Subject | English | Russian |
proverb | an empty vessel gives a greater sound than a full barrel | пустая бочка звонче гремит |
proverb | an empty vessel gives a greater sound than a full barrel | пустая бочка пуще гремит |
proverb | an empty vessel gives a greater sound than a full barrel | где река всего глубже, там меньше шумит (дословно: Пустой сосуд гремит громче, чем полный бочонок) |
proverb | an empty vessel gives a greater sound than a full barrel | в пустой бочке звону много (дословно: Пустой сосуд гремит громче, чем полный бочонок) |
proverb | an empty vessel gives a greater sound than a full barrel | пустая бочка звонче пуще гремит |
proverb | empty vessel gives a greater sound than a full barrel | пустой сосуд гремит громче, чем полный бочонок |
proverb | empty vessel gives a greater sound than a full barrel | в пустой бочке звону много |
proverb | empty vessel gives a greater sound than a full barrel | пустая бочка звонче пуще гремит |
proverb | empty vessel gives a greater sound than a full barrel | где река всего глубже, там меньше шумит |
mob.com. | empty-full | разряжен-заряжен |
flow. | empty-full-empty batching performance | дозирование в режиме полный-пустой-полный (Метран) |
gen. | full and empty tare | тара под товаром и порожняя (ABelonogov) |
proverb | he that is full of himself is very empty | самолюб никому не люб |
proverb | he that is full of himself is very empty | пуст тот, кто сам собой полон |
proverb | he that is full of himself is very empty | пуст тот, кто полон самим собой |
proverb | he that is full of himself is very empty | пустой колос голову кверху носит |
proverb | he that is full of himself is very empty | кто себя очень любит, того другие не любят (дословно: Пуст тот, кто сам собой полон) |
proverb | he that is full of himself is very empty | кто сам себя хвалит, в том пути не бывает |
proverb, literal. | he that is full of himself is very empty | кто полон сам собой, на деле очень пуст |
Makarov. | he that is full of himself is very empty | очень пуст тот, кто полон самим собой |
Makarov. | he threw an empty stubby into the box and went to the refrigerator for a full one | он бросил пустую пивную бутылку в коробку и пошёл к холодильнику за новой |
gen. | he threw an empty stubby into the box and went to the refrigerator for a full one | он бросил пустую пивную бутылку в коробку и пошёл к холодильнику за новой |
idiom. | is the glass half full or half empty | риторическая оценка ситуации оптимистическая или пессимистическая оптимистическая или пессимистическая a common expression, generally used rhetorically to indicate that a particular situation could be a cause for optimism half full or pessimism (half empty Val_Ships) |
idiom. | is the glass half full or half empty | риторическая оценка ситуации (оптимистическая или пессимистическая) a common expression, generally used rhetorically to indicate that a particular situation could be a cause for optimism (half full) or pessimism (half empty Val_Ships) |
idiom. | is the glass half-full or half-empty? | стакан наполовину пуст или наполовину полон (Andrey Truhachev) |
Makarov. | she could empty a pub full of drunks just by lifting one fist | она могла очистить пивнушку, полную пьяниц, всего лишь пригрозив кулаком |
idiom. | the full stomach does not understand the empty one | сытый голодному не верит (Voledemar) |