Subject | English | Russian |
meas.inst. | All measurements are traceable to the SI units which are realized by national measurement standards of NMI. This certificate shall not be reproduced, except in full. Any publication extracts from the calibration certificate requires written permission of the issuing laboratory | все измерения имеют прослеживаемость к единицам Международной системы SI, которые воспроизводятся национальными эталонам НМИ. Данный сертификат может быть воспроизведён только полностью. Любая публикация или частичное воспроизведение содержания сертификата возможны с письменного разрешения лаборатории, выдавшей сертификат |
Makarov. | Ames and sister tests of organic extracts from drinking water | тесты Эймса и обмена сестринскими хроматидами на мутагенность и канцерогенность органических экстрактов из питьевой воды |
Makarov. | antioxidant effects of an aqueous extract of Ilex paraguariensis | антиоксидантные эффекты водного экстракта Ilex paraguariensis |
progr. | at the book's core is a comprehensive catalog of refactorings. Each refactoring describes the motivation and mechanics of a proven code transformation. Some of the refactorings, such as Extract Method or Move Field, may seem obvious. But don't be fooled | Основу книги составляет подробный перечень методов рефакторинга. Каждый метод описывает мотивацию и технику испытанного на практике преобразования кода. Некоторые виды рефакторинга, такие как "Выделение метода" или "Перемещение поля", могут показаться очевидными, но пусть это не вводит вас в заблуждение (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999) |
scient. | the brief extract from best illustrates the great variety of | краткая выдержка из ... лучшим образом иллюстрирует огромное разнообразие ... |
sec.sys. | combined extract and input ventilation of premises | приточно-вытяжная вентиляция помещений (Паспорт безопасности Спиридонов Н.В.) |
tech. | combined extract-and-input system of ventilation | приточно-вытяжная система вентиляции |
tech. | electrical conductivity of extract | электропроводность вытяжки |
progr. | extract a comparable key from the element of a stream | получить ключ для сравнения из элемента потока (корпорации Oracle Alex_Odeychuk) |
mil. | extract a heavy toll of the enemy | наносить тяжёлые потери противнику |
mil. | extract a high toll of the enemy | наносить тяжёлые потери противнику |
gen. | extract a principle from a collection of facts | извлечь принцип из набора фактов |
Makarov. | extract a principle from a collection of facts | вывести закономерность из набора фактов |
gen. | extract a principle from a collection of facts | вывести принцип из набора фактов |
Makarov. | extract all the good out of something | максимально использовать (что-либо) |
gen. | extract all the good out of | максимально использовать (что-либо) |
Makarov. | extract all the goodness out of coffee | экстрагировать все ценные вещества из кофе |
Makarov. | extract all the goodness out of coffee | извлечь все ценные вещества из кофе |
avia. | Extract from carriage technologies on aircraft of weapon, supplies, patrons to it, impact munition delivered to passengers for temporary storage for flight period | Выписка из технологии перевозки на ВС оружия, боеприпасов и патронов к нему, специальных средств, переданных пассажирами для временного хранения на период полёта (tina.uchevatkina) |
avia. | Extract from instruction on accommodation, transportation and protection of metal locked boxes for transportation of weapon, supplies, impact munition delivered to passengers for temporary storage for flight period | Выписка из инструкции по размещению, транспортировке и обеспечению сохранности металлических запираемых ящиков для перевозки оружия, боеприпасов и специальных средств, переданных пассажирами для временного хранения на период полёта (tina.uchevatkina) |
avia. | Extract from instruction on activity of airline authorized personnel if denied boarding | Выписка из инструкции по действиям уполномоченного персонала авиакомпании при отказе пассажиру в перевозке (tina.uchevatkina) |
busin. | extract from register of companies | выписка из реестра акционерных обществ |
gen. | Extract from the Entry Made in the Uniform State Register of Sole Proprietors | Лист записи Единого государственного реестра индивидуальных предпринимателей (сама оригинальная формулировка "лист записи" не особо нравится мне. По сути, это выписка из реестра о регистрационной записи. Признаю, что есть отдельный документ "выписка из реестра". Она будет именно выпиской из самого реестра со всеми апдейтами, Лист же представляет собой выписку именно из изначально сделанной регзаписи. Мы не можем его называть свидетельством. Капитализация подчеркивает "оф.название" документа terrarristka; Фраза "Extract from the Entry" является некорректной. Лист записи не является выпиской из записи, а является документом, содержащим полный объем данных, внесенных в реестр под конкретным присвоенным ГРН. Тогда уж Scope of Entry или Statement of Entry. Даже Certificate of Entry будет лучше. Хоть лист и не является свидетельством как таковым, с прекращением выдачи в России свидетельств о регистрации именно Лист записи стал документом, подтверждающим непосредственно сам факт регистрации. Elkman) |
gen. | extract from the register of companies | выписка из реестра акционерных обществ |
gen. | extract from the Register of Companies | выписка из Единого государственного реестра юридических лиц (и индивидуальных предпринимателей; РФ 4uzhoj) |
bank. | Extract from the State register of Individual Entrepreneurs | Выписка из Единого государственного реестра индивидуальных предпринимателей (loengreen) |
bank. | extract from the Unified State Register of Legal Entities | выписка из ЕГРЮЛ (Ying) |
law | extract from the unified state register of legal entities | выписка из единого государственного реестра (Liliia) |
law | extract from the Uniform State Register of Immovable Property evidencing that the Property is free of encumbrances and third party interests as of the date of inquiry | выписка из Единого государственного реестра недвижимости об отсутствии обременений и интересов третьих лиц на объект на момент запроса (Leonid Dzhepko) |
AI. | extract meaning from large volumes of data | извлекать смысл из больших объёмов данных (InfoWorld Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | extract of | взыскать (pf of взыскивать) |
Gruzovik | extract of | взыскать (что с кого-чего) |
econ. | extract of account | выписка из счёта |
econ. | extract of an account | выписка из счета |
med. | extract of beech tree buds | экстракт почек бука (Andy) |
chem. | extract of glycyrrhiza | экстракт солодкового корня |
chem. | extract of glycyrrhiza | экстракт лакричного корня |
busin. | extract of land registry | выписка из кадастра |
chem. | extract of licorice root | экстракт солодкового корня |
chem. | extract of licorice root | экстракт лакричного корня |
chem. | extract of liquorice | экстракт солодкового корня |
chem. | extract of liquorice | экстракт лакричного корня |
textile | extract of logwood | кампешевый экстракт |
busin. | extract of minutes | выписка из протокола (Andy) |
chem. | extract of nux vomica | экстракт чилибухи |
chem. | extract of nux vomica | экстракт рвотного ореха |
med. | extract of officinal preparations | экстракт лекарственных препаратов |
mil. | extract of requisition | выписка из заявки |
law | extract of the agreement | выписка из договора (AlaskaGirl) |
comp. | extract of the file | извлечение файла (извлечение содержимого заархивированного файла Acruxia) |
tech. | extract system of ventilation | вытяжная система вентиляции |
progr. | extract the exponents of the two numbers | выделить экспоненты обоих чисел (ssn) |
gen. | extract the marrow of a book | выбирать самое существенное в книге |
gen. | extract the marrow of a book | извлечь самую суть из книги |
gen. | extract the marrow of a book | выбирать самое основное в книге |
astr. | extract the root of ... | извлекать корень |
tech. | extract the root of | извлекать корень |
tech. | extract the root of a number | извлекать корень из числа |
comp. | extracting of root | извлечение корня |
pharm. | Extracts of membrane-associated receptors | экстракты мембраносвязанных рецепторов (Andy) |
Gruzovik | for production of extracts | экстрактный |
Gruzovik | for production of extracts | экстрактовый (= экстрактный) |
gen. | he made a mistake of trying to extract further information from our director | он сделал ошибку, пытаясь выудить дополнительную информацию у нашего директора |
gen. | he means to extract the utmost possible amount of pleasure out of this life | он хочет извлечь все возможные удовольствия из этой жизни |
transp. | kit of five tools to extract mouldings, fasteners, trim clips and plastic elements from door and dashboards | набор из пяти инструментов для извлечения молдингов, застёжек, креплений и пластиковых элементов дверных панелей и приборных щитков |
pharma. | liquid extract of Cimicifuga rhizome | жидкий экстракт корневища цимицифуги (civa) |
progr. | one of refactoring targets is called large class a class that does too much and/or has too many data members. Large classes can result from excessive minimization of coupling between classes. In case of the large class target, two methods relevant to Iteration 1 code are: Extract Class and Extract Interface Fowler, 1999 | Одна из целей использования рефакторинга называется большим классом классом, который делает слишком много и / или имеет слишком много элементов данных. Большие классы могут возникнуть из-за чрезмерной минимизации связей между классами. В случае большого класса в коде итерации 1 уместны два метода: Класс извлечения и Интерфейс извлечения (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering; Фаулер, 1999) |
progr. | one of refactoring targets is called large class – a class that does too much and/or has too many data members. Large classes can result from excessive minimization of coupling between classes. In case of the large class target, two methods relevant to Iteration 1 code are: Extract Class and Extract Interface Fowler, 1999 | Одна из целей использования рефакторинга называется большим классом – классом, который делает слишком много и/или имеет слишком много элементов данных. Большие классы могут возникнуть из-за чрезмерной минимизации связей между классами. В случае большого класса в коде итерации 1 уместны два метода: Класс извлечения и Интерфейс извлечения (Фаулер, 1999; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
NCL | plant extracts for use in the manufacture of cosmetics | экстракты растительные для производства косметических средств (010729 inform.best 'More) |
NCL | plant extracts for use in the manufacture of food | экстракты растительные для пищевой промышленности (010728 inform.best 'More) |
NCL | plant extracts for use in the manufacture of pharmaceuticals | экстракты растительные для производства фармацевтических препаратов (010730 inform.best 'More) |
chem. | reaction of aqueous extract | реакция водной вытяжки (oxyген) |
progr. | refactoring target of Extract Interface | цель рефакторинга Интерфейс извлечения (ssn) |
sl., drug. | saffron extract of opium | жафранная вытяжка опия |
Makarov. | she had to extract pieces of broken glass from the boy's eye | ей пришлось вынимать у мальчика из глаза осколки стекла |
Makarov. | the doctor had to extract pieces of broken glass from the boy's eye | врачу пришлось вынимать у мальчика из глаза осколки стекла |
Makarov. | the Japanese extract ten million tons of coal a year | Япония добывает десять миллионов тонн угля в год |
progr. | the refactoring target of Extract Interface is twofold and defined as "Several clients use the same subset of a class's interface, or two classes have part of their interfaces in common" | Цель рефакторинга Интерфейс извлечения двойная и определяется так: "Несколько клиентов используют то же самое подмножество интерфейса класса или два класса содержат общую часть своих интерфейсов" (Фаулер, 1999, с.341). Метод рефакторинга Интерфейс извлечения используется, чтобы "выделить подмножество в интерфейс" (там же). Идея относительно этого рефакторинга связана с самой природой интерфейсов (раздел 9.1.6; Fowler, 1999, p.341). The Extract Interface refactoring method is to "extract the subset into an interface" (Fowler, 1999, p.341). The idea of this refactoring is related to the very nature of interfaces (Section 9.1.6; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
progr. | the refactoring target of Extract Interface is twofold and defined as Several clients use the same subset of a class's interface, or two classes have part of their interfaces in common | Цель рефакторинга Интерфейс извлечения двойная и определяется так: "Несколько клиентов используют то же самое подмножество интерфейса класса или два класса содержат общую часть своих интерфейсов" Фаулер, 1999, с.341. Метод рефакторинга Интерфейс извлечения используется, чтобы "выделить подмножество в интерфейс" там же. Идея относительно этого рефакторинга связана с самой природой интерфейсов (Fowler, 1999, p.341). The Extract Interface refactoring method is to extract the subset into an interface (Fowler, 1999, p.341). The idea of this refactoring is related to the very nature of interfaces (Section 9.1.6; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering; раздел 9.1.6) |
math. | the sign function extracts the sign of a real number | знаковая функция |
gen. | use of torture to extract confessions | использование пыток для получения признаний (felog) |
sl., drug. | water extract of poppy straw | отвар маковой соломки (gendaigle) |