Subject | English | Russian |
math. | a method for determining the shapes of pulses caused by the impact of bullets at one end of a long rod | на одном конце |
Makarov. | at the end of his time of service a seaman may re-enlist for a like period | по окончании срока службы моряк может остаться и отслужить ещё примерно столько же |
Makarov. | at the end of the race, the boats veered round and headed for home | в конце гонки лодки повернулись и направились к старту |
avia. | authorized for export only to the country of ultimate destination for use by the ultimate consignee or end-user herein identified | разрешены для экспорта только в страну конечного назначения для использования конечным грузополучателем или конечным пользователем, указанным в настоящем документе (Your_Angel) |
IT | back-end for apps | сервер приложений (Alex_Odeychuk) |
progr. | back-end server for a single-page application | сервер одностраничного приложения (Alex_Odeychuk) |
progr. | back-end server for a single-page application | сервер одностраничного сайта (Alex_Odeychuk) |
SAP.fin. | balance for the end of the day | сальдо на конец дня |
gen. | base-deactivated end-capped octadecylsilyl silica gel for chromatography | силикагель октадецилсилильный, деактивированный по отношению к основаниям, эндкепированный для хроматографии (emirates42) |
gen. | blow for the end of the day's labour | гудеть, оповещая о конце рабочего дня (for the beginning of the shift, etc., и т.д.) |
idiom. | bring an end to ... once and for all | раз и навсегда покончить с (Our new in-flight menu should bring an end to those cliched airline food jokes once and for all. – позволит раз и навсегда покончить с ART Vancouver) |
econ. | buy for end settlement | купить с расчётом по сделке в конце месяца |
bank. | buy for end settlement | покупать на срок (с расчётом в течение ближайшего ликвидационного периода) |
busin. | buy for end settlement | покупать с условием ликвидации расчётов |
busin. | buying for end settlement | покупающий с условием ликвидации расчётов |
busin. | buying for end settlement | покупка с условием ликвидации расчётов |
gen. | call for the end of occupation of Russia by illegal migrants | призывать коренное население страны к тому, чтобы мигранты из сопредельных государств перестали массово приезжать в Россию |
transp. | check for end play | проверить осевую игру |
transp. | check for end play | проверить осевой зазор |
auto. | check for end play | проверить осевой зазор или осевую игру |
railw. | check for end-play | проверить осевой зазор |
Makarov., auto. | check for end-play | проверить осевую игру |
pulp.n.paper | circular saw for end squaring | форматная круглая пила |
Makarov. | come down for a week-end | приехать на дачу на уик-энд |
transp. | crimping pliers for cable tip terminals with automatic reopening of jaws at the end of the compression | обжимные щипцы для наконечников проводов с автоматическим раскрытием губок после сжатия |
dentist. | denture base restoring an edentulous area which has abutment teeth at each end for support | базис для восстановления промежутка между двумя опорными зубами (MichaelBurov) |
dentist. | denture base restoring an edentulous area which has abutment teeth at each end for support | зубной базис (MichaelBurov) |
oil | end cap and clip set for inner tubes | защитные резьбовые кромки для труб (Yeldar Azanbayev) |
nautic. | end for end | встык |
gen. | end for end | концами вместе |
nautic. | end for end | конец с концом |
gen. | end for end | конец к концу |
transp. | end for self-tapping screw | конец самонарезающего винта |
automat. | end for selftapping screw | конец самонарезающего винта |
auto. | end for self-tapping screw | концевая часть самонарезающего винта |
automat. | end for thread rolling screw | конец резьбовыдавливающего винта |
auto. | end for thread rolling screw | концевая часть винта с резьбонакатной головкой |
dipl. | end nuclear testing now and for all time | немедленно и на все времена прекратить испытания ядерного оружия |
progr. | end of for loop | конец цикла for (Alex_Odeychuk) |
progr. | end of the main syntax line for a defined term | конец главной синтаксической линии для определяемого терма (ssn) |
progr. | end of the main syntax line for a statement | конец главной синтаксической линии для оператора (ssn) |
Makarov. | end screws off for cleaning purposes | верхняя часть отвинчивается для чистки |
transp. | end stiffener of the bench for gearbox inspection and repair | ребро жёсткости стенда для осмотра и ремонта коробок передач |
automat. | end support bearing for boring bar | задняя опора для борштанги (горизонтально-расточного станка) |
Makarov. | end testing now and for all time | прекратить испытания немедленно и навсегда (ядерного оружия) |
gen. | end testing now and for all time | прекратить испытания немедленно и навсегда |
crim.jarg. | end up in the slammer for a long stretch | сесть на кич на долгий срок (Alex_Odeychuk) |
chromat. | end-capped octadecylsilyl silica gel for chromatography | силикагель октадецилсилильный эндкепированный для хроматографии (Andy) |
nautic. | end-for-end | конец с концом |
nautic. | end-for-end | встык |
automat. | end-for-end part reorientation | переориентация деталей в порядка "торец к торцу" |
mech. | end-for-end part reorientation | поворот детали на 180 градусов |
tech. | end-for-end part reorientation | переориентация деталей в порядке "торец к торцу" |
automat. | end-for-end part reorientation | поворот обрабатываемой детали на 180 град. |
Makarov. | end-for-end part reorientation | поворот обрабатываемой детали на 180 grad. |
tech. | end-for-end reorientation | переориентация в порядке "торец к торцу" |
gen. | for days on end | днями (в знач. "на протяжении многих дней" • I think about all the strangeness of his being here, sleeping in homespun sheets, wearing the same clothes for days on end, eating bread and cheese, and not complaining about any of it. 4uzhoj) |
gen. | for days on end | целыми днями |
Gruzovik | for days on end | по целым дням |
gen. | for days on end | целыми днями ("Nothing could exceed his energy when the working fit was upon him; but now and again a reaction would seize him, and for days on end he would lie upon the sofa in the sitting room (…)" (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | for hours on end | подолгу |
Makarov. | for hours on end | целыми часами |
amer. | for hours on end | несколько часов подряд (или кряду; idiom; We sat and waited in the emergency room for hours on end. Val_Ships) |
amer. | for hours on end | несколько часов без перерыва (idiom Val_Ships) |
amer. | for hours on end | несколько часов кряду (idiom Val_Ships) |
Makarov. | for hours on end | целыми часами подряд |
gen. | for hours on end | целыми часами (подряд) |
gen. | for hours on end | часами напролёт (Maria Klavdieva) |
gen. | for hours on end | целыми часами напролёт (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
obs. | for many days on end | по многу дней |
Игорь Миг | for months on end | многие месяцы подряд |
gen. | for months on end | много месяцев подряд (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | for months on end | в течение многих месяцев подряд |
Игорь Миг | for months on end | месяцами |
Игорь Миг | for months on end | в течение целого ряда месяцев |
gen. | for months on end | месяцами подряд (Alex_Odeychuk) |
gen. | for months on end, at that | причём много месяцев подряд (Alex_Odeychuk) |
gen. | for some people, competing is the be-all and end-all of their running | для некоторых чувство соперничества – самое важное в жизни |
gen. | for that end | для этого (mascot) |
gen. | for this end | с этой целью (Баян) |
gen. | for this end | для этого (Баян) |
gen. | for three weeks on end | три недели подряд |
gen. | for two years on end | два года подряд |
gen. | for weeks on end | целыми неделями (ART Vancouver) |
Gruzovik | for weeks on end | неделями |
gen. | for years on end | годами (bookworm) |
gen. | for years on end | долгие годы (george serebryakov) |
busin. | Government and authorized for export only to the country of ultimate destination for use by the ultimate consignee or end-user herein identified | Легализовано и разрешено на экспорт только в страны конечного пункта назначения к использованию конечным грузополучателем или конечным пользователем, указанным в данном документе (Your_Angel) |
progr. | graphic symbol for the end of parallel execution | графический символ конца параллельного исполнения (ssn) |
Makarov. | having no money for the voyage, he succeeded in the end in stowing away on a passenger ship heading for England | у него совершенно не было денег на дорогу, но в конце концов ему удалось спрятаться на борту пассажирского судна, следующего в Англию |
gen. | he who waits too long for turn of tide may end up missing a boat | тот, кто слишком долго ждёт прилива, рискует опоздать на корабль |
gen. | he will sit there for hours on end | он просиживает там часами |
gen. | he would sit there for hours on end | он просиживал там часами |
gen. | he'd often stay with us for weeks on end | он, бывало, неделями гостил у нас |
Makarov. | I don't care a fig's end for it | мне наплевать на это |
Makarov. | I don't give a fig's end for it | мне наплевать на это |
Makarov. | I don't like to see children glueing their eyes to the television set for hours on end | не нравится мне, что дети часами пялят глаза в телевизор |
Makarov. | I set off to make the work by myself, but in the end I had to ask for help | я думал, что сделаю работу сам, но в конце концов мне пришлось попросить о помощи |
Makarov. | I started out to make the dress by myself, but in the end I had to ask for help | я стала шить платье сама, но под конец всё-таки попросила помочь мне |
progr. | in synchronous transmission mode, there is a maximum end-to-end delay defined for each unit in a data stream. Whether a data unit is transferred much faster than the maximum tolerated delay is not important | в синхронном режиме передачи для каждого элемента в потоке данных определяется максимальная задержка сквозной передачи. Если элемент данных был передан значительно быстрее максимально допустимой задержки, это не важно (см. Distributed systems: principles and paradigms / Andrew S. Tanenbaum, Maarten Van Steen 2007) |
product. | in the end, one will be punished for the crimes committed | как вор ни ворует, а тюрьмы не минует (Yeldar Azanbayev) |
int.rel. | International Centre for Front-End Loading and Project Finance | Международный центр предпроектной подготовки и финансирования проектов (Alexander Matytsin) |
gen. | it rained for days on end | дождь шёл несколько дней подряд |
gen. | it's the end for us all! | это конец для всех нас! (Soulbringer) |
gen. | leave for the end | отложить на потом (контекстуально, например: Don't leave this work for the end! bojana) |
gen. | let a rope run end for end | выпустить верёвку совсем из блока |
interntl.trade. | License Exception for Civil End-Users | лицензионное исключение для гражданских пользователей (semfromshire) |
for.pol. | list of demands for how to end the crisis | список требований для прекращения кризиса (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | long handle with a hook and a lever at one end for removing skillets from the oven | сковородник (укреплённая на рукояти железная лопаточка с крючком для захватывания сковороды) |
gen. | long handle with a hook and a lever at one end for removing skillets from the oven | сковородник |
dial. | long handle with a hook and lever at one end for removing skillets from the oven | чапельник |
progr. | making, altering, or adapting a process description for a particular end | разработка, изменение или приспособление описания процесса для конкретных нужд (адаптация процесса ssn) |
real.est. | market for high-end real estate | рынок элитной недвижимости (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
footb. | 22 men chase a ball for 90 minutes and at the end, the Germans always win | в футбол играют 22 человека, а побеждают всегда немцы (крылатая фраза Гари Линекера, форварда сборной Англии, сказанная в 1990 году после победы сборной Германии в финале чемпионата мира над сборной Аргентины dimock) |
footb. | 22 men chase a ball for 90 minutes and at the end, the Germans always win | Футбол – это когда играют 22 человека, а побеждают всегда немцы (крылатая фраза Гари Линекера, форварда сборной Англии, сказанная в 1990 году после победы сборной Германии в финале чемпионата мира над сборной Аргентины dimock) |
med. | Model For End Stage Liver Disease | модель для оценки терминальной стадии заболеваний печени (Hirsemann) |
transpl. | Model for End Stage Liver-Disease | модель для конечной стадии заболевания печени (индекс MELD, по которому оценивается состояние пациента и решается вопрос о трансплантации печени lisen) |
transp. | non-drip nozzles for oil hose end guns | не капающие сопла для шлангов маслораздаточных пистолетов |
Makarov. | pay for something at the end of each quarter | платить за что-либо в конце каждого квартала |
Makarov. | pay for something at the end of each quarter | платить за что-либо в конце каждого квартала |
gen. | pay for at the end of each quarter | платить за что-либо в конце каждого квартала |
O&G | plain-end casing for liner | труба без резьбы для потайных обсадных колонн (труба без резьбы, имеющая толщину стенки, превышающую указанную для обсадных труб группы прочности J55. См. ГОСТ Р 53366-2009 (ИСО 11960:2004) ssn) |
polit. | programme for the elimination of nuclear weapons by the end of this century | программа ликвидации ядерного оружия до конца нынешнего века |
polit. | programme for the total abolition of weapons of mass destruction before the end of this century | программа полной ликвидации до конца нынешнего столетия оружия массового уничтожения |
polit. | Proposal for a declaration to put an end to the cold war, reduce international tension, establish the necessary degree of trust in the relations between States | Предложение о необходимости принятия декларации, направленной на прекращение "холодной войны", ослабление международной напряжённости и установление необходимого доверия в отношениях между государствами (содержится в Заявлении Председателя Совета Министров СССР на Совещании глав правительств четырёх держав 21 июля 1955.; док. <-> DC/71, приложение 18 от 21 июля 1955 г.; док. <-> DC/SC. 1/29/Rev. 1 от 29 августа 1955 г., contained in the statement made by the Chairman of the Council of Ministers of the USSR at the Geneva Conference of the Heads of Government of the Four Powers on 21 July 1955; <-> Doc. DC/71, annex 18 of 21 July 1955; Doc. DC/SC. 1/29/Rev. 1 of 29 <-> August 1955) |
polit. | Proposal for States to assume an obligation to take the necessary measures to put an end to incitement to war and to all forms of war propaganda intended or likely to provoke or encourage a threat to the peace, breach of peace or act of aggression | Предложение о принятии государствами обязательства принять необходимые меры к тому, чтобы прекратить призывы к войне и любую пропаганду войны, имеющую целью или способную создать или усилить угрозу миру, нарушение мира или акт агрессии (внесено Советским Союзом в Подкомитете Комиссии ООН по разоружению 30 апреля 1957 г.; док. DC/SC. 1/55, Добавление, presented by the USSR to the Sub-Committee of the UN Disarmament Commission on 30 April 1957; Doc. DC/SC. 1/55; Appendix) |
polit. | Proposal of the Soviet Union for the complete elimination of chemical weapons by the end of the century and taking decisive steps in the protracted negotiation of a convention on this question | Предложение Советского Союза о полной ликвидации до конца столетия химического оружия, решительном продвижении не в меру затянувшегося согласования конвенции по этому вопросу (Содержится в послании Генерального секретаря ЦК КПСС М. С. Горбачёва Конференции по разоружению от 20 февраля 1986 г., док. ООН <-> CD/671 от 20 февраля; А/41/175 от 24 февраля 1986 г., Contained in a message dated 20 February 1986 from the General Secretary of the CPSU Central Committee M. S. Gorbachev to the Participants in the Conference on Disarmament, UN Doc. CD/671 of 20 February; A/41/175 of 24 February 1986) |
immunol. | Receptor for Advanced Glycation End | рецептор конечных продуктов неферментативного гликозилирования (RAGE) |
gen. | reserve oneself for the end | беречь свои силы для заключительного этапа (for a greater effort to come, etc., и т.д.) |
polit. | resolution calling for an end to the war | резолюция, призывающая положить конец войне (ssn) |
tech. | reverse a level end-for-end | менять местами концы уровня |
mech.eng., obs. | reverse end for end | повернуть напр. изделие так, чтобы концы поменялись местами |
mech.eng., obs. | reverse end for end | повернуть на 180° |
Makarov. | reverse end for end | повернуть на 180 градусов |
Makarov. | reverse the alidade end-for-end | перекладывать кипрегель |
Makarov. | reverse the level end-for-end | поменять местами концы уровня |
gen. | save for the end | приберечь на конец (самое интересное и т.п. • Like all great performers, you saved your pièce de résistance for the end. (пример Игоря Мига) 4uzhoj) |
Makarov. | she dragged on an unhappy existence for many years until in the end she killed herself | она много лет влачила жалкое существование и в конце концов покончила с собой |
Makarov. | she kept at me for a year to buy her a new coat, until in the end I agreed, just so as to have some peace from her | она меня целый год пилила, чтобы я купил ей шубу, и я в итоге согласился, только чтобы отвязаться от нее |
Makarov. | she started out to make the dress by herself, but in the end she had to ask for help | она стала шить платье сама, но под конец всё-таки попросила ей помочь |
nautic. | shift a rope end for end | заменить стоячий конец верёвки ходячим |
nautic. | shift a rope end for end | переменить тали |
transp. | spare drill with flat end for spot weld drill | запасное сверло с плоским наконечником для дрели при зачистке точечной сварки |
gen. | stand by for ... to end | дождитесь окончания (4uzhoj) |
Makarov. | stick at home for days on end | торчать дома целыми днями |
construct. | Study the circuit for the power supply from one dead-end feeder | Изучите схему питания по одной тупиковой линии |
progr. | test for end of data | проверка конца данных (ssn) |
Makarov. | the astronauts would have had to end the mission there for this was potentially a "no-go" situation | космонавтам пришлось бы прервать своё задание, так как потенциально это была безнадёжная ситуация |
Makarov. | the end screws off for cleaning purposes | верхняя часть отвинчивается для чистки |
Makarov. | the farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it | семья этого фермера враждует с соседями, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видно |
Makarov. | the farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it | семья этого фермера враждует с соседям, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видно |
Makarov. | the King's Apartments were built for William III at the end of the 17th century | Королевские апартаменты были построены для Вильгельма Третьего в конце семнадцатого века |
Makarov. | the referee blew his whistle for the end of the game | судья дал свисток, означавший конец игры |
Makarov. | the tradition of the well-made play, as reformulated at the end of the nineteenth century, survives in Hollywood scenarists' academic insistence upon formulas for Exposition, Conflict, Complication, Crisis, Denouement | традиция пьес с хорошо выстроенным сюжетом – как она была реставрирована в девятнадцатом веке – благодаря педантичной настойчивости голливудских сценаристов продолжает существовать в формуле "экспозиция – завязка – развитие действия – кульминация – развязка" |
Makarov. | the tradition of the well-made play, as reformulated at the end of the 19th century, survives in Hollywood scenarists' academic insistence upon formulas for Exposition, Conflict, Complication, Crisis, Denouement | традиция пьес с хорошо выстроенным сюжетом – как она была реставрирована в 19 веке – благодаря педантичной настойчивости голливудских сценаристов продолжает существовать в формуле "экспозиция-завязка-развитие действия-кульминация-развязка" |
Makarov. | the writer dragged on an unhappy existence for many years until in the end she killed herself | писательница много лет вела совершенно ужасное существование и в конце концов покончила с собой |
Makarov. | this end of cloth is enough for a dress | этого отреза хватит на платье |
tech. | turn a level end-for-end | менять местами концы уровня |
metrol. | turn end for end | поменять например, резистор концами |
transp. | turn end for end | поворачивать на 180° |
automat. | turn end for end | поворачивать на 180 град. |
construct. | turn level end-for-end | менять местами концы уровня |
transp. | turn shaft end for end | обтачивать вал от торца до торца |
Makarov. | turn the level end-for-end | поменять местами концы уровня |
mech. | turning shaft end for end | обтачивающий вал от торца до торца |
mech. | turning shaft end for end | обтачивание вала от торца до торца |
Makarov. | vinyl compounds are especially useful for the control of molecular weight and end-group functionality of the polimeric products | винильные соединения особенно полезны для контроля молекулярного веса и функциональности концевых групп полимерных продуктов |
chess.term. | wait for the end | ждать развязки |
Makarov. | we batted the plan around for a while, but in the end decided against it as we hadn't enough money | мы некоторое время обсуждали эту идею, но потом решили от неё отказаться, поскольку у нас не хватало денег |
weld. | with weld end beveled for field welding | с разделкой кромок для приварки на площадке (Telepnev) |
Makarov. | work together for a common end | работать на общее дело |