Subject | English | Russian |
Makarov. | a clever move on our part rolled up the enemy's weak side | искусный манёвр с нашей стороны смял вражеский фланг |
gen. | a pawn takes the enemy angularly | пешка бьёт фигуру противника по диагонали |
gen. | a penetration in depth of the enemy lines | прорыв в глубину позиций противника |
Makarov. | after pressing the enemy hard for several days, our army won the victory | упорно тесня врага несколько дней, наша армия одержала победу |
Makarov. | after we have mopped up the last few groups of the enemy, we can advance to our next position | после того как мы зачистим территорию от последних отрядов неприятеля, можно будет передвигаться на новые позиции |
Makarov. | after we have mopped up the last few groups of the enemy, we can advance to our next position | после того, как мы зачистим территорию от последних отрядов врага, можно будет передвигаться на новые позиции |
Makarov. | air defence deals with the arrangements which deny to enemy aircraft access to vulnerable points | воздушная оборона включает меры, которые мешают самолётам противника поражать уязвимые объекты |
Makarov. | air defence deals with the arrangements which deny to enemy aircraft access to vulnerable points | противовоздушная оборона включает меры, которые мешают самолётам противника поражать уязвимые объекты |
Makarov. | all the enemy's guns were ranged against us from both sides | с обеих сторон на нас были нацелены выстроенные в ряд вражеские пушки |
Makarov. | all the soldiers were ordered to go in and seize the enemy position | солдатам было приказано идти в атаку и занять позиции неприятеля |
gen. | an enemy in the likeness of a friend | враг под личиной друга |
mil. | area where enemy personnel, weapons and military equipment are concentrated | район сосредоточения личного состава, вооружения и военной техники противника (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | as a last effort, the general called down heavy bombing on the enemy positions | в качестве крайней меры генерал приказал произвести бомбардировку позиций врага |
Makarov. | at last we forced the enemy to retreat from the town | наконец, мы заставили врага отступить из города |
avia. | attack enemy positions at very low levels | наносить удар по позициям противника со сверхнизких высот (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | attempt the enemy's camp | сделать попытку проникнуть в лагерь противника |
gen. | attempt the enemy's camp | сделать попытку пробраться в лагерь противника |
Makarov. | avenge oneself on one's enemy for the insult | отомстить своему врагу за это оскорбление |
Makarov. | bar the enemy's way | пересечь путь неприятелю |
Makarov. | bar the enemy's way | перерезать путь неприятелю |
gen. | behind enemy lines | на территории противника (также "на территорию противника" (быть заброшенным куда) • In preparation for the offensive, elements of the U.S. Marine Corps' Force Recon are deployed behind enemy lines 4uzhoj) |
gen. | behind enemy lines | за линией фронта (Observers must be able to work independently for long periods of time and, because the clandestine nature of their work and their frequent placement on or behind enemy lines. 4uzhoj) |
gen. | better an open enemy than a false friend | лучше хороший враг, чем плохой друг |
gen. | better is the enemy of good | лучшее – враг хорошего (Alex_Odeychuk) |
gen. | block the enemy's path | перерезать путь противнику |
Makarov. | block the enemy's plan | срывать планы неприятеля |
Makarov. | block the enemy's plan | сорвать планы неприятеля |
gen. | blockade the enemy fleet | запирать флот противника |
Gruzovik, nautic. | blockade the enemy fleet | запирать флот противника |
gen. | blockade the enemy fleet | запереть флот противника |
gen. | bottle in the enemy's fleet | запереть вражеский флот |
Makarov. | breach the enemy's defences | прорвать оборону противника |
Makarov. | breach the enemy's front | прорвать фронт противника |
Makarov. | break down the enemy's resistance | сломить сопротивление врага |
gen. | break into the enemy' ranks | врубиться в неприятельские ряды |
gen. | break into the enemy' ranks | врубаться в неприятельские ряды |
Gruzovik, mil. | break into the enemy's ranks | врубаться в неприятельские ряды |
mil. | break the enemy formations | расстроить боевые порядки противника |
mil. | break the enemy formations | расстраивать боевые порядки противника |
gen. | break the enemy front | прорывать фронт |
Gruzovik, mil. | break the enemy front | прорывать фронт |
gen. | break the enemy front | прорвать фронт |
Makarov. | break the enemy's front | прорвать фронт противника |
Makarov. | break the enemy's ranks | расстроить ряды противника |
mil. | break through the enemy defense lines | осуществлять прорыв линий обороны противника (washingtonpost.com Alex_Odeychuk) |
mil. | break through the enemy lines | прорваться сквозь расположение противника (Anglophile) |
Makarov. | break through the enemy's defences | прорвать оборону противника |
gen. | break up the enemy's ranks | расстроить ряды противника |
gen. | break up the enemy's ranks | расстраивать ряды противника |
Gruzovik, fig. | breakup of the enemy army | разложение неприятельской армии |
fig. | breakup of the enemy army | разложение неприятельской армий |
mil., inf. | breathe down the enemy neck | преследовать противника по пятам |
Makarov. | brushing the enemy aside, we swept into the next town | разгромив врага в момент, мы ворвались в ещё один город |
Makarov. | by a sudden attack we uncovered the enemy's right flank | внезапно атаковав неприятеля, мы обнажили его правый фланг |
Makarov. | by tacking about, we were able to avoid the enemy guns | поменяв галс, мы смогли избежать вражеских ядер |
gen. | carry the war into the enemy's camp | переносить войну на территорию противника |
Makarov. | carry the war into the enemy's camp | наступать (включая и территорию противника) |
Makarov. | carry the war into the enemy's camp | наступать (в споре) |
gen. | carry the war into the enemy's camp | переходить в наступление (в споре) |
Makarov. | carry the war into the enemy's camp | предъявлять встречное обвинение |
Makarov. | carry the war into the enemy's camp | отвечать обвинением на обвинение |
gen. | carry the war into the enemy's camp | наступать |
Makarov. | carry the war into the enemy's country | перенести войну на территорию неприятеля |
fig. | carry the war into the enemy's country | предъявлять встречное обвинение |
gen. | carry the war into the enemy's country | переносить войну на территорию противника |
mil. | catch the enemy napping | застигнуть противника врасплох |
Makarov. | cause disorder in the ranks of the enemy into | вносить замешательство в ряды противника |
gen. | charge the enemy on horseback | завязать конный бой |
gen. | charge the enemy positions | атаковать позиции противника |
gen. | charge the enemy with fixed bayonets | атаковать противника примкнутыми штыками |
gen. | charge the enemy with violence | яростно атаковать противника |
gen. | check an enemy attack | сдержать атаку противника (the enemy's advance, the development, smb.'s course, etc., и т.д.) |
gen. | check an enemy attack | приостановить атаку противника (the enemy's advance, the development, smb.'s course, etc., и т.д.) |
gen. | check the enemy's advance the development, etc. abruptly | резко и т.д. приостановить продвижение противника (effectively, absolutely, fortunately, etc., и т.д.) |
gen. | check the enemy's advance the development, etc. abruptly | резко и т.д. остановить продвижение противника (effectively, absolutely, fortunately, etc., и т.д.) |
gen. | clash with the enemy in close combat | встретить противника в штыки (Logofreak) |
gen. | come under enemy fire | попасть под огонь противника |
gen. | conquer the enemy at the first onset | одержать победу над противником в первой атаке (within a few days, etc., и т.д.) |
Makarov. | corrupt the enemy's army | деморализовать армию противника |
mil. | counter-battery assets to deal with enemy artillery | средства контрбатарейной борьбы с артиллерией противника (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | crash-dive an enemy boat | протаранить и потопить вражескую подлодку |
Makarov. | crumple up the enemy army | сломить сопротивление противника |
mil. | cut across the enemy line of communications | перерезать коммуникации противника |
Makarov. | cut off an enemy's retreat | отрезать противнику путь к отступлению |
Makarov. | cut off the enemy's line of retreat | перерезать неприятелю путь к отступлению |
Makarov. | cut off the enemy's supplies | прервать снабжение противника |
Makarov. | cut the enemy off | пересечь путь неприятелю |
Makarov. | cut up the enemy forces | разбить силы противника |
Makarov. | decoy the enemy troops into an ambush | заманить войска противника в ловушку |
Makarov. | decoy the enemy troops into an ambush | заманить войска противника в засаду |
mil. | Deep in enemy territory | в глубоком тылу противника (WiseSnake) |
mil. | Deep in enemy territory | в глубоком вражеском тылу (WiseSnake) |
mil. | deep in the enemy's rear | в глубоком тылу противника (askandy) |
gen. | defeat the enemy in battle | побеждать врага в бою |
gen. | defect to the enemy's side | перейти на сторону врага (Sarah follows him across the Soviet border to find out that he tries to defect to the enemy's side. • What is the highest-ranking American to ever defect to an enemy's side during wartime? 4uzhoj) |
gen. | deliver into the enemy's hands | отдать кого-либо в руки врагов |
Makarov. | demoralize the enemy's army | деморализовать армию противника |
mil., obs. | deserter from the enemy's camp | перебежчик |
Makarov. | die by an enemy's hand | умереть от руки врага |
gen. | die by an enemy's hand | пасть от руки врага |
Makarov., mil. | discern enemy tactics | разгадывать тактику противника |
Makarov. | dislodge the enemy from a hill | выбить противника с высоты |
gen. | dislodge the enemy from a post | выбить неприятеля из его позиции |
gen. | dispute the enemy's advance | сдерживать продвижение противника |
gen. | dispute the enemy's advance | сдерживать наступление противника |
mil. | division had to yield ground under enemy pressure | дивизия была вынуждена отступить под давлением противника (алешаBG) |
gen. | don't let perfection be the enemy of the good enough | лучшее – враг хорошего (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | don't reply to the enemy fire until I give the order | не начинайте ответный огонь, пока я не дам команду |
Makarov. | draw enemy fire | привлечь огонь неприятеля |
mil., obs. | draw the enemy 's fire | вызывать огонь противника |
Gruzovik, mil. | draw the enemy's fire | вызвать огонь противника |
Makarov., mil. | draw the enemy's fire | вызывать огонь противника |
Makarov., mil. | draw the enemy's fire upon one self | вызывать на себя огонь противника |
Gruzovik, mil. | drive a wedge into the enemy lines | вклиниваться в расположение противника |
Gruzovik, mil. | drive a wedge into the enemy lines | вклиниться в расположение противника |
gen. | drive a wedge into the enemy lines | вклиниваться в расположение противника |
mil. | drive off enemy air | отражать воздушное нападение |
Makarov. | drive the enemy down the hill | сбросить противника с высоты |
mil. | drive the enemy from his pillbox | выбивать противника из укреплённого огневого сооружения (Киселев) |
gen. | drive the enemy from his positions | выбить противника с позиций |
gen. | drive the enemy out of the town | выбить противника из города (out of their positions, с за́нятых им пози́ций) |
Makarov. | effect a breach in enemy lines | пробить брешь в рядах неприятеля |
mil. | eject the enemy by counterattack | отбрасывать прорвавшегося противника контратакой |
mil. | eject the enemy penetration by a counterattack | выбивать контратакой прорвавшегося в оборону противника |
nautic. | enemy bearing | курсовой угол цели |
nautic. | enemy bearing | курсовой угол противника |
Makarov. | enemy dead | погибшие солдаты и офицеры противника |
gen. | enemy held | занимаемый противником |
gen. | enemy No. 1 | главный противник |
gen. | enemy operative | вражеский агент (Taras) |
gen. | enemy projectile | вражеский летательный объект (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | enemy rogue | лазутчик |
Gruzovik | enemy target on foot | пешая цель |
Gruzovik | enemy troops | неприятельские войска |
Makarov. | enfilade enemy's position | обстреливать позиции неприятеля продольным огнём |
Makarov. | enfilade enemy's position | обстреливать вражеские позиции продольным огнём |
mil. | engage enemy infantry | борьба с пехотой противника (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | expel the enemy from his trenches | выбить неприятеля из его окопов |
Makarov. | expel the enemy from his trenches | выбить неприятеля из его окопов |
gen. | fall in the enemy ambush | попадать в засаду противника (Alexander Matytsin) |
gen. | fall into the enemy ambush | попадать в засаду противника (Alexander Matytsin) |
gen. | fall into the enemy's hands | попасть в руки врага |
gen. | fall to the enemy bullet | пасть от вражеской пули (to smb.'s gun, to smb.'s rifle, etc., и т.д.) |
Makarov. | fear rose up in their hearts as the enemy came near | их сердца сжались от страха, когда враг подошёл близко |
mil., inf. | feel the enemy's defenses | "прощупывать" оборону противника |
mil. | feel the enemy's defenses | прощупывать оборону противника |
gen. | fight the enemy off | отбиваться от противника |
Makarov. | fight the enemy with his own weapon | бить врага его же оружием |
gen. | finish an enemy off | разделаться с врагом |
gen. | finish an enemy off | покончить с врагом |
gen. | follow the enemy for miles | преследовать противника на протяжении многих миль |
Makarov. | for a whole week, the little town was bombarded with enemy shells until the citizens were forced to yield | целую неделю враг вёл бомбардировку города, пока жители не согласились сдаться |
Makarov. | for the last hour we've been stooging about at 25. 000 feet waiting for the enemy planes. | в течение последнего часа мы выписывали круги на высоте 25. 000 футов, ожидая самолёты врага |
Makarov. | force the enemy back | оттеснить противника |
mil., prof.jarg. | give the enemy the jitters | беспокоить противника |
gen. | Good is the enemy of great | Хорошее – враг лучшего (translator911) |
gen. | Good is the enemy of great | Хорошее враг лучшего (translator911) |
Makarov. | great dangers can result from misconceiving of the enemy's intentions | если намерения врага оценить неправильно, последствия могут быть катастрофическими |
mil. | grind down enemy forces | перемолоть войска противника |
mil. | grind down enemy forces | перемалывать войска противника |
mil., avia. | HARM destruction of enemy air defense attack module | поражение боевых машин зенитным ракетным комплексом противника противорадиолокационной ракеты "Харм" |
gen. | have the enemy on the run | обращать противника в бегство (Anglophile) |
gen. | have the enemy on the run | обратить противника в бегство (Anglophile) |
Makarov. | he avowed himself to be an enemy of democracy | он открыто объявил себя противником демократии |
Makarov. | he did not wish to irritate the enemy with insults | он не хотел сердить противника оскорблениями |
Makarov. | he is an enemy of our cause | он враг нашего дела |
gen. | he knocked his enemy down | он свалил противника |
gen. | he knocked his enemy down | он сбил противника |
Makarov. | he knocked his enemy out cold | он ударил своего врага так, что тот потерял сознание |
Makarov. | he laid his enemy out cold | он ударил своего врага так, что тот потерял сознание |
gen. | he made a desperate attempt to dislodge the enemy but was repulsed | он предпринял отчаянную попытку выбить противника, но был отброшен |
Makarov. | he made a desperate attempt to dislodge the enemy but was repulsed | он предпринял отчаянную попытку отбросить врага, но был отражён |
gen. | he made a desperate attempt to dislodge the enemy but was repulsed | он предпринял отчаянную попытку вытеснить врага, но был отбит |
Makarov. | he passed his sword through his enemy's body | он пронзил своим мечом тело врага |
Makarov. | he passed his sword through his enemy's body | он пронзил врага мечом |
Makarov. | he penetrated the enemy's defences | он прорвал оборону противника |
gen. | he rammed the enemy flagship | он протаранил флагман противника |
Makarov. | he ran a sword through his enemy's body | он пронзил врага мечом |
gen. | he ran a sword through his enemy's body | он пронзил врага мечом |
Makarov. | he shot down five enemy aircraft | он сбил пять самолётов противника |
gen. | he shot out a stream of curses when he learned what his enemy had done | когда он узнал, что сделали враги, он разразился потоком ругательств |
gen. | he shot out a stream of curses when he learned what his enemy had done | когда он узнал, что сделал его враг, он разразился потоком проклятий |
gen. | he struck down his enemy with his sword | он сразил противника саблей |
gen. | he struck his enemy with his spear right through | он пронзил своего врага копьем |
gen. | he thrust his sword into his enemy's body | он вонзил меч в тело своего врага |
Makarov. | he triumphed in his enemy's defeat | он торжествовал по случаю поражения противника |
Makarov. | he triumphed in his enemy's defeat | он ликовал по случаю поражения противника |
Makarov. | he was sent to Eritrea to reconnoitre the enemy position | его послали в Эритрею для разведки позиций противника |
gen. | he was willing to treat with the enemy if he could learn anything thereby | он был готов вести переговоры с врагом, если благодаря этому он смог бы что-либо узнать |
gen. | heavy machine-gun fire caused the enemy to retire | сильный пулемётный огонь вынудил неприятеля отступить |
gen. | his enemy held him tightly and he couldn't throw him off | враг крепко держал его, и он не мог его отбросить |
gen. | his enemy held him tightly and he couldn't throw him off | враг крепко держал его, и он не мог сбросить его |
gen. | his enemy held him tightly and he couldn't throw him off | враг крепко держал его, и он не мог его стряхнуть |
gen. | his enemy held him tightly and he couldn't throw him off | враг крепко держал его, и он не мог от него освободиться |
gen. | his humiliation of the enemy brought him only false satisfaction | то, что он унизил противника, принесло ему лишь кажущееся удовлетворение |
gen. | hold off an enemy attack | отражать атаку противника |
Makarov., mil. | hold the enemy to his ground | сковывать противника |
gen. | how long can the enemy hold out? | сколько может продержаться противник? |
gen. | hurl the enemy into the ravine | сбросить противника в ущелье |
gen. | hurl the enemy into the ravine | сбрасывать противника в ущелье |
Makarov. | if we can go on hammering away at the enemy for another day, I think we can defeat them | если наши пушки смогут бить по врагу ещё день, я думаю, мы победим |
Makarov. | in France the first enemy of the principles of despotism was Voltaire | во Франции первым против принципов деспотии выступил Вольтер |
gen. | in the enemy's camp | в стане врага (ART Vancouver) |
gen. | in the enemy's camp | во вражеском стане (ART Vancouver) |
Makarov. | in the old days, the enemy would use a whole tree to batter down the door of a castle | в старину, чтобы сделать таран, который мог бы взломать крепостные ворота, брали целиком ствол большого дерева |
Makarov. | in the vicinity of the enemy or when weather conditions make it necessary we submerge | в случае близости врага или если этого требуют погодные условия, мы совершаем погружение |
Makarov. | intern enemy aliens | интернировать граждан неприятельского государства |
gen. | intrusion into the enemy territory | вторжение на территорию противника |
mil., avia. | joint suppression of enemy air defense | подавление противовоздушной обороны противника объединёнными силами |
mil., avia. | joint suppression of enemy air defense | комплексное подавление противовоздушной обороны противника |
mil., avia. | joint suppression of enemy air defenses | комплексное подавление противовоздушной обороны противника |
gen. | keep enemy at bay | держать врага в страхе (NumiTorum) |
gen. | keep enemy at bay | держать врага на расстоянии (NumiTorum) |
mil. | keep the enemy at bay | неотступно преследовать противника |
Makarov. | keep the enemy at bay | сдерживать неприятеля |
mil. | keep the enemy down | прижимать к земле противника |
Makarov., mil. | keep the enemy down | подавлять противника |
gen. | keep the enemy from getting to know our plans | не допустить, чтобы противник узнал о наших планах (the child from hurting himself, the girl from learning too much, etc., и т.д.) |
mil. | keep the enemy off balance | не давать противнику привести в порядок свои войска |
mil. | keep the enemy on edge | беспокоить противника |
gen. | keep the enemy on the jump | беспокоить противника |
gen. | keep the enemy on the jump | очень быстро |
gen. | let the enemy think what he wants | нехай враг думает, что хочет |
Makarov. | locate the enemy's camp | точно установить местонахождение лагеря противника |
gen. | locate the enemy's camp | обнаружить точно установить местонахождение лагеря противника |
gen. | lower the enemy's morale | подрывать боевой дух врага ((smb.'s) resistance to illness, the system, etc., и т.д.) |
gen. | lower the enemy's morale | ослаблять боевой дух врага ((smb.'s) resistance to illness, the system, etc., и т.д.) |
Makarov. | make a breach in enemy lines | пробить брешь в рядах неприятеля |
Makarov. | make a raid into the enemy's camp | совершить набег на лагерь противника |
Makarov. | make an enemy of | нажить себе врага в (someone); ком-либо) |
Makarov. | make an enemy of | наживать себе врага в (someone); ком-либо) |
gen. | make an incursion into an enemy territory | вторгнуться (на территорию противника) |
Makarov. | make an incursion into enemy territory | вторгаться на территорию врага |
Makarov. | make an intrusion into enemy territory | вторгаться на территорию врага |
Makarov. | mine the enemy's fortifications | делать подкоп под укрепления противника |
ecol. | natural enemy of a plant pest | естественный враг вредного организма растений |
gen. | never let your enemy rest | не давайте покоя противнику |
gen. | never let your enemy rest | не давайте покоя врагу |
Makarov. | not to let the enemy rest | не давать покоя противнику |
mil. | numerically superior enemy forces | численно превосходящие силы противника |
mil. | numerically superior enemy forces | численно превосходящие силы противника (a small unit came under a heavy volume of fire from a numerically superior enemy force) |
gen. | observe the enemy's movements | следить за (передвиже́нием проти́вника) |
Makarov. | occupy enemy territory | захватывать вражескую территорию |
Makarov. | once the enemy positions have been softened up, we can move the foot soldiers in | после того как позиции врага были обстреляны артогнём, мы можем пустить в ход пехоту |
Makarov. | only after a hard struggle were we able to repulse the enemy from our shores | лишь после тяжёлой битвы нам удалось оттеснить врага с наших берегов |
gen. | oppose the enemy with determination | оказать упорное сопротивление противнику (one's rival with countermeasures, etc., и т.д.) |
Makarov. | our army engaged with the enemy at the first light of day | с первыми лучами солнца наша армия вступила в битву с врагом |
gen. | our army forced the enemy to fall back | наша армия вынудила противника отступить (bigmaxus) |
gen. | our army surrounded the enemy at A | наша армия окружила противника в пункте А |
gen. | our army swept the enemy out of the country | наша армия очистила страну от неприятеля |
Makarov. | our artillery was lobbing shells into enemy positions | наша артиллерия стреляла по позициям врагов |
Makarov. | our endless gunfire will soon wear the enemy down, so that he will yield | бесконечная атака, которую мы ведём, скоро обессилит врага, и он отступит |
Makarov. | our fire brought down an enemy airplane | мы сбили самолёт противника |
Makarov. | our forces have succeeded in shoving the enemy back on all fronts | наши силы с успехом отбросили врага по всем фронтам |
gen. | our guns were trained on the enemy's ships | наши орудия были наведены на неприятельские корабли |
gen. | our guns were trained on the enemy's ships | наши орудия были направлены на неприятельские корабли |
gen. | our guns wouldn't carry as far as the enemy ships | наши снаряды не долетали до кораблей противника |
Makarov. | our soldiers fought all day to pierce through the enemy's defences | наши солдаты сражались весь день, чтобы прорваться через заслоны врага |
Makarov. | our troops are driving toward the enemy stronghold | наши войска устремились к опорному пункту противника |
Makarov. | our troops attacked the enemy's right | наши войска атаковали правый фланг противника |
gen. | our troops swept the enemy before them | наши войска гнали противника |
gen. | our troops swept the enemy before them | наши войска теснили противника |
gen. | partisans operating from the mountains were able to tie down three enemy divisions | действующие в горах партизаны отвлекали три дивизии противника |
gen. | partisans operating from the mountains were able to tie down three enemy divisions | действующие в горах партизаны связывали действия трёх дивизий противника |
gen. | perfection is the enemy of the good enough | лучшее – враг хорошего (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | play pussy, to speed from one cloud to another in order to escape detection or to pounce upon a shadowed enemy aircraft | "лететь под прикрытием" означает, стараясь прикрыться, лететь от одного облака к другому, чтобы не быть обнаруженным или чтобы внезапно атаковать самолёт противника |
Gruzovik, mil. | plot the enemy's gun position | засекать огневые точки противника |
gen. | plot the enemy's gun position | засечь огневые точки противника |
gen. | plot the enemy's gun position | засекать огневые точки противника |
Makarov. | portray government as the enemy of free expression | изображать правительство врагом свободы слова |
Makarov. | portray government as the enemy of free expression | изображать правительство противником свободы слова |
gen. | press the enemy hard | неотступно теснить противника |
mil., inf. | probe the enemy's defenses | прощупывать оборону противника |
Makarov., inf., mil. | probe the enemy's defenses | "прощупывать" оборону противника |
gen. | push back the enemy's cavalry | теснить кавалерию противника |
gen. | push the war into the enemy's country | перенести военные действия на территорию противника |
gen. | push the war into the enemy's country | перевести войну на территорию противника |
gen. | put the enemy an army, the gang, thieves, etc. to flight | обратить неприятеля и т.д. в бегство |
mil. | reduce the effectiveness of attacking enemy threats | максимально снизить эффективность действий средств нападения противника (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk) |
mil. | reduce the enemy responsiveness | снижать способность противника к ответным действиям |
gen. | return the enemy's fire | отвечать на огонь противника |
gen. | scour the sea of the enemy ships | очищать море от судов противника |
Makarov. | seeing his enemy, he ripped off a curse | увидев своего врага, он выругался |
Makarov. | set out against the enemy troops | начать поход на врага |
Makarov. | shell the enemy out of a fortress | выбить противника из крепости |
gen. | shell the enemy out of a town | выбить противника из города |
Makarov. | shell the enemy out of trenches | выбить противника из окопов |
Makarov. | silence an enemy gun | заставить замолчать орудие противника |
Makarov. | silence an enemy gun | подавлять орудие врага |
mil. | slip through the enemy's defenses | проходить скрытно через боевые порядки обороны противника |
Makarov. | slowly it was borne in on the citizens that the enemy had surrounded them | медленно до жителей дошло, что они окружены неприятелем |
gen. | slowly it was borne in on the citizens that the enemy had surrounded them | до жителей постепенно дошло, что они окружены неприятелем |
gen. | smell out enemy spies | разоблачить шпионов противника |
gen. | smell out enemy spies | обнаружить шпионов противника |
Makarov. | smite the enemy hip and thigh | беспощадно бить врага |
Makarov. | some fliers in their conversation tried to distinguish between the enemy's flak and our ack-ack | некоторые лётчики, беседуя между собой, пытались разобрать, где были выстрелы зенитных установок врага, а где – огонь нашей артиллерии |
Makarov. | stand up to a strong enemy in a fierce battle | выстоять в ожесточённой борьбе с сильным врагом |
Makarov. | stop the enemy's supplies | прервать снабжение противника |
gen. | strike the enemy in the rear | ударить противнику в тыл (on the flank, во фланг) |
Makarov. | strong naval forces began to shell the enemy positions | флотилия начала обстреливать вражеские позиции |
Makarov. | sue an enemy for mercy | молить врага о пощаде |
mil. | surrendered enemy personnel | сдавшийся в плен ЛС противника |
Makarov. | take the enemy in the rear | зайти в тыл врага |
gen. | tear down the enemy's flag | сорвать вражеский флаг (a poster, a picture, etc., и т.д.) |
Makarov. | that the guns might be concealed from the view of the enemy in his counter-battery | орудия следует скрыть от наблюдения с контрбатареи противника |
Makarov. | the airman took down four enemy planes | лётчик сбил четыре вражеских самолёта |
Makarov. | the army drove off the enemy with much effort and loss of life | армия заставила неприятеля отступить ценой больших усилий и потерь |
Makarov. | the army drove off the enemy with much effort and loss of life | армия заставила врага отступить ценой больших усилий и потерь |
Makarov. | the army drove the enemy out of the town | армия изгнала врага из города |
Makarov. | the army planned to attack enemy arsenals | армия планировала атаковать арсеналы противника |
gen. | the best is an enemy of good | лучшее - враг хорошего |
Makarov., proverb | the best is often times the enemy of the good | лучшее – враг хорошего |
gen. | the best is oftentimes the enemy of the good | лучшее - враг хорошего |
gen. | the best is the enemy of good | лучшее – враг хорошего |
gen. | the best is the enemy of the good | лучшее – враг хорошего (an aphorism which is commonly attributed to Voltaire, who quoted an Italian proverb in his Dictionnaire philosophique in 1770) |
Makarov. | the bridge was enfiladed by the enemy's cannon | неприятельская пушка обстреливала мост продольным огнём |
gen. | the bridge would be a prime target for enemy aircraft during daylight hours | днём мост был бы отличной мишенью для вражеской авиации |
Makarov. | the captain went to the enemy camp to barter for the prisoner's life | командир отправился в лагерь неприятеля, чтобы договориться о выкупе за жизнь пленника |
Makarov. | the captain went to the enemy camp to barter for the prisoner's life | капитан отправился в лагерь неприятеля, чтобы договориться о выкупе за жизнь пленника |
Makarov. | the destruction of the bridge checked the enemy's advance | разрушение моста сдержало продвижение противника |
Makarov. | the documents fell into enemy hands | документы попали в руки врага |
Makarov. | the enemy advanced upon Rome, and at last conquered it | противник наступал на Рим и наконец захватил его |
Makarov. | the enemy advanced with fixed bayonets | неприятель наступал с примкнутыми штыками |
gen. | the enemy advanced with fixed bayonets | неприятель наступал с примкнутыми штыками (with drawn revolvers, etc., и т.д.) |
Makarov. | the enemy are already bursting through our weakened defence | враг уже прорвал нашу ослабленную оборону |
Makarov. | the enemy are already bursting through our weakened defences | враг уже прорвал нашу слабую линию обороны |
Makarov. | the enemy are being cut up in the battle | в настоящем сражении противник несёт большие потери |
Makarov. | the enemy are being cut up in the battle | враг несёт потери в битве |
Makarov. | the enemy are forced to retreat | противник был вынужден отступить |
Makarov. | the enemy army was annihilated | армия противника была уничтожена |
gen. | the enemy attacked | неприятель пошёл в атаку |
gen. | the enemy attacked | враг пошёл в атаку |
gen. | the enemy attacked | неприятель бросился в атаку |
gen. | the enemy attacked | враг бросился в атаку |
gen. | the enemy attacked suddenly | враг напал неожиданно |
Makarov. | the enemy attacked treacherously | враг напал вероломно |
Makarov. | the enemy battery was silenced | неприятельская батарея замолчала |
Makarov. | the enemy battery was stopped firing | неприятельская батарея замолчала |
gen. | the enemy began to run and we cut after them | противник побежал, а мы стали его преследовать |
gen. | the enemy broke forth from an ambush | враг ринулся из засады |
Makarov. | the enemy broke off the engagement | противник вышел из боя |
gen. | the enemy came upon the town by night | враг атаковал город ночью |
gen. | the enemy closed in upon us | враг окружил нас |
Makarov. | the enemy drew off | враг отступил |
Makarov. | the enemy encompassed the city with their soldiers | солдаты противника окружили город |
gen. | the enemy the troops, etc. fell back | противник и т.д. отступил |
Makarov. | the enemy fell off | неприятель отступил |
gen. | the enemy fled without waiting to be attacked | враг бежал, не ожидая нападения |
Makarov. | the enemy front was softened up by bombardment | линия противника была обработана артогнём |
Makarov. | the enemy got a good hammering | неприятелю крепко досталось |
Makarov. | the enemy guns were facing inland, so our ship slipped by without being seen | орудия неприятеля были нацелены на сушу, поэтому нашему кораблю удалось проскользнуть незамеченным |
Makarov. | the enemy guns were facing inland, so our ship slipped by without being seen | орудия неприятеля были нацелены на сушу, поэтому нашим судам удалось проскользнуть незамеченными |
Makarov. | the enemy had prepossessed all the places more inward | враг уже захватил многие внутренние территории (государства) |
Makarov. | the enemy had to withdraw before the onset of winter | перед наступлением зимы враг был вынужден отступить |
Makarov. | the enemy has picketed the bridge | враг выставил караул у моста |
Makarov. | the enemy has suffered heavy losses | враг понёс большие потери |
Makarov. | the enemy have advanced to the edge of the forest | неприятель достиг опушки леса |
Makarov. | the enemy have despoiled the whole valley of its crops | враг вывез из долины весь урожай |
gen. | the enemy immediately exploited it | противник немедленно использовал это (raf) |
gen. | the enemy immediately exploited it | что противник немедленно использовал (raf) |
Makarov. | the enemy infiltrated our lines | враг проник к нам в тыл |
gen. | the enemy the army, etc. is advancing | неприятель армия и т.д. наступает |
gen. | the enemy is baulked | движение противника приостановлено |
Makarov. | the enemy is closing in on the city | враг приближается к городу |
Makarov. | the enemy is going all out-he is going for broke | неприятель делал всё, что мог – он напряг все свои силы |
gen. | the enemy is on the watch | враг не дремлет (raf) |
gen. | the enemy is retreating | неприятель отступает |
Makarov. | the enemy is watchful | враг не дремлет |
gen. | the enemy is watching | враг не дремлет (raf) |
gen. | the enemy laid down their arms | враг сложил оружие |
Makarov. | the enemy left nothing but ruin behind him | после отхода неприятеля остались одни лишь развалины |
Makarov. | the enemy lost 100000 killed | неприятель потерял 100000 убитыми |
gen. | the enemy lost one third of its troops | противник потерял треть своих войск |
gen. | the enemy met with a repulse | неприятель был отражён |
Makarov. | the enemy might prefer gradually to "wind down" the level of combat step by step | возможно, враг предпочтёт постепенно, шаг за шагом, свести на нет накал борьбы |
Makarov. | the enemy mounted an offensive | враг предпринял наступление |
gen. | the enemy moved his troops south | противник перебросил войска на юг |
gen. | the enemy of man | сатана |
gen. | the enemy of man | враг человека |
Makarov. | the enemy planted a spy in our midst | враг заслал шпиона в наши ряды |
Makarov. | the enemy positions could be taken in from the tower | расположение войск противника можно было рассмотреть с башни |
Makarov. | the enemy pushed their advantage to the utmost | неприятель использовал своё преимущество до конца |
gen. | the enemy ran | противник бежал |
Makarov. | the enemy reacted with a bombardment | враг ответил на это бомбардировкой |
Makarov. | the enemy replied with a burst of gunfire | противник ответил орудийным огнём |
Makarov. | the enemy's army was demoralized | армия врага разложилась |
Makarov. | the enemy's attack got bogged down | наступление врага захлебнулось |
Makarov. | the enemy's attack was rebuffed | атака неприятеля была отбита |
Makarov. | the enemy's defense is on the verge of collapse | система обороны противника находится на грани распада |
Makarov. | the enemy's defensive lines were breached | оборонительные линии противника прорваны |
Makarov. | the enemy's lines | расположение противника |
Makarov. | the enemy's positions were stormed | позиции противника были взяты штурмом |
Makarov. | the enemy's positions were stormed | позиции врага были взяты штурмом |
Makarov. | the enemy's push was successful | натиск противника был успешным |
Makarov. | the enemy's tanks were incapacitated | танки противника были выведены из строя |
Makarov. | the enemy search lights blazed overhead blinding the pilot | прожектора противника ярко освещали небо, слепя пилота |
Makarov. | the enemy showed no mercy | враги были беспощадны |
gen. | the enemy spared neither young nor old | враг не давал пощады ни старикам, ни детям |
Makarov. | the enemy struck at dawn | враг начал атаку на рассвете |
Makarov. | the enemy suffered a repulse | враг был отброшен назад |
Makarov. | the enemy sustained heavy losses | противник понёс тяжёлые потери |
Makarov. | the enemy swept down on us | враг обрушился на нас |
Makarov. | the enemy swooped on the town | неприятель совершил внезапный налёт на город |
gen. | the enemy took up positions round about the city | неприятель занял позиции вокруг города |
Makarov. | the enemy tried to entice the soldiers from their duty | враг пытался отвлечь солдат от их службы |
Makarov. | the enemy tried to hold out on the river | неприятель старался удержаться на реке |
Makarov. | the enemy tried to make a stand on the river | неприятель старался удержаться на реке |
Makarov. | the enemy troops have compassed them in | вражеские войска взяли их в кольцо |
Makarov. | the enemy troops were sent flying by our sudden well-planned attack | благодаря нашей хорошо спланированной атаке войска противника обратились в бегство |
gen. | the enemy was beaten and scattered | враг был разбит и обращён в бегство |
Makarov. | the enemy was beaten back | атака противника была отбита |
gen. | the enemy was everywhere satisfactorily resisted | неприятель был повсюду успешно отброшен назад |
Makarov. | the enemy was forced to cry quarter | врагу пришлось просить пощады |
Makarov. | the enemy was forced to give way | противник был вынужден отступить |
Makarov. | the enemy was in full flight | враг поспешно отступал |
Makarov. | the enemy was out of range of our guns | враг был вне досягаемости наших орудий |
gen. | the enemy was resisted | неприятель был отбит |
gen. | the enemy was routed | неприятель был разбит на голову |
gen. | the enemy was severely punished by our machine-guns | огонь наших пулемётов и т.д. нанёс большой урон противнику (by our soldiers, by the cavalry, etc.) |
gen. | the enemy was soon put to flight | неприятель был вскоре обращён в бегство |
Makarov. | the enemy was trying to pinpoint our position | противник пытался определить наше расположение |
Makarov. | the enemy was trying to pinpoint our position | враг пытался определить наше расположение |
gen. | the enemy were covered from our sight by woods | лес скрывал от нас неприятеля |
Makarov. | the enemy were overwhelmed by superior forces | войска противника были смяты превосходящими силами |
Makarov. | the enemy were put to rout | враг был разгромлен |
Makarov. | the enemy will not play the game according to the rules, and there are none to make him | противник не будет действовать в соответствии с правилами игры, и нет никого, кто заставил бы его это сделать |
Makarov. | the enemy will not play the game according to the rules, and there are none to make him | противник не будет играть по правилам, и нет никого, кто заставил бы его это сделать |
gen. | the enemy will not play the game according to the rules, and there are none to make him | противник действует не по правилам игры, и нет никого, кто заставил бы его соблюдать их |
gen. | the enemy would not stand | противник не выдержит |
gen. | the enemy would not stand | противник не устоит |
Makarov. | the first man who stepped foot on the enemy's soil was doomed at once to die | первый же человек, который ступил на территорию противника, был обречён на мгновенную смерть |
Makarov. | the first man who stepped foot on the enemy's soil was doomed at once to die | первый же человек, который сделал бы шаг на территорию противника, был обречен на мгновенную смерть |
Makarov. | the forces of the enemy advanced against us | на нас наступали силы противника |
Makarov. | the forces of the enemy advanced against us | на нас наступал противник |
Makarov. | the general had the enemy on the run | генерал обратил противника в бегство |
gen. | the general's eyes travelled over the enemy's position | о взгляде генерал рассматривал вражеские позиции |
Makarov. | the guns played on the enemy's lines | пушки обстреливали позиции противника |
Makarov. | the heartless agrarian devastation accompanied the movements of the enemy's troops | продвижение вражеских войск сопровождалось безжалостным разорением сельскохозяйственных угодий |
Makarov. | the heartless agrarian devastation accompanying the movements of the enemy's troops | движение войск врага сопровождалось бессердечным разорением сельскохозяйственных угодий |
Makarov. | the lion sank his teeth in his enemy's neck | лев вонзил зубы в шею своего врага |
Makarov. | the machine was made so that the army could bombard the enemy castle with bits of broken rocks | пушка была сделана с тем расчётом, чтобы можно было стрелять по городу мелкими камнями |
Makarov. | the monitoring of enemy communications plays an important role in war times | слежение за средствами связи врага играет важную роль во время войны |
Makarov. | the planes released a lot of bombs on the enemy position | самолёты выбросили огромное количество бомб на позиции врага |
gen. | the sniper took the enemy officer off with one shot | снайпер одним выстрелом убил вражеского офицера |
gen. | the sniper took the enemy officer off with one shot | снайпер одним выстрелом сиял вражеского офицера |
Makarov. | the sniper took the enemy officer off with one shot | снайпер одним выстрелом снял офицера |
gen. | the sniper took the enemy officer off with one shot | снайпер одним выстрелом снял вражеского офицера |
Makarov. | the society was divided into two enemy camps | общество разделилось на два враждующих лагеря |
Makarov. | the soldiers blew up the enemy bridge | солдаты взорвали вражеский мост |
Makarov. | the soldiers blew up the enemy bridge | солдаты взорвали мост противника |
Makarov. | the soldiers had orders to snuff out any enemy guards | у солдат был приказ убивать всех вражеских охранников |
Makarov. | the soldiers infiltrated into the enemy defences | солдаты просочились через вражеские заслоны |
Makarov. | the soldiers managed to force the enemy back | солдатам удалось оттеснить противника |
Makarov. | the submarine submerged when enemy planes were sighted | при появлении самолётов противника подводная лодка погрузилась |
gen. | the tanks swept over the enemy trenches | танки пронеслись по окопам противника |
gen. | the town was surrounded by the enemy but the people hung out until help came | город был окружён врагами, но жители сопротивлялись, пока не пришла помощь |
Makarov. | the troops made a sally into enemy territory, returning with prisoners | отряды сделали вылазку на территорию противника и вернулись с пленными |
Makarov. | the whole army was boxed in by the enemy and had no hope of escape | целая армия попала в окружение противника и надежд на спасение не было |
Makarov. | the whole village was scorched out by enemy gunfire | вся деревня была уничтожена огнём противника |
gen. | The worst enemy to creativity is self-doubt | Наихудший враг творчества — это самосомнение (Taras) |
gen. | The worst enemy to creativity is self-doubt | Худший враг креативности — это сомнение в себе (the quote is attributed to Sylvia Plath. It emphasizes the idea that questioning one's abilities and ideas can hinder the creative process. Overthinking and self-criticism can prevent individuals from taking risks and embracing new perspectives, which are essential for creativity. Taras) |
Makarov. | there's an enemy soldier on the roof, sniping at our men | на крыше сидит вражеский снайпер, стреляющий в наших людей |
Makarov. | these new nationalities bucklered the Empire against the wild enemy tribes | эти новые народности защитили Империю от диких вражеских племён |
gen. | these new settlements bucklered the Empire against the wild enemy tribes | эти новые поселения защищали Империю от диких вражеских племён |
gen. | they attacked the enemy craft in midair | они атаковали самолёт противника в воздухе |
gen. | they conquered the enemy by sheer numbers | они победили противника благодаря численному превосходству |
Makarov. | they directed the attacks against the enemy's seaports | они направили свои удары на вражеские порты |
Makarov. | they discharged their cannon at the enemy but overshot them | они выстрелили из пушки по противнику, но промахнулись |
Makarov. | they exaggerated the enemy losses and understated their own | они преувеличивали потери противника и занижали свои собственные |
gen. | they held back the enemy for two days | они сдерживали натиск противника два дня |
gen. | they managed to stand the enemy off | им удалось не подпустить врага |
gen. | they saw off three enemy attacks within three days | за три дня они пережили три атаки врага |
gen. | they were following the enemy's footsteps | они шли по следам врага |
gen. | this gun carried as far as the enemy ships | снаряды из этого орудия долетали до кораблей неприятеля |
gen. | three of the enemy planes came down in the battle | в бою были сбиты три вражеских самолёта |
gen. | through enemy action | в результате действия противника |
Makarov. | throw the ranks of the enemy into confusion | вносить замешательство в ряды противника |
Makarov. | throw the ranks of the enemy into disarray | вносить замешательство в ряды противника |
Makarov. | today our fighters have shot down twenty enemy planes | сегодня наши истребители сбили двадцать вражеских самолётов |
gen. | trap the enemy by ambuscade | заманить противника в засаду |
gen. | treat with the enemy about a truce | вести переговоры с противником о перемирии |
gen. | treat with the enemy about peace | вести мирные переговоры с противником |
Makarov. | turn an enemy's flank | перехитрить (кого-либо) |
gen. | turn the enemy back | заставить противника отступить |
gen. | turn the enemy's flank | обхитрить противника |
gen. | turn the enemy's flank | обойти неприятельскую армию во фланг |
Makarov. | turn the enemy's flank | обойти вражеский фланг |
gen. | turn the enemy's flank | обойти противника с фланга |
Makarov. | two enemy planes were splashed | два неприятельских самолёта были сбиты над водой |
Makarov. | two of the enemy planes were sent down in flames | два самолёта противника были сбиты и, пылая, рухнули на землю |
Makarov. | two our planes and one of our best pilots have gone for a burton over enemy country | два наших самолёта и один из наших лучших пилотов были уничтожены над вражеской территорией |
gen. | we gave the enemy a good beating | мы здорово потрепали противника |
Makarov. | we kept playing the enemy with round-shot | мы продолжали забрасывать неприятеля пушечными ядрами |
Makarov. | we must clear the area of enemy soldiers as soon as possible | нам нужно очистить район от врага как можно скорее |
Makarov. | we stood off 500 of the enemy forces for nine days | в течение девяти дней мы держались на расстоянии 500 от вражеских войск |
gen. | we struck the enemy down | мы победили врага |
Makarov. | we'll give your men covering fire by shooting them in while they attack the enemy positions | мы прикроем огнём ваших людей, пока они будут атаковать вражеские позиции |
Makarov. | when the enemy's ships are all concentrated at the entrance to the harbour, it must mean trouble | ну, если перед входом в гавань сосредоточены весь вражеский флот, то, наверное, нам угрожает опасность |
Makarov. | with a shout of victory, he thrust his sword into his enemy's body | с победным криком он вонзил меч в тело врага |
mil. | within enemy lines | на территории противника (Русский термин, на мой взгляд, употребляется в военной среде. Английский термин нейтрален. • Partisan: a member of a guerilla band operating within enemy lines merriam-webster.com Alexander Oshis) |