Subject | English | Russian |
Makarov. | a generally staid, middle-class group, the jurors were unprepared for the gruelling experience, which was enough to make ding-a-lings out of the most stable personalities | присяжные – обычно уравновешенные люди из средних слоёв общества – оказывались совершенно не готовыми к изматывающим переживаниям, способным превратить самого спокойного человека в психа |
gen. | a pinch of salt will be enough | щепоть соли будет достаточно |
quot.aph. | all that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is necessary for the triumph of evil is that enough good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that enough good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that enough good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is necessary for the triumph of evil is that enough good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that is needed for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that is needed for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | All that's needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
quot.aph. | all that's needed for the forces of evil to triumph is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
crim.law. | be not enough of a disincentive to commit crime | быть недостаточным для предупреждения преступлений (Alex_Odeychuk) |
gen. | be proof enough of | уже свидетельствовать о (Alexander Demidov) |
Makarov. | cold is not enough for the freezing of all the melt water | холода не хватает для замерзания всей талой воды |
progr. | Combinational logic circuits, described earlier, have the property that the output of a logic block is only a function of the current input values, assuming that enough time has elapsed for the logic gates to settle | как обсуждалось ранее, комбинационные логические схемы обладают следующим свойством: выход логического блока является функцией только текущих входных значений, при этом предполагается, что прошло достаточно времени для установления режима логического элемента (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
inf. | couldn't get enough of it | просто не мог остановиться (напр., с приобретением чего-либо СЮШ) |
Makarov. | doctor alerted me to the danger of not getting enough sleep | врач предупредил меня об опасных последствиях недосыпания |
gen. | don't let perfection be the enemy of the good enough | лучшее – враг хорошего (Alex_Odeychuk) |
gen. | during the war – but that was before your time, of course – it was difficult to get enough bread | во время войны тебя, конечно, тогда ещё и на свете не было с хлебом было очень трудно |
Makarov. | during the war-but that was before your time, of course-it was difficult to get enough bread | во время войны тебя, конечно, тогда ещё и на свете не было было очень трудно с хлебом |
Игорь Миг | each day has enough trouble of its own | довольно для каждого дня своей заботы |
gen. | enough of | более чем хватит (sb., sth.) |
gen. | enough of | довольно (sb., sth., кого-л., чего-л.) |
Makarov. | enough of blood rests on my head | на моих руках достаточно крови (букв. на моей голове) |
product. | enough of it | довольно об этом (Yeldar Azanbayev) |
product. | enough of it | хватит об этом (Yeldar Azanbayev) |
slang | enough of the conversation, baby, let's get into it, I'm into it | хватит разговоров, малыш, давай приступим к делу, мне это нравится (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | enough of these ill grandma talks | хватит уже историй про больную бабушку |
gen. | enough of this! | сыт по горло! тошнит от этого! (Александр_10) |
gen. | enough of this! | да прекрати! (Александр_10) |
gen. | enough of this! | хватит! (с меня довольно Александр_10) |
gen. | enough of this! | довольно! (Александр_10) |
gen. | enough of this! | достал! (Александр_10) |
gen. | enough of this nonsense! | по боку весь этот вздор! |
gen. | enough of your crying | хватит тебе плакать! |
inf. | enough talk of | хватит говорить о ((Now, that's) enough talk of the past! Let us talk of the future! – Хватит говорить о прошлом! Давайте поговорим о будущем! Soulbringer) |
gen. | it is enough to provoke the patience of a saint | даже у ангела может терпение лопнуть |
gen. | it is enough to provoke the patience of a saint | это может и святого вывести из себя |
gen. | enough to try the patience of a saint | хоть у кого терпение лопнет (ssn) |
gen. | it is enough to try the patience of a saint | это может и святого вывести из себя |
gen. | enough to try the patience of a saint | и святого выведёт из терпения |
fig.of.sp. | enough to try the patience of a saint | хоть святых выноси (Leonid Dzhepko) |
proverb | enough to try the patience of a saint | даже у святого может лопнуть терпение |
gen. | enough to try the patience of a saint | ни у кого терпения не хватит (Anglophile) |
gen. | it is enough to try the patience of a saint | даже у ангела может терпение лопнуть |
saying. | everybody has had enough of it | это навязло у всех на зубах (Верещагин) |
idiom. | someone get enough of something | надоесть (sega_tarasov) |
busin. | get enough of a say in decisionmaking | иметь достаточно возможностей участвовать в процессе принятия решений |
cliche. | has seen more than enough of | насмотрелся (No thanks. I've seen more than enough of these guys. They make me sick. -- Нет уж, спасибо. Я на этих типов насмотрелся, мне от них уже тошнит. ART Vancouver) |
gen. | have enough of | устал (sb., sth., от кого-л., чего-л.) |
gen. | have enough of | довольно (sb., sth., кого-л., чего-л.) |
gen. | have enough of | с кого-л. хватит (sb., sth.) |
gen. | have enough of | кто-л. пресытился (sb., sth.) |
gen. | have enough of | кто-л. устал (sb., sth, от кого-л., чего-л.) |
gen. | have enough of | с кого-л. довольно |
gen. | have enough of | кого-л. уже тошнит (sb., sth, от кого-л., чего-л.) |
gen. | have enough of | кто-л. по горло сыт (sb., sth, кем-л., чем-л.) |
gen. | have enough of | надоесть (I have had enough of him – он мне надоел) |
inf. | have enough of it | натерпеться (в present perfect; в знач. "с кого-либо хватит" 4uzhoj) |
inf. | have enough of it | наслушаться (4uzhoj) |
inf. | have enough of someone's shit | задолбать (требует замены конструкции • I've had enough of your shit! • I've had enough of you treating me like shit! 4uzhoj) |
cliche. | have had enough of | сыт по горло (sth. • Taxpayers are tired of being browbeaten and insulted by leftists, who take instead of create. People have had enough of the woke nonsense. We are catering to wealthy spoiled academic brats while people struggle to access housing and healthcare. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
fig. | have had enough of | быть сытым по горло (чем-либо Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, inf. | have had enough of carrying | наноситься |
inf. | have had enough of carrying | наноситься |
Gruzovik, inf. | have had enough of crawling | наползаться (напо́лзаться) |
Makarov. | have had enough of driving | накататься |
Gruzovik, inf. | have had enough of fighting | навоеваться |
Makarov., inf. | have had enough of grumbling | наворчаться |
inf. | have had enough of lying | належаться |
Gruzovik, inf. | have had enough of lying down | належаться |
Makarov. | have had enough of riding | накататься |
inf. | have had enough of running about | набегаться |
Gruzovik, inf. | have had enough of running about | набе́гаться |
Gruzovik, inf. | have had enough of swinging | намахаться |
Gruzovik, inf. | have had enough of traveling | напутешествоваться |
Gruzovik, inf. | have had enough of twisting | накрутиться (pf of накручиваться) |
inf. | have had enough of twisting | накрутиться |
Gruzovik, inf. | have had enough of waving | намахаться |
inf. | he can't get enough of her | он не может надышаться на нее (Technical) |
gen. | he had a lot of money, but was foolish enough to dice most of it away | у него было целое состояние, но не было ума |
Makarov. | he had a lot of money, but was foolish enough to dice most of it away | у него было целое состояние, но у него хватило глупости промотать большую его часть |
gen. | he had a lot of money, but was foolish enough to dice most of it away | он почти всё промотал |
Makarov. | he has enough money to do him till the end of the year | этих денег ему хватит до конца года |
Makarov. | he has had enough of fighting | он устал от борьбы |
Makarov. | he has had enough of her | она ему надоела |
gen. | he has had enough of it | с него этого довольно |
gen. | he has had enough of it | с него достаточно |
gen. | he has had enough of it | с него этого достаточно |
gen. | he has had enough of it | с него довольно |
Makarov. | he has had enough of this foolery | он сыт по горло этими дурацкими выходками |
gen. | he is clever enough for this kind of job | он достаточно умен для такого рода работы |
Makarov. | he knows some of the story: the rest can be pictured to himself easily enough | он кое-что знает об этом, а остальное он легко вообразит себе сам |
Makarov. | he was discerning enough to decipher the real meaning of the communication | он был достаточно проницателен, чтобы расшифровать истинный смысл сказанного |
gen. | hear enough of | наслушаться |
inf. | I can't get enough of her voice. | я не могу вдоволь наслушаться её голоса (Andrey Truhachev) |
gen. | I can't see enough of it | не могу насмотреться на это |
Makarov. | I have enough troubles of my own-don't dump on me | у меня и так забот полно – нечего меня загружать вашими |
gen. | I have had enough of him | я устал от него |
gen. | I have had enough of him | он мне надоел |
gen. | I have just enough to do me till the end of the year | мне едва хватит средств до конца года (for another month, etc., и т.д.) |
gen. | I have just enough to do me till the end of the year | мне едва хватит денег до конца года (for another month, etc., и т.д.) |
gen. | I have seen more than enough of the city | город мне примелькался |
product. | if you have had enough of | если вы устали (Yeldar Azanbayev) |
proverb | if you throw enough mud some of it will stick | поливай грязью – что-нибудь да пристанет |
proverb | if you throw mud enough, some of it will stick | если человека обольёшь грязью в достаточной степени, что-нибудь да пристанет (Девиз клеветников) |
proverb | if you throw mud enough, some of it will stick | клевета – как уголь: не обожжёт, так замарает |
proverb | if you throw mud enough, some of it will stick | клевета-как уголь: не обожжёт, так замарает (дословно: Если человека обольешь грязью в достаточной степени, что-нибудь да пристанет. (Девиз клеветников)) |
gen. | if you throw mud enough some of it will stick | обливай грязью лей грязь, что-нибудь да пристанет |
gen. | it is difficult for us to judge of the situation because we don't really know enough about it | нам трудно судить об этой ситуации, так как мы мало что о ней знаем |
gen. | it is enough to provoke the patience of a saint | это может и святого вывести из себя |
gen. | it is enough to provoke the patience of a saint | даже у ангела может терпение лопнуть |
gen. | it is enough to try the patience of a saint | это может и святого вывести из себя |
gen. | it is enough to try the patience of a saint | даже у ангела может терпение лопнуть |
scient. | it is useful enough to recall that each of the approaches to the analysis of can be defined | достаточно вспомнить, что каждый из этих подходов к анализу ... может быть определён ... |
dipl. | I've had about enough of that nonsense! | с меня довольно! (bigmaxus) |
disappr. | I've had enough of | я сыт по горло (sb., sth. – кем-л., чем-л. ART Vancouver) |
gen. | I've had enough of fighting | я устал от битв |
gen. | I've had enough of him | он мне надоел |
emph. | I've had enough of it! | с меня довольно! (I'm clearing out of here. I've had enough of you all. ART Vancouver) |
inf. | I've had more than enough of this nonsense | надоела мне вся эта музыка |
lit. | I've just about had enough of this 'expense of spirit' lark, as far as women are concerned. Honestly, it's enough to make you become a scouts-master or something, isn't it? Sometimes I almost envy old Gide and the Greek chorus boys. | Я, что называется, обрёл "спокойствие души", по крайней мере в отношении женщин. Откровенно говоря, этого достаточно, чтобы сделаться предводителем бойскаутов или чем-нибудь в этом роде. Иногда я почти завидую Андре Жиду или мальчикам из греческих хоров (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
gen. | I've seen enough of | хватит с меня (4uzhoj) |
gen. | just he sight of him is enough to make you fall about laughing | стоит его увидеть, и сразу начинаешь хохотать |
gen. | just the sight of him is enough to make you fall about laughing | можно умереть со смеху от одного его вида |
gen. | just the sight of him is enough to make you fall about laughing | стоит его увидеть и сразу начинаешь хохотать |
amer. | know enough to come in out of the rain | не отличаться смекалкой |
amer. | know enough to come in out of the rain | быть тупицей |
amer. | know enough to come in out of the rain | плохо соображать |
idiom. | know enough to get out of the rain | не лаптем щи хлебать (VLZ_58) |
Makarov. | make sure of having enough food | обеспечить достаточные запасы еды |
vulg. | not have enough sense to pour piss out of a boot | быть чрезвычайно глупым |
amer. | not to know enough to come in out of the rain | не отличаться смекалкой |
slang | not to know enough to come in out of the rain | плохо понимать ситуацию, "тормозить", "тупить" (Isaev) |
amer. | not to know enough to come in out of the rain | плохо соображать |
amer. | not to know enough to come in out of the rain | быть тупицей |
gen. | not to know enough to get out of | плохо соображать |
gen. | not to know enough to get out of the rain | не отличаться смекалкой |
gen. | not to know enough to get out of the rain | плохо соображать |
Makarov. | old bridge is not strong enough to allow the passage of heavy vehicles | старый мост не так прочен, чтобы по нему могли ездить тяжёлые грузовики |
proverb | one has always strength enough to bear the misfortunes of one's friends | чужую беду руками разведу (а к своей ума не приложу) |
Makarov. | one of the boys has been careless enough to prang up his girlfriend | один из парней был так беспечен, что его девчонка залетела |
Makarov. | one whole man is enough to take care of a wounded one | одного здорового человека достаточно, чтобы заботиться о раненом |
gen. | perfection is the enemy of the good enough | лучшее – враг хорошего (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | see enough of | наглядеться |
gen. | see enough of | насмотреться (with на + acc.) |
Gruzovik, inf. | see enough of | понасмотреться |
Gruzovik | see enough of | насмотреться |
med. | sense of not getting enough air | чувство нехватки воздуха (jatros) |
gen. | she has had enough of her impudence | ей надоело её нахальство |
gen. | that's enough of your whining! | хватит тебе хныкать! |
gen. | that's enough out of you | хватит, ты уже заходишь слишком далеко (sever_korrespondent) |
idiom. | the best is the enemy of the good enough | лучшее – враг хорошего (an aphorism which is commonly attributed to Voltaire, who quoted an Italian proverb in his Dictionnaire philosophique in 1770) |
Makarov. | the doctor alerted me to the danger of not getting enough sleep | врач предупредил меня об опасных последствиях недосыпания |
Makarov. | the old bridge is not strong enough to allow the passage of heavy vehicles | старый мост не так прочен, чтобы по нему могли ездить тяжёлые грузовики |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for enough good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
Makarov. | the point of your pencil is not fine enough for such delicate work | ваш карандаш недостаточно тонко заострен для такой работы |
Makarov. | the table is not large enough for a company of ten | десять человек за этим столом не разместятся |
gen. | the very fact of his presence is enough | достаточно того, что он присутствует |
Makarov. | the writer made use of a mode of teaching used commonly enough in the Bible | автор использовал тот же наставительный стиль изложения, который достаточно часто применяется в Библии |
Makarov. | the writer made use of a mode of teaching used commonly enough in the Bible | писатель использовал тот наставительный способ изложения, который достаточно часто применяется в Библии |
gen. | there is not enough space in this article for an extended discussion of this question | размеры статьи не позволяют подробно обсудить данный вопрос |
Makarov. | there's enough of us here to run you out | нас здесь вполне достаточно для того, чтобы тебя прогнать |
quot.aph. | they have had enough of us | они не хотят нас больше видеть (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | they have had enough of us | мы их реально достали (англ. цитата взята из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | this end of cloth is enough for a dress | этого отреза хватит на платье |
proverb | this town ain't big enough for the two of them | два медведя в одной берлоге не уживутся (VLZ_58) |
idiom. | this town ain't big enough for the two of us | два медведя в одной берлоге не живут (An old Western movie cliche Liv Bliss) |
gen. | throw enough mud at the wall, some of it will stick | разбрасывать зерно направо и налево в надежде, что что-то прорастёт (wiktionary.org sai_Alex) |
gen. | we cooked enough for six plates of spaghetti | мы приготовили спагетти на шестерых |
gen. | we have enough of everything | у нас всего довольно |
gen. | we just can't get enough of talking to each other | мы никак не можем наговориться досыта |
proverb | we know enough to come in out of the rain | мы и сами с усами |
proverb | we know enough to come in out of the rain | мы сами с усами |
math. | we must greatly extend the original concept of number as natural number in order to create an instrument powerful enough for the needs of practice and theory | создать инструмент, достаточно мощный для практических и теоретических целей |
math. | we must greatly extend the original concept of number as natural number in order to create an instrument powerful enough for the needs of practice and theory | первоначальная концепция |
math. | we must greatly extend the original concept of number as natural number in order to create an instrument powerful enough for the needs of practice and theory | мы должны сильно расширить первоначальное понятие числа как натурального числа, для того чтобы |
Makarov. | we run a chance of being busy enough now | у нас есть шанс оказаться сейчас достаточно занятыми |
lit. | Working by day and studying at night, my father got his education and saved up enough money to go west. Horace Greeley had been preaching that to the young men of the east, but the old New York Tribune was read in the west also, and many a western boy grew up, as my father did, determined to go west. | Мой отец работал днём, а вечером учился. Так он получил образование и скопил нужную сумму для поездки на запад. Правда, нью-йоркская "Трибюн" призывала к этому молодёжь восточных штатов, но её читали и на западе, так что немало ребят из западных районов страны выросли, как и мой отец, с твёрдым намерением ехать на запад. (L. Steffens) |
Makarov. | wrap it up, you lot, we've heard enough of your complaints | кончайте, вы, мы наслушались ваших жалоб |
idiom. | you can't get enough of a good thing | хорошего много не бывает (Andrey Truhachev) |
Makarov. | you know some of the story: the rest can be pictured to yourselves easily enough | вы знаете кое-что об этом, а остальное вы легко вообразите себе сами |
Makarov. | zone on a glacier where 40-70% of the annual accumulation melts away but the cold is not enough for the freezing of all the melt water, thus part of it is discharged | зона на леднике, где стаивает 40-70% годовой аккумуляции, но запаса холода не хватает для замерзания всей талой воды, так что часть её идёт в сток |