DictionaryForumContacts

Terms containing even with | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
lit.And after all, he was now indisputably major, one had to put him with the Bacons and Sutherlands. It could even be argued that he was the most interesting of that select band, though he would probably himself say that he was simply the least bloody English.Кроме того, он был уже, без сомнения, выдающимся художником, его имя стояло в одном ряду с Бэконами и Сазерлендами. Не исключено, что он был даже самым интересным из этой когорты, хотя сам он скорее объяснил бы это тем, что в его работах меньше всего проявляется национальный английский характер, чёрт бы его побрал. (J. Fowles)
Makarov.any legislation passed by the House must move to the Senate, where Republicans can gum up the works even if they find themselves with minority statusзаконопроекты, принятые палатой представителей, должны передаваться в сенат, где республиканцы могут вставлять палки в колёса, даже если они окажутся в меньшинстве
Makarov.at least we can console ourselves with the fact that even this winter cannot last for everмы можем утешаться по крайней мере тем, что даже такая зима когда-нибудь да кончится
gen.be all even withбыть в расчёте с
gen.be even withсвести счёты (someone – с кем-либо)
Makarov.be even withпосчитаться
gen.be even withбыть наравне (с кем-либо Schmarotzer)
gen.be even with oneпоквитаться
gen.be even with oneотплатить (кому-л.)
gen.be even with oneбыть квиту
idiom.be on even board withнаходиться бок о бок (Bobrovska)
idiom.be on even board withнаходиться рядом (Bobrovska)
idiom.be on even board withнаходиться борт о борт (Bobrovska)
fig.be on even board withбыть на равной ноге (Bobrovska)
gen.be very even-handed withдержаться ровно c (VLZ_58)
Makarov.Blucher now took pleasure in getting even with Napoleon for worsting him at LignyБлюхер получил удовольствие, поквитавшись с Наполеоном за своё поражение под Лини
gen.come even with oneпоквитаться
gen.come even with oneотплатить (кому-л.)
gen.come even with oneбыть квиту
gen.even gossip is woven with a thread of truthдаже в сплетне есть доля правды
gen.even gossip is woven with a thread of truthв каждой сплетне есть доля правды
Makarov.even if I'm supposed to be working by myself, there are other people who I can interact withхотя и предполагается, что я работаю сам по себе, есть люди, с которыми я могу посоветоваться
Makarov.even if you don't agree with the member's opinion, you must credit him for his loyaltyдаже если вы не согласны с мнением члена комитета, вы не имеете права сомневаться в его добрых намерениях
Makarov.even in death their lips are wreathed with fearдаже на смертном одре их губы искривлены от страха
Makarov.even in jail, my fellow inmates treated me with kindnessдаже в тюрьме мои сокамерники относились ко мне хорошо
gen.even joke is woven with a thread of truthдаже в шутке есть доля правды
gen.even joke is woven with a thread of truthв каждой шутке есть доля правды (Taras)
Makarov.even the best quality rubber will perish with ageдаже лучшая резина теряет с годами своё качество
Makarov.even though I'm supposed to be working by myself, there are other people who I can interact withхотя и предполагается, что я работаю сам по себе, есть люди, с которыми я могу посоветоваться
gen.even when confronted with proof the accused man refused to retractдаже перед лицом улик обвиняемый стоял на своём
gen.even withв уровень с
tech.even withзаподлицо (с чем-либо; same as "flush with" Val_Ships)
gen.even withнаравне с
gen.even withдаже при (Alexander Demidov)
gen.even withдаже с учётом (MichaelBurov)
gen.even with all things consideredпри всём при этом (felog)
progr.even with automation, the manual test effort is still a very valid approach for some tasksдаже при автоматизации ручное тестирование по-прежнему остаётся весьма подходящим средством для решения ряда задач
scient.even with complete ignoranceдаже при полном незнании (of MichaelBurov)
gen.even with reasonсогласный с рассудком
gen.even with the groundвровень с землёй
math.even with the most optimistic assumptionsдаже при наиболее оптимистичных предположениях
gen.even with the pavementвровень с тротуаром
gen.even with the soilсрывать до основания
gen.even with the soilразрушать
gen.even with the soilсровнять с землёй
scient.even with these examples there remains confusionдаже с этими примерами сохраняется путаница
gen.even with this factored inдаже учитывая это обстоятельство (Alexander Demidov)
scient.even with this simple example of there remains confusionдаже в этом простом примере ... остается путаница ...
gen.evened with oneрасквитавшись
Makarov.fill even with the brimнаполнить до краев
gen.finances are touch-and-go even with both parents workingдаже семьи, в которых работают оба родителя, едва сводят концы с концами
gen.get even withсвести счёты с (someone – кем-либо)
gen.get even withсвести счёты с
gen.get even withсвести счёты с (с кем-либо)
gen.get even withвымещать (with dat. and за + acc., someone for something)
Makarov.get even withсвести с кем-либо счёты (someone)
gen.get even withразделываться
gen.get even withразделаться
amer.get even withрассчитаться (с обидчиком; She wants to get even with the guy who hit her with the ball. Val_Ships)
gen.get even withвыместить (someone for something)
gen.get even withсвести счёты с (расквитаться, с кем-либо)
slangget even withдоставлять неприятности (someone)
gen.get even withотомстить (for – за Alexander Demidov)
gen.get even withрасквитаться с (someone – кем-либо)
gen.get even withмстить (Tanya Gesse)
chess.term.get even with the opponentотплатить сопернику той же монетой
chess.term.get even with the opponent"свести счёты" с соперником
Makarov.he may touch him with satire and even puncture him with epithetон может уязвить его сатирой и даже уколоть острым словцом
Makarov.he may touch him with satire and even puncture him with epithetон мог напасть на него языком сатиры и даже уколоть его каким-нибудь эпитетом
gen.he was on the point of pegging out with a complication of disorders that even whiskey had failed to checkздоровье у него пришло в такое расстройство, что даже виски не помогал (witness)
gen.he will get even with him yetон ещё поквитается с ним
inf.he will get even with youон ещё с тобой поквитается
gen.I couldn't make her out even with opera-glassesя даже в бинокль не видел её
Makarov.I couldn't play with such crippled fingers, even if I wanted toя не мог бы играть такими застывшими пальцами, даже если бы очень захотел
Makarov.I feel that I can never get quite even with him againя чувствую, что никогда не смогу с ним расквитаться
Makarov.I should be pleased to match my daughter with your son, so that we could become even closer friendsя был бы счастлив выдать мою дочь замуж за вашего сына, так что мы могли бы стать ещё более близкими друзьями
inf.I'd even go to the end of the earth with you!с тобой хоть на край света!
Makarov.I'd like to get even with the man who attacked my daughterя хотел бы рассчитаться с человеком, который напал на мою дочь
inf.I'll get even with youя тебе это попомню
lit.Jimmy quietly. Just to be with her was an adventure. Even to sit on the top of a bus with her was like setting out with Ulysses. Cliff. Wouldn't have said Webster was much like Ulysses. He's an ugly little devil.Джимми невозмутимо. С ней всё становилось приключением. Даже поездка в автобусе была целой одиссеей. Клифф. Я бы не сказал, что Вебстер напоминает Одиссея. Уродливый чертёнок. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
gen.lay even with the groundсровнять с землёй
gen.make a house even with the groundсрыть дом до основания
gen.make even with the groundсровнять с землёй
gen.pull even withсравнять шансы (sb., с кем-л.)
slangpull even withвыравнивать шансы
slangpull even withдогнать
gen.pull even withсравняться (sb.)
gen.pull even withдогнать (sb., кого-л.)
Makarov.several medicines, even narcotics, were experimented withнекоторые лекарства и даже наркотики подверглись экспериментальному изучению
Makarov.she hurt him really badly and he vowed to get even with her some dayона его очень обидела, и он поклялся когда-нибудь свести с ней счёты
Makarov.she liked him even when she was quarreling with himон нравился ей даже тогда, когда она ругалась с ним
Makarov.snow even with the eavesснег до самых стрех
Makarov.sometimes I like to sit by the fire and commune with my family, even in silenceя иногда люблю посидеть у огня и пообщаться с семьёй, хотя бы и молча
Makarov.the water in the river is even with the banksвода в реке достигла уровня берегов
progr.these observations are particularly, and painfully, true for modern object-oriented software production. The object paradigm equips a software engineer with a multitude of very powerful programming abstractions, which – when used unwisely – result in programs impossible to understand and maintain, even by programmers who wrote themэти утверждения, особенно и в большой степени, истинны для современного объектно-ориентированного создания ПО. Понятие объекта вооружает инженера ПО множеством очень мощных абстракций программирования. Но если они используются неблагоразумно, получаются программы, которые невозможно ни понять, ни обслуживать даже теми программистами, которые написали их (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
progr.these observations are particularly, and painfully, true for modern object-oriented software production. The object paradigm equips a software engineer with a multitude of very powerful programming abstractions, which – when used unwisely – result in programs impossible to understand and maintain, even by programmers who wrote themэти утверждения, особенно и в большой степени, истинны для современного объектно-ориентированного создания ПО. Понятие объекта вооружает инженера ПО множеством очень мощных абстракций программирования. Но если они используются неблагоразумно, получаются программы, которые невозможно ни понять, ни обслуживать даже теми программистами, которые написали их (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
gen.this becomes even more important withв особенности это касается (Canareze)
math.this collision causes the formation of numerous smaller particles, which may collide with each other, producing even smaller onesдруг с другом
chess.term.we're even with the opponentмы свели счёты с соперником
chess.term.we're even with the opponentмы расквитались
proverbwith one's beloved, even a hut is heavenс милым рай и в шалаше (Olga Okuneva)
idiom.you can't find in daylight even with a flashlightднём с огнём не сыщешь (rechnik)

Get short URL