Subject | English | Russian |
Makarov. | a career which was so fitfully pursued, and which is now so ineffectively to end | карьера, начинавшаяся так лихорадочно и закончившаяся теперь так бесплодно |
polit. | A decision of the State Council and the Council of Ministers of the People's Republic of Bulgaria on unilateral reductions of its 1989 military budget by 12 per cent and of the armed forces by 10000 men, 200 tanks, 200 artillery systems, 20 aircraft and five naval units by the end of 1990 Adopted 27 January 1989 in Sofia; UN Doc. A/44/113, 6 February 1989. | Решение Государственного совета и Совета министров Народной Республики Болгарии об односторонних сокращениях её военного бюджета на 1989 г. на 12 процентов и к концу 1990 года вооружённых сил страны на 10000 военнослужащих, 200 танков, 200 артиллерийских систем, 20 самолётов и 5 кораблей принято 27 января 1989 г. в Софии; док. ООН А/44/113 от 6 февраля 1989 г.. |
progr. | activities with clear start and end days | операции с ясным временем начала и конца работ (ssn) |
scient. | and astonishingly, it was brought to an end | удивительно, что это было доведено до конца |
Makarov. | and fetches me with the butt-end of the gun | и ударяет меня рукояткой пистолета |
Makarov. | and he fetches me with the butt-end of the gun | и он ударяет меня рукояткой пистолета |
gen. | and so, this is the end | вот и сказке конец (Dollie) |
inf. | and that will be the end of it | и дело с концом |
sarcast. | and that's the end of this fairy-tale. | тут и сказочке конец (...and that's the end of this fairy-tale. Good night, lights out. ART Vancouver) |
gen. | and there is an end to it | и дело с концом (В.И.Макаров) |
gen. | and there's an end of it | и дело с концом |
gen. | and there's an end to it | и дело с концом |
Makarov. | at one end of the street and at the other | на том конце улицы и на другом |
Makarov. | at one end of the street and at the other | на одном конце улицы и на другом |
R&D. | at the beginning and end of HART transmissions | в начале и в конце передач HART-сигналов (Метран) |
Makarov. | at the beginning and the end of the calculation period | в конце и начале расчётного периода |
Makarov. | at the end of his speech, the crowd caught alight and began cheering wildly | в конце его речи толпа пришла в восторг и начала яростно хлопать |
Makarov. | at the end of the academic year he felt very tired and slacked his efforts in his studies | к концу учебного года он очень устал и снизил интенсивность занятий |
Makarov. | at the end of the race, the boats veered round and headed for home | в конце гонки лодки повернулись и направились к старту |
chess.term. | at the end of the tournament the two leaders were neck and neck | Два лидера закончили турнир голова в голову |
idiom. | be all and end all | ключевая составляющая (Баян) |
idiom. | be all and end all | ключевой элемент (Баян) |
Makarov. | be-all and end-all | всё в жизни |
gen. | be-all and end-all | главный и основополагающий принцип (Alexander Demidov) |
gen. | be-all and end-all | самое важное |
fig.of.sp. | be-all and end-all | альфа и омега (masizonenko) |
idiom. | be-all and end-all | самое главное (VLZ_58) |
gen. | be-all and end-all | важнейшая цель (Liv Bliss) |
idiom. | be-all and end-all | что-то основное (Interex) |
idiom. | be-all and end-all | что-то необходимое (something essential or ultimate Interex) |
idiom. | be-all and end-all | чрезвычайно важное (Something considered to be of the utmost importance. Profit is the be-all and end-all of business. Interex) |
Makarov. | be-all and end-all | конец и начало всего |
gen. | be-all and end-all | панацея (Ромбос) |
construct. | beam built in at one end and supported at the other | балка, защемлённая одним концом и опёртая другим |
idiom. | become the be all and end all of our lives | стать смыслом жизни (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
construct. | before installing air ducts remove their end caps and coat the inside surface of the ducts with drying oil | в воздухопроводах перед началом монтажа удалите заглушки, а внутреннюю поверхность покройте олифой |
telecom. | begin and end address | начальный и конечный адрес (oleg.vigodsky) |
gen. | begin and end dates to search by date modified | изменены даты начала и окончания для поиска по дате (Sayapina) |
telecom. | begin and end delimiter | начальный и конечный разделитель (oleg.vigodsky) |
telecom. | begin and end times | начальное и конечное время (oleg.vigodsky) |
fin. | beginning and end of year balance | баланс остаток средств на начало и конец года |
stat., amer. | beginning-and-end-of-the year balance | баланс на начало и конец года |
stat., amer. | beginning-and-end-of-year-total | итог на начало и на конец года |
dril. | bell-and-plain end joint | соединение труб разного диаметра без развальцовки или обжатия концов труб |
construct. | bell-and-plain end joint | соединение без развальцовки |
dril. | bell-and-plain end joint | соединение труб разного диаметра без развальцовки концов труб |
dril. | bell-and-plain end joint | соединение труб разного диаметра без обжатия концов труб |
met. | bell-and-plain end joint | соединение без развальцовки (концов труб) |
met. | bell-and-plain end joint | соединение без обжатия (концов труб) |
tech. | bell-and-plain end joint | соединение труб разного диаметра (без развальцовки или обжатия концов труб) |
tech. | bell-and-plain-end joint | раструбное соединение |
pipes. | Beveled one end and grooved the other | со скосом кромки на одном конце и торцевой выточкой на другом (Bauirjan) |
pipes. | beveled one end and threaded the other | со скосом кромки на одном конце и резьбой на другом (Bauirjan) |
pack. | box with body or sleeve and two end sections or lids | коробка со съёмной крышкой и съёмным дном |
idiom. | bring an end to ... once and for all | раз и навсегда покончить с (Our new in-flight menu should bring an end to those cliched airline food jokes once and for all. – позволит раз и навсегда покончить с ART Vancouver) |
pack. | can with capped-on end or solder lid and filling aperture | банка с концами, припаянными к корпусу, снабжённая наливным отверстием в крышке, запаиваемым после наполнения |
energ.ind. | Canadian Industrial Energy End-Use Data and Analysis Center | Центр по сбору и анализу данных о конечном использовании энергии в промышленности Канады (Не существует понятия "конечное использование энергии". Корректнее - Канадский Центр промышленной энергетики по сбору и анализу данных о конечном использовании Breaker39) |
account. | cash and cash equivalents at the end of the financial year | денежные средства и их эквиваленты на конец финансового года (В. Бузаков) |
Makarov. | centering and end facing machine | центровально-подрезной станок |
construct. | column with one end fixed and one end free | колонна с одним защемлённым и другим свободным концом |
Makarov. | column with one end fixed and one end hinged | колонна с одним защемлённым и другим шарнирно опёртым концом |
Makarov. | column with one end fixed and one end pinned | колонна с одним защемлённым и другим шарнирно опёртым концом |
automat. | combination face-and-end mill | комбинированная торцовая и концевая фреза |
Gruzovik, railw. | combined end- and side-loading platform | комбинированная платформа |
Makarov. | conception of a single glaciation in the Pleistocene with several great and small stages, prevailing at the end of the XIX с | представление об однократном оледенении в плейстоцене с несколькими большими и малыми стадиями, господствовавшее в конце XIX в |
Makarov. | conception of a single glaciation in the Pleistocene with several great and small stages, prevailing at the end of the XIX c | представление об однократном оледенении в плейстоцене с несколькими большими и малыми стадиями, господствовавшее в конце XIX в |
shipb. | device to secure and release chain inboard end | устройство для крепления и отдачи коренного конца якорной цепи (Himera) |
shipb. | device to secure and release the inboard end of cable | устройство отдачи коренного конца якорной цепи (Himera) |
Makarov. | difference between the total water equivalent in melting snow determined from snow survey data at the beginning and the end of the calculation period | разность между общим запасом воды в тающем снежном покрове по данным снегосъёмок в конце и начале расчётного периода |
gymn. | dip swing forward in bent-arm cross rest position and a half turn at the end of the forward swing into upper arm hang | в упоре мах вперёд и поворот в упор на руках |
energ.ind. | discharge and turbine shell end | хвостовая часть газовой турбины |
wood. | double-end dimensioning and profiling machine | двусторонний станок для обрезки по размеру и нарезки шипов |
automat. | double-end facing-and-centering machine | двусторонний центровально-подрезной станок |
automat. | double-end mill-and-centering machine | двусторонний фрезерно-центровальный станок |
forestr. | double-end sizing-and-trimming line | линия двусторонней обрезки и обработки кромок (щитов) |
wood. | double-end tenoning and sizing | форматный пильно-фрезерный станок для обработки щитов с изготовлением шипов |
automat. | double-ended centering and end-facing machine | двусторонний центровально-подрезной станок |
med. | dysphagia with glossitis, hypochromic anemia, splenomegaly, and atrophy in the mouth, pharynx, and upper end of the esophagus | сидеропенический синдром (MichaelBurov) |
med. | dysphagia with glossitis, hypochromic anemia, splenomegaly, and atrophy in the mouth, pharynx, and upper end of the esophagus | синдром ПламмераВинсона (MichaelBurov) |
med. | dysphagia with glossitis, hypochromic anemia, splenomegaly, and atrophy in the mouth, pharynx, and upper end of the esophagus | синдром Пламмера–Винсона (MichaelBurov) |
med. | dysphagia with glossitis, hypochromic anemia, splenomegaly, and atrophy in the mouth, pharynx, and upper end of the esophagus | дисфагия вследствие дегенерации мышц пищевода, атрофия сосочков языка и гипохромная анемия (MichaelBurov) |
med. | dysphagia with glossitis, hypochromic anemia, splenomegaly, and atrophy in the mouth, pharynx, and upper end of the esophagus | сидеропеническая дисфагия (MichaelBurov) |
finn. | editor with trimming and end screens | видеоредактор с конечными заставками и функцией обрезки видео (financial-engineer) |
GOST. | Elongated taper shank end mills of 20-50 mm diameter with spiral carbide blades. Construction and dimensions | Фрезы концевые удлинённые диаметром от 20 до 50 мм с коническим хвостовиком, оснащённые винтовыми твёрдосплавными пластинами. Конструкция размеры (ГОСТ 20538-75) |
GOST. | Elongated taper shank end mills of 20-50 mm diameter with spiral carbide blades. Construction and dimensions | Фрезы концевые удлинённые диаметром от 20 до 50 мм с коническим хвостовиком, оснащённые винтовыми твердосплавными пластинами. Конструкция и размеры (ГОСТ 20538-75 Himera) |
dipl. | end a generation of relative peace and stability | положить конец десятилетию относительного мира и стабильности (vasily.m.biryukov) |
libr. | end and front sheet pasting machine | форзацприклеечная машина |
alum. | end and tab line | линия по производству крышечной и ключиковой алюминиевой ленты (тж. end & tab line Yuri Ginsburg) |
oil | end cap and clip set for inner tubes | защитные резьбовые кромки для труб (Yeldar Azanbayev) |
automat. | end cycle control and return to zero | команда для окончания цикла и возвращения в нулевое положение |
mach. | end forming and bending machinery | кромковальцовочное гибочное оборудование (MichaelBurov) |
UN | End hunger, achieve food security and improved nutrition and promote sustainable agriculture | Ликвидация голода, обеспечение продовольственной безопасности и улучшение питания и содействие устойчивому развитию сельского хозяйства (ЦУР grafleonov) |
GOST. | End mills with solid carbide tips and with spiral carbide blades. Specifications | Фрезы концевые, оснащённые твердосплавными коронками и винтовыми пластинами. Технические условия (ГОСТ 20539-75 Himera) |
dipl. | end nuclear testing now and for all time | немедленно и на все времена прекратить испытания ядерного оружия |
mil. | end of all prohibitions and restrictions | дорожный знак "конец всех ограничений" |
polit. | end of the liberty and democracy | конец свободы и демократии (the ~ Alex_Odeychuk) |
Makarov. | end of the movie was all sweetness and light | в фильме всё кончилось к всеобщему удовольствию |
mil., avia. | end refueling and start climb point | точка окончания дозаправки топливом и начала набора высоты |
pipes. | end shear and weld unit | стыкосварочная машина например, в линии трубосварочного стана с ножницами для обрезки концов рулонов |
transp. | end stiffener of the bench for gearbox inspection and repair | ребро жёсткости стенда для осмотра и ремонта коробок передач |
Makarov. | end testing now and for all time | прекратить испытания немедленно и навсегда (ядерного оружия) |
gen. | end testing now and for all time | прекратить испытания немедленно и навсегда |
wood. | end trimming drip moldings and astragals | торцовка отливов и нащельников (MichaelBurov) |
wood. | end trimming drip mouldings and astragals | торцовка отливов и нащельников (MichaelBurov) |
textile | end-and-end | чередование основных нитей разного цвета через зуб |
textile | end-and-end | чередование основных нитей "через зуб" |
textile | end-and-end cloth | ткань "шамбре" |
textile | end-and-end cloth | ткань, в которой основные нити разного цвета чередуются между собою через зуб |
textile | end-and-end cloth | ткань "мадрас" |
textile | end-and-end combination twill | сложное саржевое переплетение со сдвигом 1 / 1 |
textile | end-and-end figuring | фасонное переплетение с основой из чередующихся нитей разного типа |
textile | end-and-end lease | проборка основы в ценовый крест через одну нить |
textile | end-and-end shirting | рубашечная ткань с двухцветной основой |
textile | end-and-end warp | основа с последовательным чередованием двух видов нитей |
tech. | end-and-front sheet pasting machine | форзацприклеечная машина |
automat. | end-and-slide lap weld | комбинированный сварной шов |
softw. | end-user query, reporting and analysis | средства конечного пользователя для выполнения запросов, построения отчётов и анализа данных (Alex_Odeychuk) |
energ.ind. | Energy Markets and End Use | энергетические рынки и конечные пользователи энергии |
med. | Exploration and sigmoidectomy with descending end colostomy | Диагностическая операция c резекцией сигмовидной кишки сигмоидектомия и с наложением колостомы выходного типа (Инесса Шляк) |
O&G, sakh. | extremes include the effects of tropical storms and cyclones at the end of the summer season | экстремальные значения включают действие тропических штормов и циклонов в конце летнего сезона |
telecom. | far and near end cross talk | переходные помехи на дальнем и ближнем конце (oleg.vigodsky) |
fig. | feelings are running high and it may end up in a fight | страсти разгораются и дело может кончиться дракой |
sport. | Felge at end of bars to forward swing and Stutzkehre | хватом за концы брусьев подъём переворотом и махом вперёд поворот на 180° в упор |
sport. | Felge at end of bars to forward swing and Stutzkehre | хватом за концы брусьев подъём переворотом и махом вперёд поворот на 180 град в упор |
gen. | for some people, competing is the be-all and end-all of their running | для некоторых чувство соперничества – самое важное в жизни |
construct. | Force the teeth into the ground at the beginning and raise them at the end of the section | Заглубляйте зубья в начале участка и поднимайте в конце |
textile | four end two-and-two twill weave | саржа четырёхнитная 2 / 2 |
textile | four-end two-and-two twill weave | саржевое четырёхнитное переплетение 2 / 2 |
subl. | from now and until the end of time | отныне, присно и во веки веков (Soulbringer) |
IT | front and back end | передняя и задняя часть |
O&G, tengiz. | Front End Engineering and Design | предварительные проектно-инженерные разработки (Yeldar Azanbayev) |
O&G, casp. | front end engineering and design | эскизное проектирование (Yeldar Azanbayev) |
gen. | Front End Engineering and Design | этап разработки проектных решений, этап подготовки проектной документации (FEED) |
astronaut. | front end unit with cable and glove | передний концевой блок с кабелем и перчаткой |
progr. | front-end and back-end interaction | клиент-серверное взаимодействие (Alex_Odeychuk) |
progr. | front-end and back-end validators | средства проверки достоверности на клиентской и серверной сторонах (Alex_Odeychuk) |
gen. | front-end and detailed design | техно-рабочий проект (Alexander Demidov) |
progr. | front-end applications and interfaces | клиентские приложения и интерфейсы (Alex_Odeychuk) |
O&G, sakh. | front-end engineering and A1375design development | предпроектные изыскания (FEED; ППД) |
O&G, sakh. | front-end engineering and A1375design development | подготовка проектной документации |
gen. | front-end engineering and design | проектные и изыскательные работы (Alexander Demidov) |
O&G | front-end engineering and design | предварительное проектирование (MichaelBurov) |
oil.proc. | front-end engineering and design | предпроектные изыскания (Alex_Odeychuk) |
O&G | front-end engineering and design | предварительная инженерная проработка (Johnny Bravo) |
gen. | front-end engineering and design | проектно-изыскательская работа (Alexander Demidov) |
O&G, sakh. | front-end engineering and design development | подготовка проектной документации |
oil | front-end engineering and design | предварительный начальный инжиниринг и проектирование (FEED serz) |
oil | front-end engineering and design | проект предварительного начального инжиниринга и проектирования (FEED serz) |
gen. | front-end engineering and design | проектирование технического проекта (Alexander Demidov) |
oil.proc. | front-end engineering and design contractor | подрядчик, выполняющий предпроектные изыскания (Alex_Odeychuk) |
law | front-end engineering and design contractor | организация, выполняющая проектно-изыскательские работы (Alexander Demidov) |
gen. | front-end engineering and detailed design | техническое и рабочее проектирование (Alexander Demidov) |
mech.eng., obs. | gib and cotter end | головка шатуна с крышкой |
mech.eng., obs. | gib-and-cotter end | головка шатуна с крышкой |
mech.eng., obs. | gib-and-cotter end | вилкообразная головка (шатуна) |
Makarov. | good things and the bad things in life average out in the end | жизненные удачи и неудачи в конце концов уравновешивают друг друга |
busin. | Government and authorized for export only to the country of ultimate destination for use by the ultimate consignee or end-user herein identified | Легализовано и разрешено на экспорт только в страны конечного пункта назначения к использованию конечным грузополучателем или конечным пользователем, указанным в данном документе (Your_Angel) |
gymn. | ground touching at the end of long underswing and upstart | подъём разгибом с разбега (kip up) |
Makarov. | have names and dates at the end of one's tongue | знать назубок все имена и даты |
gen. | have names and dates at the end of tongue | знать назубок все имена и даты |
Makarov. | have names and dates at the end on the tip of one's tongue | знать назубок все имена и даты |
gen. | have too much to drink and end up blacking out | напиться до беспамятства (He said he and his girlfriend had gone to the park that day to have a picnic, a few drinks and go paddleboarding. “Unfortunately the night didn’t go as planned. I ended up having too much to drink and ended up blacking out,” stated the letter. castanet.net ART Vancouver) |
gen. | he accepted the motion to adjourn, and gavelled the meeting to an end | он принял предложение объявить перерыв и постучал молотком, объявляя об окончания заседания |
gen. | he is a sort of runner – buys things in the country and sells them to West End dealers | он своего рода "свободный торговец" – покупает в деревне вещи и продаёт их дилерам Уэст-Энда |
Makarov. | he is a sort of runner-buys things in the country and sells them to West End dealers | он своего рода "свободный торговец" – покупает в деревне вещи и продаёт их дилерам Уэст-Энда |
telecom. | head and tail end | начальный и конечный узел (oleg.vigodsky) |
gen. | high- and low-end | наиболее дорогие и дешёвые (Alexander Demidov) |
gen. | high-end and luxury | люксовые и премиальные (Projects will typically be high end and luxury developments including retail, commercial, residential and hotels.... Alexander Demidov) |
Makarov. | high-end ham and bacon truck | тележка с приподнятым концом платформы для перевозки окороков и бекона |
gen. | his career was so fitfully pursued and is now so ineffectively to end | его карьера развивалась так стремительно и теперь должна безрезультатно закончиться |
polit. | humiliating and bizarre end to a political career | неожиданный и унизительный конец политической карьеры (Daily Mail Alex_Odeychuk) |
gen. | I want to make sure they don't try to cheap out on me and I end up getting bamboozled. | я хочу убедиться, что они не попытаются сэкономить на мне, и я в итоге не окажусь кинутым. (Alexey Lebedev) |
Makarov. | in the end he had to buckle under and admit that he was wrong | в конце концов ему пришлось отступить и признать свою ошибку |
gen. | in-process and end-product supervisory control and data acquisition | контроль технологических и производственных процессов (Alexander Demidov) |
lit. | Instead of settling in Sunnydale Acres, middle class but pleasantly predictable, she will end up elsewhere. Perhaps on Park Avenue with vastly altered dreams. Or maybe she, too, ends tragically. A modern "Romeo and Juliet.' | Вряд ли она поселится в Саннидейл-Эйкерс — это район зажиточных семей, но по крайней мере без сюрпризов. Она найдёт себе место не там, а, может быть, на Парк-Авеню, радикально изменив свои устремления. А может, и её ждет трагический конец. "Ромео и Джульетта" в современном варианте. (C. Baehr) |
corp.gov. | intended end beneficiaries and benefits | намеченные конечные бенефициары и выгоды |
gen. | interim and year-end dividends | промежуточные и годовые дивиденды (Alexander Demidov) |
int.rel. | International Centre for Front-End Loading and Project Finance | Международный центр предпроектной подготовки и финансирования проектов (Alexander Matytsin) |
gen. | it is the end product of long exhaustive research and development | это результат долгих, кропотливых исследований и разработки |
Makarov. | it is the end-product of exhaustive research and development | это является конечным результатом изнурительных разработок и исследований |
rhetor. | it's not the be all and end all | это не "моё всё" (русс. перевод образован по аналогии с устоявшимся словосочетанием: Пушкин – это наше всё; Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
gen. | Kremlin Rising: Vladimir Putin's Russia and the End of Revolution | Кремль на подъёме – путинская Россия и конец революции (книга Питера Бэйкера и Сьюзен Глассер) |
Gruzovik | long handle with a hook and a lever at one end for removing skillets from the oven | сковородник (укреплённая на рукояти железная лопаточка с крючком для захватывания сковороды) |
gen. | long handle with a hook and a lever at one end for removing skillets from the oven | сковородник |
dial. | long handle with a hook and lever at one end for removing skillets from the oven | чапельник |
Makarov. | looking to end the fight, she continued her punchfest including a sharp right punch to my left breast and I once again dropped to the ground | предвкушая конец боя, она продолжила свой парад ударов, включая резкий удар справа в мою левую грудь, и я снова оказалась на полу |
O&G, casp. | main and big-end bearing | подшипник нижней головки шатуна (Yeldar Azanbayev) |
avia. | maintaining and upgrading the software and hardware of the host and front-end equipments | обслуживании и модернизации программного обеспечения и оборудования предназначенного для предварительной обработки данных (Your_Angel) |
child. | Make friends, make friends, Never, never break friends, If you do, you'll catch the flu, And that will be the end of you! | Мирись, мирись, больше не дерись (mangoo) |
construct. | make up a bell at the end of the pipe, work the ends to be connected with abrasive paper and degrease them with acetone, apply a coat of adhesive to the end of the pipe | при соединении винипластовых труб разогрейте конец одной трубы, на конце трубы сформируйте раструб, соединяемые поверхности зачистите шкуркой и обезжирьте ацетоном, на конец трубы нанесите слой клея |
progr. | maximum and minimum end-to-end delay | максимально и минимально допустимые задержки (сквозной передачи данных ssn) |
footb. | 22 men chase a ball for 90 minutes and at the end, the Germans always win | в футбол играют 22 человека, а побеждают всегда немцы (крылатая фраза Гари Линекера, форварда сборной Англии, сказанная в 1990 году после победы сборной Германии в финале чемпионата мира над сборной Аргентины dimock) |
footb. | 22 men chase a ball for 90 minutes and at the end, the Germans always win | Футбол – это когда играют 22 человека, а побеждают всегда немцы (крылатая фраза Гари Линекера, форварда сборной Англии, сказанная в 1990 году после победы сборной Германии в финале чемпионата мира над сборной Аргентины dimock) |
SAP.fin. | month-end and year-end closing procedures | процесс закрытия месяца и финансового года |
SAP.fin. | month-end and year-end closings | закрытие месяца и финансового года |
Makarov. | myself, mountains are the beginning and the end of all natural scenery | для меня главное во всяком пейзаже – это горы |
telecom. | near-end and far-end alarm | аварийный сигнал на ближнем и дальнем концах (oleg.vigodsky) |
telecom. | near-end and far-end card | плата на ближнем и дальнем конце (oleg.vigodsky) |
telecom. | near-end ingress and egress | вход и выход на ближнем конце (oleg.vigodsky) |
fig.skat. | not turned on "and 1" at end of count 4 | повороты не выполнены на счёт "и раз" после счета 4 (Leonid Dzhepko) |
relig. | now and then till the end of time | ныне и вовеки веков (With each step I’ll be that arm that guides Now and then ’til the end of time. Amen [строка из песни Пола МакКартни Nova]) |
rel., christ. | now, in days to come, and to the end of time | ныне, и присно, и во веки веков (VLZ_58) |
tech. | odds and ends | ненужные детали и части |
dril. | odds and ends | ненужные детали или части |
gen. | odds and ends | хлам |
gen. | odds and ends | осколки |
oil | odds and ends | ненужные детали |
waste.man. | odds and ends | лом |
gen. | odds and ends | обрывки |
tech. | odds and ends | вспомогательные детали и части |
gen. | odds and ends | всякая всячина |
gen. | odds and ends | случайные предметы |
Makarov. | open end and ring spun yarns | пряжи безверетённого и кольцевого прядения |
oil | pin-and-box ends | нарезанные концы (труб для безмуфтового соединения) |
Makarov. | pinion preload is sufficient to eliminate any end play in the pinion shaft and still low enough to prevent bearing damage | предварительная нагрузка на шестерню является достаточной для устранения осевого люфта в вале-шестерне, в то же время она не настолько сильна, чтобы повредить подшипник |
GOST. | Pintle end mills of 10-20 mm diameter with spiral carbide blades. Construction and dimensions | Фрезы концевые диаметром от 10 до 20 мм с цилиндрическим хвостовиком, оснащённые винтовыми твердосплавными пластинами. Конструкция и размеры (ГОСТ 20536-75 Himera) |
GOST. | Pintle end mills with solid carbide tips. Construction and dimensions | Фрезы концевые с цилиндрическим хвостовиком, оснащённые твердосплавными коронками. Конструкция и размеры (ГОСТ 20533-75 Himera) |
pipes. | Plain one end and beveled the other | гладкий на одном конце и конический на другом (Bauirjan) |
pipes. | Plain one end and beveled the other | гладкий на одном конце и скошенный на другом (Bauirjan) |
pipes. | Plain one end and grooved the other | гладкий на одном конце и с торцевой выточкой на другом (Bauirjan) |
pipes. | Plain one end and threaded the other | гладкий на одном конце и с резьбой на другом (Bauirjan) |
progr. | practice of "bolted on" security and privacy near the end of a project's development | практика "привязывания" к концу разработки проекта решение вопросов безопасности и приватности (ssn) |
med. | pressure support and positive end-expiratory pressure | искусственная вентиляция лёгких с поддержкой давлением на вдохе и положительным давлением в конце выдоха (MichaelBurov) |
med. | pressure support and positive end-expiratory pressure | ИВЛ с поддержкой давлением на вдохе и ПДКВ (MichaelBurov) |
progr. | Project teams should refrain from the practice of "bolted on" security and privacy near the end of a project's development | Группы проекта должны воздерживаться от практики "привязывания" к концу разработки проекта решение вопросов безопасности и приватности (см. ISO/IEC 27034-1:2011 ssn) |
polit. | Proposal for States to assume an obligation to take the necessary measures to put an end to incitement to war and to all forms of war propaganda intended or likely to provoke or encourage a threat to the peace, breach of peace or act of aggression | Предложение о принятии государствами обязательства принять необходимые меры к тому, чтобы прекратить призывы к войне и любую пропаганду войны, имеющую целью или способную создать или усилить угрозу миру, нарушение мира или акт агрессии (внесено Советским Союзом в Подкомитете Комиссии ООН по разоружению 30 апреля 1957 г.; док. DC/SC. 1/55, Добавление, presented by the USSR to the Sub-Committee of the UN Disarmament Commission on 30 April 1957; Doc. DC/SC. 1/55; Appendix) |
polit. | Proposal of the Soviet Union for the complete elimination of chemical weapons by the end of the century and taking decisive steps in the protracted negotiation of a convention on this question | Предложение Советского Союза о полной ликвидации до конца столетия химического оружия, решительном продвижении не в меру затянувшегося согласования конвенции по этому вопросу (Содержится в послании Генерального секретаря ЦК КПСС М. С. Горбачёва Конференции по разоружению от 20 февраля 1986 г., док. ООН <-> CD/671 от 20 февраля; А/41/175 от 24 февраля 1986 г., Contained in a message dated 20 February 1986 from the General Secretary of the CPSU Central Committee M. S. Gorbachev to the Participants in the Conference on Disarmament, UN Doc. CD/671 of 20 February; A/41/175 of 24 February 1986) |
auto. | rear suspension arm attached to the underbody to the front of the rear wheels and attached to the rear hub or axle at the other end | продольная реактивная штанга (MichaelBurov) |
auto. | rear suspension arm attached to the underbody to the front of the rear wheels and attached to the rear hub or axle at the other end | направляющее устройство задней подвески (MichaelBurov) |
auto. | rear suspension arm attached to the underbody to the front of the rear wheels and attached to the rear hub or axle at the other end | стержень, шарнирно связанный концами с основанием кузова и задней балкой или ступицей (MichaelBurov) |
auto. | rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the car | штанга, шарнирно закреплённая одним концом на основании кузова автомобиля, а противоположным-на балке заднего моста (MichaelBurov) |
auto. | rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the car | панар-штанга (MichaelBurov) |
auto. | rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the car | штанга для предотвращения бокового смещения заднего моста при больших нагрузках в повороте (MichaelBurov) |
auto. | rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the car | поперечная реактивная штанга (MichaelBurov) |
auto. | rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the car | тяга Панара (MichaelBurov) |
polit. | RoundTable Discussion "The Imperatives of Disarmament at the Present Stage. The Role of UNESCO in Shaping Public Opinion in Favour of an End to the Arms Race and the Transition to Disarmament" | Совещание "за круглым столом" по теме "Императивы разоружения на современном этапе. Роль ЮНЕСКО в формировании общественного мнения в пользу прекращения гонки вооружений и перехода к разоружению" (Бухарест, 3 — 7 декабря 1979 г., Bucharest, 3 — 7 December 1979) |
law | Section 10 of the Student Loans Act is amended by adding the word "and'' at the end of paragraph "a", by deleting the word "and'' at the end of paragraph "b" and by repealing paragraph "c" | в раздел 10 Закона "О студенческих займах" внесёны поправки: конец пункта "а" дополнен словом "и", исключено слово "и" в конце пункта "б" и утратил силу пункт "в" (из текста закона Канады Alex_Odeychuk) |
proverb | she he, etc is not the be-all and end-all of this world | свет не клином сошёлся |
telecom. | signaling transfer and end point | транзитный и оконечный пункт сигнализации (oleg.vigodsky) |
telecom. | signaling transfer and signaling end traffic | транзитный и конечный трафик сигнализации (oleg.vigodsky) |
wood. | single end box tonguing and grooving machine | односторонний шипорезный ящичный станок |
automat. | single-end centering and end-facing machine | односторонний центровальный и торцеподрезной станок |
textile | six-end three and three twill weave | шестинитное саржевое переплетение 3 / 3 |
textile | six-end three-and-three twill weave | шестинитное саржевое переплетение 3 / 3 |
gen. | Spain's golden age goes back to the 16th century and extends to the end of the 17th century | золотой век Испании восходит к шестнадцатому веку и продолжается до конца семнадцатого столетия |
progr. | start and end character | стартовый и стоповый символы (ssn) |
telecom. | start and end command | начальная и конечная команда (oleg.vigodsky) |
SAP. | start and end dates | начальная дата и дата окончания |
telecom. | start and end discriminator | начальный и конечный дискриминатор (oleg.vigodsky) |
telecom. | start and end flag | начальный и конечный флаг (oleg.vigodsky) |
telecom. | start and end tag | начальный и конечный тег (oleg.vigodsky) |
telecom. | start and end time | начальное и конечное время (oleg.vigodsky) |
telecom. | start and end times | начальные и конечные времена (oleg.vigodsky) |
Gruzovik, obs. | start cheerfully and end sadly | начать за здравие, а кончить за упокой |
gen. | start cheerfully and end sadly | начать за здравие, а кончать заупокой |
gen. | start cheerfully and end sadly | начать за здравие, а кончать за упокой |
inf. | start well and end badly | начать за здравие о ~и, а кончить за упокой |
Gruzovik, obs. | start well and end badly | начать за здравие, а кончить за упокой |
Gruzovik, inf. | start well and end badly | начать о здравии, а кончить за упокой |
Makarov. | start something well and end badly | начать хорошо, а кончить плохо |
gen. | start something well and end badly | начать за здравие, а кончить за упокой (Anglophile) |
gen. | start with a bang and end with a fizzle | начать за здравие, а кончить за упокой (Moscowtran) |
gen. | start with praise and end with reprimand | начать за здравие, а кончать заупокой |
mech.eng., obs. | strap and key end | вилкообразная головка (шатуна) |
wood. | submortice-and-tenon angle end joint | угловое концевое соединение на несквозной шип с потемком (MichaelBurov) |
wood. | submortise-and-tenon angle end joint | угловое концевое соединение на несквозной шип с потемком (MichaelBurov) |
wood. | submortize-and-tenon angle end joint | угловое концевое соединение на несквозной шип с потемком (MichaelBurov) |
oncol. | Surveillance, Epidemiology, and End Results | Программа по течению, распространённости и исходам злокачественных новообразований (SEER Andy) |
med. | Surveillance, Epidemiology, and End Results | Наблюдения, эпидемиология и конечные результаты (SEER medspecial.ru Volha13) |
med. | Surveillance, Epidemiology, and End Results | Программа SEER – течение, распространённость и исходы злокачественных новообразований (SEER Natiya) |
med. | Surveillance, Epidemiology, and End Results Program of NCI | Программа наблюдения, эпидемиологии и оценки отдалённых результатов лечения, проводимая Национальным противораковым институтом (США) |
fire. | tail end alternate wet and dry pipe system | система пожаротушения с воздушно-водяными концевыми трубопроводами |
GOST. | Taper shank end mills of 12,5-50 mm diameter with spiral carbide blades. Construction and dimensions | Фрезы концевые диаметром от 12,5 до 50 мм с коническим хвостовиком, оснащённые винтовыми твердосплавными пластинами . Конструкция и размеры (ГОСТ 20537-75 Himera) |
GOST. | Taper shank end mills with solid carbide tips. Construction and dimensions | Фрезы концевые с коническим хвостовиком, оснащённые твердосплавными коронками. Конструкция и размеры (ГОСТ 20534-75 Himera) |
met. | temperature in cell lining layers and on cathode shell surface at the end of preheating | температура в слоях футеровки и на поверхности катодного кожуха электролизёра в конце обжига (inplus) |
comp., MS | the date and time at the end of the current day | дата и время на конец текущего дня (Visual Studio LightSwitch 1 ssn) |
Makarov. | the end of the movie was all sweetness and light | в фильме всё кончилось к всеобщему удовольствию |
Makarov. | the end of the pole bobbed up and struck me | конец багра подскочил и ударил меня |
Makarov. | the end of the wire had become accidentally fused with the switch, and was dangerous | конец провода замкнуло накоротко в выключателе, так что пользоваться им стало небезопасно |
Makarov. | the farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it | семья этого фермера враждует с соседями, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видно |
Makarov. | the farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it | семья этого фермера враждует с соседям, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видно |
progr. | the first robot takes a box from the station and deposits it on the left end of the belt | Первый робот снимает ящик с устройства и размещает его на левом конце транспортёра |
dipl. | the good things and the bad things average out in the end, don't they? | в жизни всё есть-и хорошее и плохое! (bigmaxus) |
gen. | the good things and the bad things in life average out in the end | жизненные удачи и неудачи в конце концов уравновешивают друг друга |
construct. | the guide tiles should be set at the beginning and end of the upper and second courses | Маячные плитки устанавливают в начале и конце верхнего и второго ряда |
progr. | the second robot gets a box from the right end of the belt and transfers it to the station where boxes are processed | Второй робот снимает ящик с правого конца транспортёра и переносит его на устройство, где ящики обрабатываются |
Makarov. | the water runs in at this end and runs out at the other | вода втекает с этой стороны, а вытекает с другой |
econ. | top-end goods and services | производство товаров класса "люкс" (Lady Gala) |
telecom. | transmit and receive end | сторона передачи и приёма (oleg.vigodsky) |
mach.comp., explan. | union and edge snap-up joint overlapped and end-to end | штуцерно-торцевое накидное соединение внахлёстку и встык (ГОСТ 5890-78; ГОСТ 7350-77; термин из русскоязычных ГОСТов, английский перевод пояснителен Sergei Aprelikov) |
Makarov. | up-end traditional concepts and methods | опрокидывать традиционные понятия и методы |
navig. | vessels meeting end meeting head and head | суда, идущие прямо друг на друга |
Makarov. | vinyl compounds are especially useful for the control of molecular weight and end-group functionality of the polimeric products | винильные соединения особенно полезны для контроля молекулярного веса и функциональности концевых групп полимерных продуктов |
textile | warp end-and-end leasing | проборка основы в ценовый крест через одну нить |
gen. | we started with soup and had ice-cream to end up with | на первое у нас был суп, а на десерт — мороженое |
progr. | work breakdown structure: An arrangement of work elements and their relationship to each other and to the end product | структурная декомпозиция работ: организация элементов работы и их связи друг с другом и конечным продуктом (см. Standard glossary of terms used in Software Testing 2012 ssn) |
law | work start and end times | время начала и окончания рабочего времени (Alexander Demidov) |
railw. | yoke and eye end | шарнирное соединение |
gen. | you can polish a turd and dress it in disguise, but it is still a turd in the end | говно всё равно выплывет (Evgeny Shamlidi) |