Subject | English | Russian |
gen. | except and only to the extent that | только в том объёме, который (You may not reverse engineer, decompile, or disassemble the SOFTWARE PRODUCT, *except and only to the extent that* such activity is expressly permitted by applicable law notwithstanding this limitation. Alexander Demidov) |
law | except and to the extent that | за исключением тех случаев и в той мере, когда |
account. | except for that might | За исключением ..., что могло ... (оговорки qualifications, используемые аудиторами при формулировании аудиторского мнения (audit opinion)) |
gen. | except for the fact that | за исключением того, что (We stayed at Cannes about two months, and except for the fact that Aunt Dahlia lost her shirt at baccarat and Angela nearly got inhaled by a shark while aquaplaning, a pleasant time was had by all. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | except for the fact that | с той разницей, что (4uzhoj) |
gen. | except that | за исключением того, что |
gen. | except that | с тем исключением, что (sbmt) |
gen. | except that | с той разницей, что (I. Havkin) |
gen. | except that | вот только (I'd say "Yes". Except that I wouldn't, ever. (© LB) 4uzhoj) |
gen. | except that | если не считать того, что |
gen. | except that | если только, разве только (The Perfect Way knows no difficulties except that it refuses to make preferences Hatori) |
gen. | except that | другое дело, что (Why_butterfly) |
gen. | except that | не считая того, что |
inf. | except that | разве что (valtih1978) |
math. | except that | однако же |
math. | except that | хотя |
math. | except that | однако |
offic. | except that | кроме случаев, когда (Alexander Matytsin) |
gen. | except that | с тем отличием, что (I. Havkin) |
gen. | except that | за тем исключением, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | except that | кроме того, что |
gen. | except that | за исключением |
gen. | except that | кроме |
relig. | except the Lord build the house, they labour in vain that build it | если Господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его (Ps:127:l) |
rel., christ. | except the Lord build the house, they labour in vain that build it | аще не Господь созиждет дом, всуе трудишася зиждущие (ц.-слав. Псалтирь 'More) |
gen. | except the Lord build the house, they labour in vain that build it | если Господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его |
law | except to the extent that | кроме случаев, когда (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
gen. | except where and to the extent that | за исключением тех случаев и в той степени, в которых (you will not upload, post or transmit onto or through our site any content except where and to the extent that you are invited by us to do so | health or safety while at work except where and to the extent that such risk has been adequately controlled by other means which are equally or more effective Alexander Demidov) |
Makarov. | he looks the same as ever, except that he has lost weight | он выглядит так же как всегда, разве что похудел |
notar. | I further certify that the original is free from any erasures, alterations or corrections except for those clearly indicated therein. | в последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов, неоговорённых исправлений, особенностей нет (4uzhoj) |
notar. | I further certify that the original is free from any erasures, alterations or corrections except for those clearly indicated therein. | в последнем зачёркнутых слов, приписок, подчисток и иных особенностей нет (4uzhoj) |
progr. | if all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run | если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени – таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживание (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn) |
progr. | if all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run | если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживание (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn) |
Makarov. | it is right except that the accents are omitted | это правильно, если не считать того, что пропущены ударения |
Makarov. | the cases are quite parallel, except that A. is a younger man than B | эти случаи совершенно аналогичны, за исключением того, что А. моложе Б. |
Makarov. | the public is told that a certain percentage of the money will go for education, and it does, except that the equivalent amount of money that had come from the general fund is now with drawn, and it's a wash | людям говорят, что определённый процент этих денег пойдёт на образование, так и происходит, необходимо только учитывать, что затем из средств, поступивших из общего фонда, вычитается точно такая же сумма, и, в итоге, сколько было, столько и остаётся |
Makarov. | the suit is good except that the sleeves are a little too long | костюм хорош, если не считать того, что рукава длинноваты |
gen. | the suit is good except that the sleeves are a little too long | костюм хорош, только если не считать того, что рукава длинноваты |
lit. | This was a fairly pretty girl, except that she had legs like an Edwardian grand piano. | Девушка была симпатичная, вот только ножки у неё были как у рояля начала века. (K. Vonnegut) |