flight properly advised | нет обеспечения полёта соответствующим информационным обслуживанием (типовое сообщение по связи) |
bus.styl. | failed to materialize | не оправдались (Ivan Pisarev) |
IT | Failed to open file | Открытие файла "имя файла" невозможно ("filename", системное сообщение сети NetWare) |
tech. | failed to pair | сопряжение не выполнено (financial-engineer) |
comp., MS | Failed to read next event | не удалось считать следующее событие (SQL Server 2012 ssn) |
avia. | Failed to read the instruments | Ошибка при считывании показаний приборов (типовое сообщение по связи) |
comp., MS | Failed to remove given zone from parent and child relationship. | не удалось удалить указанную зону из родительского-дочернего отношения (Windows 8 Rori) |
comp., MS | Failed to replay event | не удалось воспроизвести событие (SQL Server 2008 R2 ssn) |
comp., MS | Failed to report event | не удалось отчитаться о событии (Windows 8 ssn) |
med. | failed to respond | случай неэффективности лечения (A few weeks ago, she stopped responding to the treatment. – Пару недель назад лечение перестало ей помогать. CRINKUM-CRANKUM) |
avia. | failed to retract landing gear | ошибочно не убрал шасси |
mil. | failed to return | не вернулся (на базу) |
IT | failed to save document | ошибка сохранения документа |
footb. | failed to score | матч, в котором команда не смогла забить гол в чужие ворота (Alexey Lebedev) |
gen. | failed to show up | не появилось (Yeldar Azanbayev) |
comp., MS | Failed to trace event | Ошибка трассировки события (.NET Framework 4.5 ssn) |
avia. | failed to use flaps | не выполнил требуемый выпуск закрылков |
avia. | Failed to use the lift devices | не выпущена механизация крыла (типовое сообщение по связи) |
comp., MS | Failed to write event | не удалось записать событие (SQL Server 2008 R2 ssn) |
comp., MS | Failed to write the configuration values. | не удалось записать значения конфигурации (Windows 7 Rori) |
PSP | failed-due-to-communications-constraint | не выполнено вследствие ограничений по связи (Shmelev Alex) |
PSP | failed-due-to-server-constraint | выполнено вследствие ограничений сервера (Shmelev Alex) |
gen. | he could not have failed to come | не может быть, чтобы он не пришёл |
Makarov. | he failed dismally in his attempt to break the record | он потерпел жуткую неудачу в попытке побить рекорд |
gen. | he failed due to faulty training | его неудача объясняется плохой подготовкой |
gen. | he failed in his design to become Prime minister | его замысел стать премьер-министром не осуществился |
chess.term. | he failed to advance to the next round | в следующий тур он не пробился |
gen. | he failed to appear | он не появился |
Makarov. | he failed to appear in court | он не явился в суд |
gen. | he failed to appear in court | он не явился в суд (по повестке) |
Makarov. | he failed to come and I was naturally upset | он не смог прийти, и я, конечно, был огорчен |
Makarov. | he failed to comprehend the seriousness of the problem | он не понимал всей серьёзности проблемы |
Makarov. | he failed to convince her | он не сумел убедить её |
dipl. | he failed to deliver the goods | он не выполнил взятых на себя обязательств (bigmaxus) |
gen. | he failed to honour the agreement | он не выполнил соглашения |
Makarov. | he failed to keep his word | он не сдержал слова |
gen. | he failed to let us know | он не дал нам знать |
gen. | he failed to make use of the opportunity | он не воспользовался этой возможностью |
Makarov. | he failed to mention my being late twice last week | он не напомнил о двух моих опозданиях на прошлой неделе |
gen. | he failed to pass the examination | он не сдал экзамен |
gen. | he failed to pass the examination | ему не удалось сдать экзамен |
gen. | he failed to pierce the cause | он не сумел понять причины |
gen. | he failed to pierce the cause | он не смог постичь причины |
Makarov. | he failed to pierce the cause | он не сумел понять причину |
gen. | he failed to pierce the cause | он не смог понять причины |
Makarov. | he failed to qualify for the 100 metres | он не прошёл квалификацию на дистанции 100 метров |
Makarov. | he failed to repair the car | он не смог отремонтировать автомобиль |
Makarov. | he failed to report at his work twice this month without good reason | у него в этом месяце было два прогула |
chess.term. | he failed to score | он не набрал ни одного очка |
Makarov. | he failed to score | он не выиграл ни одного очка |
gen. | he failed to see the difference | он никак не мог понять разницы |
gen. | he failed to see the difference | он никак не мог увидеть разницы |
Makarov. | he failed to show | он не пришёл |
Makarov. | he failed to show | он не появился |
gen. | he failed to show for the opening game of the season | он не появился на игре, открывшей сезон |
inf. | he failed to show up | он так и не пришёл |
inf. | he failed to show up | он так и не объявился |
gen. | he had faked this oil painting but he failed to deceive art connoisseurs | он подделал эту картину, но ему не удалось обмануть знатоков искусства |
gen. | he never failed to rub it into the family how much they depended on his money | он никогда не забывал напоминать своей семье, насколько она зависит от него в денежном отношении |
gen. | he slammed on the brakes but failed to stop in time | он резко нажал на тормоза, но машина не смогла остановиться вовремя |
Makarov. | he tried to intrigue against me but failed | он старался подкопаться под меня, но у него ничего не вышло |
gen. | he tried to learn to sing but failed | он пытался научиться петь, но из этого ничего не вышло |
gen. | he tried to learn to sing, but he failed | он пробовал учиться петь, но неудачно |
Makarov. | he tried to overhaul my car, but failed to do it | он пытался догнать мою машину, но не сумел |
gen. | he was on the point of pegging out with a complication of disorders that even whiskey had failed to check | здоровье у него пришло в такое расстройство, что даже виски не помогал (witness) |
inf. | he who failed to make it, failed to beat the rest to it | кто не успел, тот опоздал (VLZ_58) |
Makarov. | her appointment was seen as a consolation prize after she had failed to win a seat in the Senate | её назначение рассматривалось как утешительный приз после того, как она проиграла выборы в сенат |
Makarov. | his efforts to persuade her failed | его усилия убедить её оказались тщетными |
gen. | his name failed to appear in the list | его фамилия оказалась невключённой в список |
polit. | his name failed to appear in the list | его имя не было включено в список (bigmaxus) |
gen. | his name failed to appear in the list | его фамилия оказалась не включённой в список |
chess.term. | his rating failed to improve | его рейтинг не повысился |
Makarov. | his ruse to get an extra week s pay failed completely | его хитрость с получением дополнительной недельной оплаты полностью провалилась |
gen. | his statements rarely failed to startle his hearers | его высказывания почти всегда поражали слушателей |
Makarov. | his supporters failed in their attempt to reinstate the President in the White House | его сторонникам не удалось вновь провести его в Белый Дом |
idiom. | hopes failed to materialize | надежды не совпадают с реальностью (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes failed to materialize | надежды были разрушены (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes failed to materialize | надежды не оправдались (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes failed to materialize | надежды были разбиты (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes failed to materialize | надежды рухнули (Ivan Pisarev) |
idiom. | hopes failed to materialize | надежды не были оправданны (Ivan Pisarev) |
dipl. | I failed to turn up in time | я не смог подойти вовремя (bigmaxus) |
Makarov. | I had failed to beat my 30 day target by 3 days, 15 hours, 7 minutes | мне не хватило 3 дней, 15 часов и 7 минут для того, чтобы уложиться в запланированные 30 дней |
gen. | I tried to convince him but failed | я пытался убедить его, но мне это не удалось |
Makarov. | it was a general debacle, he failed to persuade the electors | это было полным фиаско – ему так и не удалось убедить избирателей |
gen. | it's better to have tried and failed than never to have tried at all | лучше попробовать что-то и жалеть об этом, чем потом жалеть, что не попробовал (As the saying goes, "it's better to have tried and failed than never to have tried at all." How can you be successful if you don't make an attempt? Alexander Demidov) |
Makarov. | Jane was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends | Джейн боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзей |
Makarov. | janitor had failed to call the fire department | дворник не позаботился о том, чтобы позвонить в пожарную охрану |
gen. | labour and management failed to agree on wages | рабочие и администрация не договорились о заработной плате |
Makarov. | Mr. Demirel failed to win an absolute majority in that election | мистеру Демирелу не удалось набрать абсолютного большинства на этих выборах |
progr. | nobody expects a bridge to be moved by ten meters after it has been built. Similarly, nobody should expect a software product to happily perform different tasks after it has been built. If this is what is expected then the software has not failed | Никто не ожидает, что мост будет перемещён на десять метров после того, как он был построен. Точно так же не следует ожидать, что программный продукт успешно выполнит различные задачи после того, как будет создан. Если это то, что нам нужно, тогда программное обеспечение создано удачно (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
law | nothing has occurred or failed to occur | ничто из произошедшего или непроизошедшего (as in: "All voluntary employee benefit associations maintained by the Company and intended to be exempt from federal income tax under Section 501(c)(9) of the Code have been submitted to and approved as exempt from federal income tax under Section 501(c)(9) of the Code by the IRS, and nothing has occurred or failed to occur which would cause the loss of such exemption." Incognita) |
sport. | our team failed to score | нашей команде не удалось выиграть |
gen. | our team failed to score | нашей команде не удалось забить |
law | party who failed to appear | неявившаяся сторона |
progr. | pass/fail criteria: Decision rules used to determine whether a test item function or feature has passed or failed a test | критерии прохождения / непрохождения: правила для определения того, прошёл ли элемент тестирования функция или свойство тест или нет (см. IEEE 829, Standard glossary of terms used in Software Testing) |
busin. | payment failed to authorize | авторизовать платёж не удалось (напр., "К сожалению, авторизовать платеж не удалось. Пожалуйста, убедитесь в том, что на вашем счету находится достаточно средств". Rori) |
busin. | payment failed to authorize | не удалось авторизовать платёж (например: "Нам не удалось авторизовать платеж с использованием вашей кредитной карты". Rori) |
comp., MS | Peer-to-peer network initialization failed | Ошибка при инициализации одноранговой сети (Windows 7 Rori) |
comp., MS | Replica Server failed to authorize the connection | Серверу-реплике не удалось осуществить авторизацию подключения (Windows 8 Rori) |
gen. | she failed to convince her | ей не удалось убедить её |
Makarov. | she failed to create any profound impression | ей не удалось произвести глубокого впечатления |
Makarov. | she failed to find it | ей не удалось найти этого |
gen. | she failed to find it | ей не удалось найти это |
Makarov. | she failed to keep an eye on the child | она не уследила за ребёнком |
gen. | she failed to persuade me | ей не удалось меня убедить |
Makarov. | she failed to put her idea across | ей не удалось сформулировать свою мысль |
gen. | she failed to put her idea across | ей не удалось пояснить свою идёю |
Makarov. | she failed to strike the ball | ей не удалось ударить по мячу |
math. | she failed to understand | не суметь |
gen. | she failed to win the much-coveted prize | ей не удалось выиграть этот столь желанный приз |
Makarov. | she had the ingenuity to succeed where everyone else had failed | у неё хватило ловкости преуспеть там, где другие потерпели неудачу |
Makarov. | she was a genius of the first water, whose parents totally failed to understand or appreciate her | она была гением чистой воды, но родители совершенно её не понимали и не ценили |
Makarov. | she was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends | она боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзей |
Makarov. | since we failed to set up camp in the rain, we finally called it quits and hiked home | так как под дождём поставить лагерь нам никак не удавалось, мы решили отказаться от этой затеи и пешком вернуться домой |
progr. | Standby pump failed to start | Резервный насос не включается (ssn) |
Makarov. | the amount she mentioned failed to check with the figure shown in the records | сумма, названная ею, не совпала с числом, указанным в документе / протоколе |
Makarov. | the appeal failed to strike a responsive spark | призыв никого не зажег |
gen. | the appeal failed to strike a responsive spark | призыв не произвёл никакого впечатления |
Makarov. | the attempt to bribe the clerk had failed | попытка подкупить этого чиновника провалилась |
gen. | the blossoms were abundant but they failed to set | цветение было бурным, но плоды не завязались |
gen. | the brakes failed to grip | тормоза отказали |
gen. | the brakes failed to operate | тормоза отказали |
Makarov. | the company has failed to come to grips with their financial problems | компания не смогла осознать и справиться со своими финансовыми затруднениями |
Makarov. | the contractor failed to meet the deadline for lack of erection facilities | подрядчик не уложился в срок из-за недостатка монтажного оборудования |
comp., MS | the directory service failed to authorize the request | Службе каталогов не удалось авторизовать запрос. (Windows 8) |
Makarov. | the driver clapped on the brakes but failed to stop in time | водитель дал по тормозам, но не сумел остановиться вовремя |
Makarov. | the driver slammed on the brakes but failed to stop in time | водитель резко дал по тормозам, но машина не смогла остановиться вовремя |
Makarov. | the driver slammed on the brakes but failed to stop in time | водитель резко дал по тормозам, но машина не смогла остановиться в нужный момент |
gen. | the employees failed to turn up | служащие так и не пришли |
Makarov. | the film failed to click with the audience | фильм не имел успеха у зрителей |
Makarov. | the government's attempt to kick-start the economy has failed | попытка правительства подстегнуть экономику провалилась |
Makarov. | the government's attempt to kick-start the economy has failed | попытка правительства реанимировать экономику провалилась |
gen. | the guest failed to show | гость так и не пришёл |
Makarov. | the janitor had failed to call the fire department | дворник не позаботился о том, чтобы позвонить в пожарную охрану |
Makarov. | the market has failed to show any glimmer of momentum on the upside | на рынке не было ни малейшего движения в сторону роста |
Makarov. | the most skilful chemists have hitherto failed to effect such decomposition | даже наиболее одарённым химикам не удавалось до сих пор произвести такое разложение |
Makarov. | the nationalists failed to win a single seat | националисты не получили ни одного места в парламенте |
Makarov. | the nationalists failed to win a single seat | националисты не получили ни одного места (в парламенте) |
Makarov. | the painting failed to reach its agreed price, and was bid in at $68.000 | за картину не дали назначенной цены, и хозяин выкупил её за 68 тысяч долларов |
Makarov. | the painting failed to reach its agreed price, and was bought in at $68,000 | за картину не дали намеченной цены, и хозяин выкупил её за 68 тысяч долларов |
Makarov. | the painting failed to reach its agreed price, and was bought in at $68000 | за картину не дали намеченной цены, и хозяин выкупил её за 68 тысяч долларов |
Makarov. | the party failed to win a single seat | партия не смогла получить ни одного места (на выборах) |
mil., avia. | the plane failed to return from the mission | Самолёт с задания не вернулся |
gen. | the play the joke, the message, the information, etc. failed to get across | пьеса и т.д. не дошла |
gen. | the play the joke, the message, the information, etc. failed to get across | пьеса и т.д. осталась непонятой |
Makarov. | the policeman dropped his load and took after the criminal, but failed to catch him | полицейский бросил свою ношу и побежал за преступником, но не сумел поймать его |
gen. | the policeman dropped his load and took after the criminal, but failed to catch him | полицейский бросил свою ношу и погнался за преступником, но не сумел поймать его |
Makarov. | the policeman made after the thieves, but failed to catch them | полицейский бросился вдогонку за ворами, но не сумел их догнать |
Makarov. | the policeman made after the thieves, but failed to catch them | полицейский бросился вдогонку за ворами, но не сумел их схватить |
comp., MS | the process failed to read the monitoring data from the distribution database | Ошибка при выполнении процесса чтения проверяемых данных из базы данных распространителя (SQL Server 2012) |
gen. | the scofflaw who failed to pay fines for 12 traffic violations | нарушитель, не уплативший штрафа за 12 случаев нарушения правил дорожного движения |
Makarov. | the scotches failed, and the carriage began to back down the hill | тормозные башмаки вылетели, и вагон покатился вниз по склону |
Makarov. | the ship was so formidably manned that all attempts to board her failed | команда корабля была так многочисленна, что все попытки захватить его кончились неудачей |
sport. | the teams failed to score | команды сыграли вничью 0-0 |
gen. | the tug failed to get the vessel off | буксир не смог вывести судно |
gen. | there was a stage wait when the curtain failed to drop | получилась накладка – занавес никак не хотел опускаться |
gen. | there was a stage wait when the curtain failed to drop | получилась накладка-занавес никак не хотел опускаться |
Makarov. | they failed to understand him | они оказались не в состоянии понять его |
Makarov. | they failed to understand him | они не смогли понять его |
gen. | they failed to understand him | они оказались не в состоянии не смогли понять его |
gen. | this chapter is concerned with the other components besides this house belonged to them until their family line failed | этот дом принадлежал им, пока пока не кончился их род |
Makarov. | this house belonged to them until their family line failed | этот дом принадлежал им, пока не умер последний представитель их рода |
Makarov. | this house belonged to them until their family line failed | этот дом принадлежал им, пока не кончился их род |
law | unless the defendant failed to commence proceedings to challenge the judgment when it was possible for him to do so | если только ответчик не воспользовался имевшейся у него возможностью оспорить судебное решение (source: Brussels I Regulation 'More) |
Makarov. | until now he has failed to prove it | до сих пор пока он этого не доказал |
gen. | we failed to arrive in time | нам не удалось приехать вовремя |
progr. | we failed to get good results, nor did our colleagues get | Нам не удалось получить хорошие результаты, и нашим коллегам тоже (ssn) |
Makarov. | Wilson told officers the brakes of his truck failed, causing him to run a red light at the intersection | Уилсон сказал полицейским, что у его грузовика отказали тормоза, поэтому ему пришлось на перекрёстке проскочить на красный свет |
gen. | you have completely failed to console me | утешение явно не ваш конёк (Taras) |
avia. | you have failed to advise the other traffic | Отсутствует информация о полётах (типовое сообщение по связи; в данном регионе) |
avia. | you have failed to comply with proper dispatching procedures | не выполнены установленные правила диспетчерского обслуживания (типовое сообщение по связи) |
avia. | you have failed to extend landing gear | вы не выпустили шасси (типовое сообщение по связи) |
avia. | you have failed to obtain the flying speed | Ошибка в установке скорости полёта (типовое сообщение по связи) |
avia. | you have failed to properly identify the aircraft on radar | Ошибка в опознании воздушного судна на экране локатора (типовое сообщение по связи) |