DictionaryForumContacts

Terms containing enough of | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a generally staid, middle-class group, the jurors were unprepared for the gruelling experience, which was enough to make ding-a-lings out of the most stable personalitiesприсяжные – обычно уравновешенные люди из средних слоёв общества – оказывались совершенно не готовыми к изматывающим переживаниям, способным превратить самого спокойного человека в психа
gen.a pinch of salt will be enoughщепоть соли будет достаточно
quot.aph.all that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothingдля процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.all that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothingчтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.All that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothingдля триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.all that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothingчтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.All that is necessary for the triumph of evil is that enough good men do nothingдля триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.all that is necessary for the triumph of evil is that enough good men do nothingчтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.all that is necessary for the triumph of evil is that enough good men do nothingдля процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.all that is necessary for the triumph of evil is that enough good men do nothingчтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.all that is needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothingдля процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.all that is needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothingчтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.All that is needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothingдля триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.all that is needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothingчтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.All that is needed for the triumph of evil is for enough good men to do nothingдля триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.all that is needed for the triumph of evil is for enough good men to do nothingчтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.all that is needed for the triumph of evil is for enough good men to do nothingдля процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.all that is needed for the triumph of evil is for enough good men to do nothingчтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.all that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothingдля процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.all that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothingчтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.All that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothingдля триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.all that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothingчтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.all that's needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothingчтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.All that's needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothingдля триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.all that's needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothingдля процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
quot.aph.all that's needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothingчтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
crim.law.be not enough of a disincentive to commit crimeбыть недостаточным для предупреждения преступлений (Alex_Odeychuk)
gen.be proof enough ofуже свидетельствовать о (Alexander Demidov)
Makarov.cold is not enough for the freezing of all the melt waterхолода не хватает для замерзания всей талой воды
progr.Combinational logic circuits, described earlier, have the property that the output of a logic block is only a function of the current input values, assuming that enough time has elapsed for the logic gates to settleкак обсуждалось ранее, комбинационные логические схемы обладают следующим свойством: выход логического блока является функцией только текущих входных значений, при этом предполагается, что прошло достаточно времени для установления режима логического элемента (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn)
inf.couldn't get enough of itпросто не мог остановиться (напр., с приобретением чего-либо СЮШ)
Makarov.doctor alerted me to the danger of not getting enough sleepврач предупредил меня об опасных последствиях недосыпания
gen.don't let perfection be the enemy of the good enoughлучшее – враг хорошего (Alex_Odeychuk)
gen.during the war – but that was before your time, of course – it was difficult to get enough breadво время войны тебя, конечно, тогда ещё и на свете не было с хлебом было очень трудно
Makarov.during the war-but that was before your time, of course-it was difficult to get enough breadво время войны тебя, конечно, тогда ещё и на свете не было было очень трудно с хлебом
Игорь Мигeach day has enough trouble of its ownдовольно для каждого дня своей заботы
gen.enough ofболее чем хватит (sb., sth.)
gen.enough ofдовольно (sb., sth., кого-л., чего-л.)
Makarov.enough of blood rests on my headна моих руках достаточно крови (букв. на моей голове)
product.enough of itдовольно об этом (Yeldar Azanbayev)
product.enough of itхватит об этом (Yeldar Azanbayev)
slangenough of the conversation, baby, let's get into it, I'm into itхватит разговоров, малыш, давай приступим к делу, мне это нравится (Alex_Odeychuk)
Makarov.enough of these ill grandma talksхватит уже историй про больную бабушку
gen.enough of this!сыт по горло! тошнит от этого! (Александр_10)
gen.enough of this!да прекрати! (Александр_10)
gen.enough of this!хватит! (с меня довольно Александр_10)
gen.enough of this!довольно! (Александр_10)
gen.enough of this!достал! (Александр_10)
gen.enough of this nonsense!по боку весь этот вздор!
gen.enough of your cryingхватит тебе плакать!
inf.enough talk ofхватит говорить о ((Now, that's) enough talk of the past! Let us talk of the future! – Хватит говорить о прошлом! Давайте поговорим о будущем! Soulbringer)
gen.it is enough to provoke the patience of a saintдаже у ангела может терпение лопнуть
gen.it is enough to provoke the patience of a saintэто может и святого вывести из себя
gen.enough to try the patience of a saintхоть у кого терпение лопнет (ssn)
gen.it is enough to try the patience of a saintэто может и святого вывести из себя
gen.enough to try the patience of a saintи святого выведёт из терпения
fig.of.sp.enough to try the patience of a saintхоть святых выноси (Leonid Dzhepko)
proverbenough to try the patience of a saintдаже у святого может лопнуть терпение
gen.enough to try the patience of a saintни у кого терпения не хватит (Anglophile)
gen.it is enough to try the patience of a saintдаже у ангела может терпение лопнуть
saying.everybody has had enough of itэто навязло у всех на зубах (Верещагин)
idiom.someone get enough of somethingнадоесть (sega_tarasov)
busin.get enough of a say in decisionmakingиметь достаточно возможностей участвовать в процессе принятия решений
cliche.has seen more than enough ofнасмотрелся (No thanks. I've seen more than enough of these guys. They make me sick. -- Нет уж, спасибо. Я на этих типов насмотрелся, мне от них уже тошнит. ART Vancouver)
gen.have enough ofустал (sb., sth., от кого-л., чего-л.)
gen.have enough ofдовольно (sb., sth., кого-л., чего-л.)
gen.have enough ofс кого-л. хватит (sb., sth.)
gen.have enough ofкто-л. пресытился (sb., sth.)
gen.have enough ofкто-л. устал (sb., sth, от кого-л., чего-л.)
gen.have enough ofс кого-л. довольно
gen.have enough ofкого-л. уже тошнит (sb., sth, от кого-л., чего-л.)
gen.have enough ofкто-л. по горло сыт (sb., sth, кем-л., чем-л.)
gen.have enough ofнадоесть (I have had enough of him – он мне надоел)
inf.have enough of itнатерпеться (в present perfect; в знач. "с кого-либо хватит" 4uzhoj)
inf.have enough of itнаслушаться (4uzhoj)
inf.have enough of someone's shitзадолбать (требует замены конструкции • I've had enough of your shit!I've had enough of you treating me like shit! 4uzhoj)
cliche.have had enough ofсыт по горло (sth. • Taxpayers are tired of being browbeaten and insulted by leftists, who take instead of create. People have had enough of the woke nonsense. We are catering to wealthy spoiled academic brats while people struggle to access housing and healthcare. (vancouversun.com) ART Vancouver)
fig.have had enough ofбыть сытым по горло (чем-либо Alex_Odeychuk)
Gruzovik, inf.have had enough of carryingнаноситься
inf.have had enough of carryingнаноситься
Gruzovik, inf.have had enough of crawlingнаползаться (напо́лзаться)
Makarov.have had enough of drivingнакататься
Gruzovik, inf.have had enough of fightingнавоеваться
Makarov., inf.have had enough of grumblingнаворчаться
inf.have had enough of lyingналежаться
Gruzovik, inf.have had enough of lying downналежаться
Makarov.have had enough of ridingнакататься
inf.have had enough of running aboutнабегаться
Gruzovik, inf.have had enough of running aboutнабе́гаться
Gruzovik, inf.have had enough of swingingнамахаться
Gruzovik, inf.have had enough of travelingнапутешествоваться
Gruzovik, inf.have had enough of twistingнакрутиться (pf of накручиваться)
inf.have had enough of twistingнакрутиться
Gruzovik, inf.have had enough of wavingнамахаться
inf.he can't get enough of herон не может надышаться на нее (Technical)
gen.he had a lot of money, but was foolish enough to dice most of it awayу него было целое состояние, но не было ума
Makarov.he had a lot of money, but was foolish enough to dice most of it awayу него было целое состояние, но у него хватило глупости промотать большую его часть
gen.he had a lot of money, but was foolish enough to dice most of it awayон почти всё промотал
Makarov.he has enough money to do him till the end of the yearэтих денег ему хватит до конца года
Makarov.he has had enough of fightingон устал от борьбы
Makarov.he has had enough of herона ему надоела
gen.he has had enough of itс него этого довольно
gen.he has had enough of itс него достаточно
gen.he has had enough of itс него этого достаточно
gen.he has had enough of itс него довольно
Makarov.he has had enough of this fooleryон сыт по горло этими дурацкими выходками
gen.he is clever enough for this kind of jobон достаточно умен для такого рода работы
Makarov.he knows some of the story: the rest can be pictured to himself easily enoughон кое-что знает об этом, а остальное он легко вообразит себе сам
Makarov.he was discerning enough to decipher the real meaning of the communicationон был достаточно проницателен, чтобы расшифровать истинный смысл сказанного
gen.hear enough ofнаслушаться
inf.I can't get enough of her voice.я не могу вдоволь наслушаться её голоса (Andrey Truhachev)
gen.I can't see enough of itне могу насмотреться на это
Makarov.I have enough troubles of my own-don't dump on meу меня и так забот полно – нечего меня загружать вашими
gen.I have had enough of himя устал от него
gen.I have had enough of himон мне надоел
gen.I have just enough to do me till the end of the yearмне едва хватит средств до конца года (for another month, etc., и т.д.)
gen.I have just enough to do me till the end of the yearмне едва хватит денег до конца года (for another month, etc., и т.д.)
gen.I have seen more than enough of the cityгород мне примелькался
product.if you have had enough ofесли вы устали (Yeldar Azanbayev)
proverbif you throw enough mud some of it will stickполивай грязью – что-нибудь да пристанет
proverbif you throw mud enough, some of it will stickесли человека обольёшь грязью в достаточной степени, что-нибудь да пристанет (Девиз клеветников)
proverbif you throw mud enough, some of it will stickклевета – как уголь: не обожжёт, так замарает
proverbif you throw mud enough, some of it will stickклевета-как уголь: не обожжёт, так замарает (дословно: Если человека обольешь грязью в достаточной степени, что-нибудь да пристанет. (Девиз клеветников))
gen.if you throw mud enough some of it will stickобливай грязью лей грязь, что-нибудь да пристанет
gen.it is difficult for us to judge of the situation because we don't really know enough about itнам трудно судить об этой ситуации, так как мы мало что о ней знаем
gen.it is enough to provoke the patience of a saintэто может и святого вывести из себя
gen.it is enough to provoke the patience of a saintдаже у ангела может терпение лопнуть
gen.it is enough to try the patience of a saintэто может и святого вывести из себя
gen.it is enough to try the patience of a saintдаже у ангела может терпение лопнуть
scient.it is useful enough to recall that each of the approaches to the analysis of can be definedдостаточно вспомнить, что каждый из этих подходов к анализу ... может быть определён ...
dipl.I've had about enough of that nonsense!с меня довольно! (bigmaxus)
disappr.I've had enough ofя сыт по горло (sb., sth. – кем-л., чем-л. ART Vancouver)
gen.I've had enough of fightingя устал от битв
gen.I've had enough of himон мне надоел
emph.I've had enough of it!с меня довольно! (I'm clearing out of here. I've had enough of you all. ART Vancouver)
inf.I've had more than enough of this nonsenseнадоела мне вся эта музыка
lit.I've just about had enough of this 'expense of spirit' lark, as far as women are concerned. Honestly, it's enough to make you become a scouts-master or something, isn't it? Sometimes I almost envy old Gide and the Greek chorus boys.Я, что называется, обрёл "спокойствие души", по крайней мере в отношении женщин. Откровенно говоря, этого достаточно, чтобы сделаться предводителем бойскаутов или чем-нибудь в этом роде. Иногда я почти завидую Андре Жиду или мальчикам из греческих хоров (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
gen.I've seen enough ofхватит с меня (4uzhoj)
gen.just he sight of him is enough to make you fall about laughingстоит его увидеть, и сразу начинаешь хохотать
gen.just the sight of him is enough to make you fall about laughingможно умереть со смеху от одного его вида
gen.just the sight of him is enough to make you fall about laughingстоит его увидеть и сразу начинаешь хохотать
amer.know enough to come in out of the rainне отличаться смекалкой
amer.know enough to come in out of the rainбыть тупицей
amer.know enough to come in out of the rainплохо соображать
idiom.know enough to get out of the rainне лаптем щи хлебать (VLZ_58)
Makarov.make sure of having enough foodобеспечить достаточные запасы еды
vulg.not have enough sense to pour piss out of a bootбыть чрезвычайно глупым
amer.not to know enough to come in out of the rainне отличаться смекалкой
slangnot to know enough to come in out of the rainплохо понимать ситуацию, "тормозить", "тупить" (Isaev)
amer.not to know enough to come in out of the rainплохо соображать
amer.not to know enough to come in out of the rainбыть тупицей
gen.not to know enough to get out ofплохо соображать
gen.not to know enough to get out of the rainне отличаться смекалкой
gen.not to know enough to get out of the rainплохо соображать
Makarov.old bridge is not strong enough to allow the passage of heavy vehiclesстарый мост не так прочен, чтобы по нему могли ездить тяжёлые грузовики
proverbone has always strength enough to bear the misfortunes of one's friendsчужую беду руками разведу (а к своей ума не приложу)
Makarov.one of the boys has been careless enough to prang up his girlfriendодин из парней был так беспечен, что его девчонка залетела
Makarov.one whole man is enough to take care of a wounded oneодного здорового человека достаточно, чтобы заботиться о раненом
gen.perfection is the enemy of the good enoughлучшее – враг хорошего (Alex_Odeychuk)
Gruzoviksee enough ofнаглядеться
gen.see enough ofнасмотреться (with на + acc.)
Gruzovik, inf.see enough ofпонасмотреться
Gruzoviksee enough ofнасмотреться
med.sense of not getting enough airчувство нехватки воздуха (jatros)
gen.she has had enough of her impudenceей надоело её нахальство
gen.that's enough of your whining!хватит тебе хныкать!
gen.that's enough out of youхватит, ты уже заходишь слишком далеко (sever_korrespondent)
idiom.the best is the enemy of the good enoughлучшее – враг хорошего (an aphorism which is commonly attributed to Voltaire, who quoted an Italian proverb in his Dictionnaire philosophique in 1770)
Makarov.the doctor alerted me to the danger of not getting enough sleepврач предупредил меня об опасных последствиях недосыпания
Makarov.the old bridge is not strong enough to allow the passage of heavy vehiclesстарый мост не так прочен, чтобы по нему могли ездить тяжёлые грузовики
quot.aph.the only thing necessary for the triumph of evil is for enough good men to do nothingдля триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали
quot.aph.the only thing necessary for the triumph of evil is for enough good men to do nothingчтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали
quot.aph.the only thing necessary for the triumph of evil is for enough good men to do nothingчтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали
quot.aph.the only thing necessary for the triumph of evil is for enough good men to do nothingдля процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали
Makarov.the point of your pencil is not fine enough for such delicate workваш карандаш недостаточно тонко заострен для такой работы
Makarov.the table is not large enough for a company of tenдесять человек за этим столом не разместятся
gen.the very fact of his presence is enoughдостаточно того, что он присутствует
Makarov.the writer made use of a mode of teaching used commonly enough in the Bibleавтор использовал тот же наставительный стиль изложения, который достаточно часто применяется в Библии
Makarov.the writer made use of a mode of teaching used commonly enough in the Bibleписатель использовал тот наставительный способ изложения, который достаточно часто применяется в Библии
gen.there is not enough space in this article for an extended discussion of this questionразмеры статьи не позволяют подробно обсудить данный вопрос
Makarov.there's enough of us here to run you outнас здесь вполне достаточно для того, чтобы тебя прогнать
quot.aph.they have had enough of usони не хотят нас больше видеть (Alex_Odeychuk)
quot.aph.they have had enough of usмы их реально достали (англ. цитата взята из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk)
Makarov.this end of cloth is enough for a dressэтого отреза хватит на платье
proverbthis town ain't big enough for the two of themдва медведя в одной берлоге не уживутся (VLZ_58)
idiom.this town ain't big enough for the two of usдва медведя в одной берлоге не живут (An old Western movie cliche Liv Bliss)
gen.throw enough mud at the wall, some of it will stickразбрасывать зерно направо и налево в надежде, что что-то прорастёт (wiktionary.org sai_Alex)
gen.we cooked enough for six plates of spaghettiмы приготовили спагетти на шестерых
gen.we have enough of everythingу нас всего довольно
gen.we just can't get enough of talking to each otherмы никак не можем наговориться досыта
proverbwe know enough to come in out of the rainмы и сами с усами
proverbwe know enough to come in out of the rainмы сами с усами
math.we must greatly extend the original concept of number as natural number in order to create an instrument powerful enough for the needs of practice and theoryсоздать инструмент, достаточно мощный для практических и теоретических целей
math.we must greatly extend the original concept of number as natural number in order to create an instrument powerful enough for the needs of practice and theoryпервоначальная концепция
math.we must greatly extend the original concept of number as natural number in order to create an instrument powerful enough for the needs of practice and theoryмы должны сильно расширить первоначальное понятие числа как натурального числа, для того чтобы
Makarov.we run a chance of being busy enough nowу нас есть шанс оказаться сейчас достаточно занятыми
lit.Working by day and studying at night, my father got his education and saved up enough money to go west. Horace Greeley had been preaching that to the young men of the east, but the old New York Tribune was read in the west also, and many a western boy grew up, as my father did, determined to go west.Мой отец работал днём, а вечером учился. Так он получил образование и скопил нужную сумму для поездки на запад. Правда, нью-йоркская "Трибюн" призывала к этому молодёжь восточных штатов, но её читали и на западе, так что немало ребят из западных районов страны выросли, как и мой отец, с твёрдым намерением ехать на запад. (L. Steffens)
Makarov.wrap it up, you lot, we've heard enough of your complaintsкончайте, вы, мы наслушались ваших жалоб
idiom.you can't get enough of a good thingхорошего много не бывает (Andrey Truhachev)
Makarov.you know some of the story: the rest can be pictured to yourselves easily enoughвы знаете кое-что об этом, а остальное вы легко вообразите себе сами
Makarov.zone on a glacier where 40-70% of the annual accumulation melts away but the cold is not enough for the freezing of all the melt water, thus part of it is dischargedзона на леднике, где стаивает 40-70% годовой аккумуляции, но запаса холода не хватает для замерзания всей талой воды, так что часть её идёт в сток

Get short URL