Subject | English | Russian |
Makarov. | a bottle empty of wine | пустая винная бутылка |
Makarov. | a conveyer is started empty | конвейер запускается без груза |
gen. | absolutely empty | хоть шаром покати |
Makarov. | all of a heap the room was empty | комната враз опустела |
Makarov. | all the rivers on the east side of England empty into the North Sea | все реки востока Англии впадают в Северное море |
gen. | almost empty of furniture | почти без мебели (Technical) |
gen. | an empty barrel makes the greatest sound | пустая бочка больше всех гремит |
gen. | an empty barrel makes the greatest sound | трещотки трещат (о людях, чьё мнение наименее важно и компетентно, но которые не могут не высказаться) |
gen. | an empty barrel makes the greatest sound | кто много говорит, тот мало делает |
Makarov. | an empty fuel tank will readily collapse under an abnormally high pressure | пустой топливный бак легко сплющивается при повышении давления сверх нормы |
inf. | an empty run | холостой пробег |
Makarov. | an empty run | пробег вхолостую |
inf. | as much help as an empty coconut | пользы, как от козла молока (The funny looking guy was as much help as an empty coconut and it took him what felt like half an hour of staring at the two ATM receipts before he finally had a bright moment and called the branch manager 4uzhoj) |
gen. | awfully empty | ужасно пустой (elenafox03) |
nautic. | barrels empty | бочки пустые (отметка о состоянии груза и тары вк) |
avia. | basic empty weight | исходная масса пустого воздушного судна |
avia. | basic empty weight | исходная сухая масса |
avia. | basic empty weight | начальная масса пустого воздушного судна |
avia. | basic empty weight | масса пустого снаряжённого ЛА (без служебной нагрузки) |
avia. | basic mass empty | масса пустого снаряжённого ЛА (без служебной нагрузки) |
Makarov. | be empty | быть пустым |
gen. | be empty | пустовать (our table for two is empty — пустует наш столик на двоих В.И.Макаров) |
Gruzovik, inf. | be empty-headed | ветреничать |
inf. | be empty-headed | ветреничать |
Gruzovik | become empty | опоражниваться |
gen. | become empty | опорожняться |
Gruzovik | become empty | опорожниться (pf of опоражниваться) |
Gruzovik | become empty | вымирать (impf of вымереть) |
gen. | become empty | отощать (Anglophile) |
gen. | become empty | опоражниваться |
Gruzovik | become empty | опорожняться (= опоражниваться) |
inf. | become empty | тощать |
Gruzovik, inf. | become empty | тощать (impf of отощать) |
Gruzovik, inf. | become empty | выпростаться (pf of выпрастываться) |
inf. | become empty | отощать |
Gruzovik, inf. | become empty | опростаться (pf of опрастываться) |
Gruzovik, inf. | become empty | опрастываться (impf of опростаться) |
Gruzovik, inf. | become empty | выпрастываться (impf of выпростаться) |
Gruzovik | become empty | опустеть (pf of пустеть) |
Gruzovik | become empty | пустеть |
Gruzovik | become empty | вымереть (pf of вымирать) |
gen. | become empty | пустеть |
Gruzovik, inf. | become empty | изболтаться (of conversation) |
Gruzovik, inf. | begin to empty | запустовать |
vulg. | better a lean jade than an empty halter | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
vulg. | better a lean jade than an empty halter | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
vulg. | better a lean jade than an empty halter | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
vulg. | better a small fish than an empty dish | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
vulg. | better a small fish than an empty dish | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
vulg. | better a small fish than an empty dish | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
Makarov. | bottle empty of wine | пустая винная бутылка |
med. | bowels were empty | кишечник был пустой (Andy) |
Игорь Миг | clear empty plates | убирать со стола посуду |
Игорь Миг | clear empty plates | убирать со стола |
gen. | come away empty-handed | получить фигу с маслом |
Gruzovik, inf. | come away empty-handed | получить фигу с маслом |
Gruzovik, inf. | come away empty-handed | получить кукиш с маслом |
gen. | come away empty-handed | получить кукиш с маслом |
Makarov. | come empty-handed | прийти без подарка |
gen. | come empty-handed | прийти с пустыми руками (без подарка) |
gen. | come up empty see. draw a blank | не получить никакого результата (felog) |
gen. | come up empty | не преуспеть (Blackhawks' power play comes up empty in Game 1 – В первой игре "Чёрные ястребы" не преуспели в игре в большинстве. VLZ_58) |
gen. | come up empty | не найти (to fail to get or find something or someone: The police searched the area for clues but came up empty. [=they did not find any clues]. MWALD Alexander Demidov) |
gen. | come up empty | не увенчаться успехом (VLZ_58) |
idiom. | come up empty | ничего не добиться (Police interviewed every known sex offender and criminal who had been anywhere near that park, but came up empty, with no suspects whatsoever, and since no one had witnessed anything strange, they didn’t even have a description of the kind of person they should be looking for. The case had hit a wall. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
Gruzovik, inf. | completely empty | пустёшенький (= пустёхонький) |
gen. | completely empty | хоть шаром покати (Anglophile) |
Makarov. | conveyer is started empty | конвейер запускается без груза |
non-destruct.test. | delayed extraction of empty cases | замедленная экстракция стреляных гильз |
avia. | delivery empty weight | поставочная масса пустого ЛА |
comp. | directory is not empty | в каталоге имеются файлы |
gen. | drive on empty | на соплях (Taras) |
gen. | drive on empty | дотянуть на соплях (до заправки ybelov) |
pack. | easy to empty packaging | легко опорожняемая упаковка (25banderlog) |
gen. | empty a glass | осушить рюмку (бокал) |
Makarov. | empty a glass of wine at one gulp | залпом выпить стакан вина |
Makarov. | empty band | незаполненный интервал |
inf. | empty barrel | пустослов (о человеке Val_Ships) |
inf. | empty barrel | пустозвон (о человеке Val_Ships) |
Игорь Миг | empty bluster | гон |
Игорь Миг | empty bluster | пурга |
Игорь Миг | empty bluster | пустые слова |
Игорь Миг | empty bluster | блеф |
Makarov. | empty box | пустой ящик |
gen. | empty box cars | порожняк |
gen. | empty boxes | упаковывание |
gen. | empty canvas | чистый холст |
Makarov. | empty car | порожняк (pl. empties) |
therm.eng. | empty car rail | рельсовый путь для возврата порожняка |
gen. | empty cartons | упаковывание |
antenn. | empty cavity | полый непогруженный или незаполненный резонатор |
gen. | empty circle | незаштрихованный кружок (Aiduza) |
comp. | empty clause | пустой дизъюнкт |
Makarov. | empty combs | сушь (пустые пчелиные соты) |
Makarov. | empty continuum | пустой континуум |
Gruzovik, inf. | empty conversation | трёп |
knit.goods | empty course | холостой ход (каретки) |
Makarov. | empty cupboards | недоедание |
Makarov. | empty cupboards | голод |
Gruzovik, comp. | empty disk | чистый диск |
Gruzovik, comp. | empty disk | пустой диск |
alg. | empty dot | выколотая точка (на графике Wakeful dormouse) |
gen. | empty dreams | неосуществимая мечта (Ivan Pisarev) |
gen. | empty dreams | пустая мечта (Ivan Pisarev) |
gen. | empty dreams | несбыточная мечта (Ivan Pisarev) |
gen. | empty dreams | недосягаемая мечта (Ivan Pisarev) |
gen. | empty dreams | воздушный замок (Ivan Pisarev) |
gen. | empty dreams | воздушные замки (Ivan Pisarev) |
gen. | empty dreams | недостижимая мечта (Ivan Pisarev) |
Игорь Миг | empty eccentricity | простое чудачество |
med. | empty visual field | безориентирное поле (зрения) |
med. | empty visual field | бесструктурное поле (зрения) |
med. | empty visual field | пустое поле (зрения) |
avia. | empty flight | порожний рейс |
Makarov. | empty-gutted | с пустым кишечником |
gen. | empty hall | пустой зал |
gen. | empty-handed | ни с чем (Notburga) |
gen. | empty-handed | с пустыми руками |
inf. | empty-head | ветрогонка |
inf. | empty-headed | ветрогон |
inf. | empty-headed | глупый (Andrey Truhachev) |
inf. | empty-headed | неразумный (Andrey Truhachev) |
inf. | empty-headed | тупорылый (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | empty-headed | непутный (= непутёвый) |
inf. | empty-headed | кастрюлеголовый (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | empty-headed | непутящий (= непутёвый) |
Gruzovik, inf. | empty-headed | непутёвый |
Gruzovik, inf. | empty-headed | подбитый ветром |
Gruzovik, inf. | empty-headed | вертопрашный |
inf. | empty-headed | тупоумный (Andrey Truhachev) |
inf. | empty-headed | туполобый (Andrey Truhachev) |
inf. | empty-headed | несмышлёный (Andrey Truhachev) |
inf. | empty-headed | слабоумный (Andrey Truhachev) |
inf. | empty-headed | скудоумный (Andrey Truhachev) |
inf. | empty-headed | бестолковый (Andrey Truhachev) |
inf. | empty-headed | безголовый (Andrey Truhachev) |
inf. | empty-headed | безмозглый (Andrey Truhachev) |
inf. | empty-headed | непутный |
gen. | empty-headed | бездумный |
gen. | empty-headed | легкомысленный |
gen. | empty headed | невежественный |
Gruzovik | empty-headed | ветреный |
gen. | empty headed | пустоголовый |
gen. | empty-headed | пустоголовый |
Gruzovik, inf. | empty-headed person | пустоголов |
Gruzovik, inf. | empty-headedness | пустоголовость |
Gruzovik | empty-headedness | ветреность |
gen. | empty hearted | с чёрствым сердцем |
gen. | empty hearted | бессердечный |
gen. | empty-hearted | бессердечный |
geol. | empty hole | незаряжаемый шпур |
Gruzovik | empty honeycomb | вощанка |
gen. | empty honeycomb | вощина (Alexander Demidov) |
gen. | empty honeycombs | сушь |
gen. | empty house | нежилой дом |
Makarov. | empty house was all nailed up | пустующий дом был весь заколочен |
gen. | empty in | без (чего-л.) |
gen. | empty in | лишённый (чего-л.) |
Makarov. | empty into | переливать |
Makarov. | empty into | пересыпать |
Makarov. | empty into | впадать (о реке) |
gen. | empty kilometers | порожний пробег (Berta) |
inf. | Empty laugh | Глупый смех (Precisian) |
gen. | empty leg | порожний пробег (гразоперевозки Андрей Ш) |
avia. | empty leg flight | пустой перегонный рейс (sankozh) |
avia. | empty leg flight | разворотный чартерный рейс (anniesnty) |
avia. | empty leg flight | разовый чартерный рейс (anniesnty) |
Makarov. | empty level | незаполненный энергетический уровень |
Makarov. | empty liposome | пустая липосома |
gen. | empty lot | пустырь (sea holly) |
IT | empty medium | пустая среда |
gen. | empty miles | порожний пробег (Berta) |
gen. | empty nest | опустевшее гнездо (Abysslooker) |
gen. | empty of | без (чего-л.) |
gen. | empty of | лишённый (чего-л.) |
gen. | empty of life | безжизненный (Lana Falcon) |
Makarov. | empty out | вылить |
Makarov. | empty out | выливать |
gen. | empty packaging | пустой корпус, упаковка (из-под чего-либо sergeidorogan) |
gen. | empty-pated | бездумный |
gen. | empty-pated | легкомысленный |
gen. | empty pated | пустоголовый |
gen. | empty pated | легкомысленный |
gen. | empty pated | бездумный |
gen. | empty-pated | пустоголовый |
gen. | empty phrase | пустой звук (Anglophile) |
Makarov. | empty pipe | полый волновод |
gen. | empty pocket | безденежье |
gen. | empty pockets | безденежье |
gen. | empty praise | пустая похвала (ZakharovStepan) |
Игорь Миг | empty rhetoric | самодовольные разглагольствования |
Игорь Миг | empty rhetoric | пустые заявление |
Игорь Миг | empty rhetoric | голословные малосодержательные заявления |
Игорь Миг | empty rhetoric | напыщенная болтовня |
Игорь Миг | empty rhetoric | пустая риторика |
Игорь Миг | empty rhetoric | чванливые пустые речи |
Игорь Миг | empty rhetoric | пустое фразёрство |
Игорь Миг | empty rhetoric | резонёрство |
Игорь Миг | empty rhetoric | фанаберия |
gen. | empty rhetoric | пустомельство (Супру) |
gen. | empty rhetoric | демагогия (spout empty rhetoric – заниматься демагогией bookworm) |
gen. | empty rhetoric | пустое славословие (Taras) |
Игорь Миг | empty rhetoric | праздное разглагольствование |
Игорь Миг | empty rhetoric | пустые/малосодержательные речи/заявления |
Игорь Миг | empty rhetoric | пустые речи |
Игорь Миг | empty rhetoric | назидательное пустозвонство |
Игорь Миг | empty rhetoric | пустопорожняя риторика |
Игорь Миг | empty rhetoric | пустопорожние рассуждения |
Игорь Миг | empty rhetoric | праздные заявления |
Игорь Миг | empty rhetoric | демагогические заявления |
Игорь Миг | empty rhetoric | праздные рассуждения |
Игорь Миг | empty rhetoric | праздные речи |
Игорь Миг | empty rhetoric | пустая демагогия |
gen. | empty rhetoric | пустословие |
gen. | empty ritual | бессмысленный ритуал (H-Jack) |
avia. | empty seat | свободное соседнее место (доп. услуга // Е. Тамарченко, 08.02.2018 Евгений Тамарченко) |
Makarov. | empty sella turcica | пустое турецкое седло (напр., при пневмоэнцефалографии) |
Игорь Миг | empty shell | пустышка |
gen. | empty shell of a man | опустошённый человек (sea holly) |
Makarov. | empty slot | свободный интервал |
Makarov. | empty slot | незанятый интервал |
gen. | empty smile | деланая улыбка (Abysslooker) |
comp. | empty socket | свободный разъём |
comp. | empty socket | незанятый разъём |
med. | empty space | пустое пространство |
dial., obs. | empty space | пустоплесье |
dial., obs. | empty space | пусто |
Gruzovik, inf. | empty space | пустоплесье |
Makarov. | empty space | пустота |
gen. | empty space | пробел (Moscowtran) |
Makarov. | empty state | незаполненное состояние |
gen. | empty stomach | голодный желудок (You can't go to school on an empty stomach. diva808) |
gen. | empty stomach | пустой желудок |
Makarov. | empty stomachs | голодный люд |
gen. | empty stomachs | голодающие (сущ. Gruzovik) |
Игорь Миг | empty talk | туфта |
Игорь Миг | empty talk | никчёмная беседа |
gen. | empty talk | балабольство (Anglophile) |
Игорь Миг | empty talk | громкие фразы |
Игорь Миг | empty talk | лажа |
gen. | empty talk | разговоры ни о чём |
Игорь Миг | empty talk | трепотня |
Игорь Миг | empty talk | краснобайство |
Игорь Миг | empty talk | водотолчение |
Игорь Миг | empty talk | говорильня |
Игорь Миг | empty talk | трёп |
Игорь Миг | empty talk | пустозвонство |
Игорь Миг | empty talk | болтология |
Игорь Миг | empty talk | вода |
Игорь Миг | empty talk | разглагольствование |
gen. | empty talk | голословье (Artjaazz) |
gen. | empty talk | фраза ("пустые фразы") |
gen. | empty talk | пустословие (Супру) |
gen. | empty talk | празднословие (Супру) |
Игорь Миг | empty talk | трепология |
Игорь Миг | empty talk | бессодержательный разговор |
Игорь Миг | empty talk | словесный понос |
Игорь Миг | empty talk | тары-бары |
Игорь Миг | empty talk | пустые речи |
inf., dimin. | empty talk | разговорчик |
inf. | empty talk | пустой разговор (Andrey Truhachev) |
inf. | empty talk | бесплодные рассуждения (Andrey Truhachev) |
inf. | empty talk | разговорчик |
Игорь Миг | empty talk | малосодержательные разговоры |
Игорь Миг | empty talk | одна вода |
Игорь Миг | empty talk | тары-бары-растабары |
Игорь Миг | empty talk | бессодержательные речи |
Игорь Миг | empty talk | громкие слова |
gen. | empty talk | фразёрство (MargeWebley) |
nautic. | empty tank | порожний танк (Julchonok) |
Makarov. | empty the baby out with the bathwater | вместе с водой выплеснуть и ребёнка (also (Don't) throw the baby out with the bathwater wikipedia.org) |
Makarov. | empty the dirty water into the bowl | выплесни грязную воду в бак |
gen. | empty thoughts | пустопорожние размышления (xmoffx) |
gen. | empty threat | пустая угроза (to mouth (make) empty threats – изрекать пустые угрозы, делать пустые угрозы Taras) |
inf. | empty trains | порожняк |
Gruzovik | empty transport | порожний транспорт |
gen. | empty truck | порожний грузовик |
Gruzovik | empty vehicles | порожний транспорт |
gen. | empty vessels make more noise | трещотки трещат (о людях, чьё мнение наименее важно и компетентно, но которые не могут не высказаться) |
gen. | empty vessels make more noise | пустая бочка больше всех гремит |
gen. | empty vessels make more noise | пустая бочка больше всех гремит |
gen. | empty vessels make more noise | много шума - мало дела |
gen. | empty vessels make the greatest sound | трещотки трещат (о людях, чьё мнение наименее важно и компетентно, но которые не могут не высказаться) |
gen. | empty vessels make the greatest sound | пустая бочка больше всех гремит |
gen. | empty vessels make the greatest sound | много шума - мало дела |
med. | empty void | незаполненная отсутствующая часть (при переломе кости и т. п. VladStrannik) |
nautic. | empty water | свободный район моря |
Makarov. | empty water out of a jug | вылить воду из кувшина |
antenn. | empty waveguide | незаполненный волновод (без нагрузки) |
Makarov. | empty weight | собственный вес (автомобиля и т.п.) |
avia. | empty weight | сухой вес |
gen. | empty weight | собственный вес (автомобиля и т. п.) |
gen. | empty words | голословье (Artjaazz) |
Makarov. | empty your bag into your hand to see if you can find the key | вытряси всё из сумки, может, найдёшь свой ключ |
gen. | engage in empty talk | лить воду (VLZ_58) |
gen. | engage in empty talk | пустословить (VLZ_58) |
gen. | engage in empty talk | разводить антимонии (Anglophile) |
inf. | engage in empty talk: engage in idle chatter | разводить печки-лавочки (VLZ_58) |
avia. | equipped empty weight | снаряжённый вес пустого летательного аппарата |
Makarov. | every room seemed empty now | все комнаты казались теперь нежилыми |
non-destruct.test. | failure to eject the empty case | невыбрасывание стреляной гильзы |
gen. | fear came upon him as he stood in the empty house | когда он зашёл в пустой дом, его охватил страх |
Makarov. | fear crept over me as I stood in the empty house | когда я переступил порог пустого дома, меня охватил страх |
Gruzovik, inf. | feed with empty hopes | кормить завтраками |
Gruzovik, inf. | feed with empty hopes | завтраки сулить |
context. | feel empty | чувствовать себя угнетенно (Mikhail11) |
context. | feel empty | чувствовать себя подавленно (Mikhail11) |
Makarov. | feel empty | быть голодным |
Makarov. | feel empty | почувствовать голод |
Makarov. | feel empty | проголодаться |
gen. | feel empty | чувствовать голод |
Makarov. | find the house empty | обнаружить, что дом пуст |
avia. | fleet empty weight | средняя по группе однотипных ЛА масса пустого ЛА |
avia. | fleet empty weight | средняя по парку однотипных ЛА масса пустого ЛА |
gen. | from empty to vacant | из пустого в порожнее (Interex) |
gen. | full and empty tare | тара под товаром и порожняя (ABelonogov) |
Makarov. | give empty promises | давать пустые обещания |
gen. | glass-half-empty | пессимистический (worldview – goo.gl Artjaazz) |
Makarov. | go away empty-handed | уйти ни с чем |
Makarov. | go away empty-handed | уйти несолоно хлебавши |
Makarov. | go empty | быть голодным (вечно) |
Makarov. | go empty | ходить голодным (вечно) |
Makarov. | go empty | уйти ни с чем |
Makarov. | go empty | вечно быть голодным |
Makarov. | go empty | вечно ходить голодным |
Makarov. | go empty | быть вечно голодным |
Makarov. | go empty | ходить голодным |
Makarov. | go empty | быть голодным |
Makarov. | go empty-handed | уйти ни с чем |
gen. | go empty-handed | остаться при пиковом интересе |
Makarov. | go to bed with an empty stomach | ложиться спать на пустой желудок |
Makarov. | half empty | наполовину пустой |
gen. | half-empty | наполовину пустой |
Makarov. | he can use empty oil barrels to buoy up the boards so that he can get across the river | он может использовать баки из-под нефти в качестве поплавков для плота и так переправиться через реку |
Makarov. | he contemplated yet another empty weekend | его ожидал ещё один пустой уик-энд |
gen. | he gave this reporter an interview when others have been turned away empty-handed | он дал этому репортёру интервью, а остальные ушли ни с чем |
Makarov. | he has an empty feeling in his stomach | у него сосёт под ложечкой |
Makarov. | he pinched the snuffbox empty by degrees | по понюшке он опустошил всю табакерку |
gen. | he read it in an empty subway car racketing under the deserted streets | он прочитал это в пустом вагоне метро, громыхающем под пустынными улицами |
Makarov. | he that is full of himself is very empty | очень пуст тот, кто полон самим собой |
Makarov. | he threw an empty stubby into the box and went to the refrigerator for a full one | он бросил пустую пивную бутылку в коробку и пошёл к холодильнику за новой |
gen. | he threw an empty stubby into the box and went to the refrigerator for a full one | он бросил пустую пивную бутылку в коробку и пошёл к холодильнику за новой |
Makarov. | he went away empty-handed | он ушёл несолоно хлебавши |
gen. | he who gives fair words feeds you with an empty spoon | говорящий красивые слова протягивает вам пустую ложку |
gen. | he who gives fair words feeds you with an empty spoon | соловья баснями не кормят (букв.: Красивыми словами пастернак не помаслишь) |
gen. | he who gives fair words feeds you with an empty spoon | одной похвалой сыт не будешь (букв.: ...горшка не наполнишь) |
Makarov. | her sympathy is just empty words | она сочувствует только на словах |
Makarov. | his son's empty guffaws struck him with pain as the indices of a weak mind | он болезненно воспринял бессмысленный смех своего сына как признак его слабоумия |
gen. | his son's empty guffaws struck him with pain as the indices of a weak mind | он болезненно воспринимал бессмысленный смех сына как признак его слабоумия |
Makarov. | his voice resonated in the empty church | его голос резонировал в пустой церкви |
Makarov. | house happened to be empty | дом оказался пустым |
Makarov. | I felt empty and hollow, defeated | я чувствовал себя совершенно опустошённым |
Makarov. | I found myself empty | я обнаружил, что голоден |
gen. | I have an empty feeling in my stomach | у меня живот подвело |
gen. | I have an empty feeling in one's stomach, cheeks, etc my stomach | у меня от голода живот подводит |
Makarov. | I hope you've cleaned out all those sticky old sweet papers and empty envelopes from your drawer this time | я надеюсь, на этот раз ты выкинул из своего ящика всякие старые липкие обёртки от конфет и пустые конверты |
Makarov. | I was drinking scotch on an empty stomach, and beginning to feel a trifle rocky myself | я выпил виски на голодный желудок, и меня немного развезло |
gen. | I'm so hungry I have an empty feeling in the pit of my stomach | у меня под ложечкой сосёт от голода |
Игорь Миг | in an empty field, a beetle is meat | на безрыбье и рак рыба |
Игорь Миг | in an empty field, a beetle is meat | в пустом поле и жук мясо |
avia. | in case of a scheduled empty arrival or departure | в случае порожнего прибытия или отправления по расписанию |
Makarov. | it's no use pumping me, I'm empty of all news | бесполезно выспрашивать меня, я ничего не знаю |
gen. | it's no use pumping me, I'm empty of all news | бесполезно выспрашивать меня, я ничего не знаю |
gen. | it's nothing but empty talk | это всё пустые разговоры (Taras) |
gen. | it's the empty can that makes the most noise | пустая банка шумит громче |
Gruzovik, inf. | leave empty-handed | поцеловать пробой |
Gruzovik, inf. | leave empty-handed | уйти несолоно хлебавши |
gen. | leave empty-handed | уйти несолоно хлебавши |
gen. | leave holding an empty bag | оставить ни с чем (Many of Monitor’s 300-odd inactive partners are left holding an empty bag. nosorog) |
Игорь Миг | lecturer in empty class | бесперспективная работа |
Игорь Миг | lecturer in empty class | напрасный труд |
Игорь Миг | lecturer in empty class | сотрясение воздуха |
Игорь Миг | lecturer in empty class | бесполезное дело |
Игорь Миг | lecturer in empty class | напрасное занятие |
Игорь Миг | lecturer in empty class | пустая трата слов и времени |
Игорь Миг | lecturer in empty class | бесполезная трата сил и времени |
Игорь Миг | lecturer in empty class | бесперспективное занятие |
Игорь Миг | lecturer in empty class | что об стену горох |
Игорь Миг | lecturer in empty class | как об стену горох |
Игорь Миг | lecturer in empty class | пустой труд |
gen. | lie empty | пустовать (Anglophile) |
Makarov. | lowest empty molecular orbital method | метод низших занятых молекулярных орбиталей |
Makarov. | lowest empty orbital | низшая вакантная орбиталь |
Makarov. | make an empty run | совершать ездку порожняком |
Makarov. | make an empty run | пробег вхолостую |
avia. | manufactured empty weight | вес пустого изготовленного самолёта (Selena) |
avia. | manufacturer's empty weight | масса пустого воздушного судна после изготовления |
avia. | manufacturers' empty weight | масса пустого изделия в заводском исполнении |
gen. | march of the empty pots | кастрюльный бунт (вариант перевода • The “March of the Empty Pots” last Wednesday, in which more than 5,000 women brandishing kitchenware participated, was initially a protest against food shortages. nytimes.com Alexander Oshis) |
gen. | march of the empty pots | марш пустых кастрюль (The “March of the Empty Pots” last Wednesday, in which more than 5,000 women brandishing kitchenware par ticipated, was initially a protest against food shortages. nytimes.com Alexander Oshis) |
Makarov. | mouth empty threats | изрекать пустые угрозы |
Makarov. | my life was very hectic but empty before I met him | моя жизнь очень суматошной, но пустой, до того как я встретила его |
gen. | my wife and me are empty-nesters, you know | Видите ли, наши дети выросли и разлетелись кто куда |
gen. | no empty boast | не пустые слова (Her claim that she could beat us all was clearly no idle/empty boast(= it was true). Bullfinch) |
progr. | non-empty set of information objects | непустое множество информационных объектов (ssn) |
Makarov. | old house stood gaunt and empty | старый дом был мрачным и заброшенным |
Makarov. | on an empty belly | натощак |
gen. | on an empty stomach | на пустой желудок (All you gotta do is drink too much cheap liquor on an empty stomach.) |
Gruzovik, inf. | on an empty stomach | на тощий желудок |
gen. | on an empty stomach | на голодный желудок (tiolian) |
gen. | on empty belly | на голодный желудок (Taras) |
gen. | on empty stomach | на голодный желудок (Taras) |
gen. | on empty stomach | на пустой желудок (Is doing cardio on empty stomach beneficial or not? 4uzhoj) |
avia. | operating empty weight | масса пустого снаряжённого ЛА (с учётом служебной нагрузки) |
avia. | operational empty weight | масса пустого снаряжённого ЛА (с учётом служебной нагрузки) |
avia. | operational empty weight | масса пустого снаряжённого воздушного судна |
Makarov. | our inland is still very empty country | внутренняя часть нашей страны всё ещё представляет собой довольно пустынную территорию |
Makarov. | out of sheer terror of the empty house | испытывая смертельный страх перед пустым домом |
Makarov. | out of sheer terror of the empty house | в смертельном страхе перед пустым домом |
Makarov. | play to an empty house | играть при пустом зале |
gen. | play to empty benches | играть перед пустым залом |
med. | pleural cavity is empty | плевральная полость свободна (Primavera11) |
comp. | print queue is empty | очередь распечатывающих файлов пуста |
comp. | print queue is empty | очередь распечатываемых файлов пуста |
Makarov. | put off with empty promises | отделываться пустыми обещаниями |
Makarov. | rather empty | пустоватый |
gen. | remain empty | пустовать (out table for two remains empty — пустует наш столик на двоих Alex_Odeychuk) |
gen. | return empty-handed | вернуться с пустыми руками (to ... – в ... Alex_Odeychuk) |
Makarov. | room was empty but for a bed | в комнате не было ничего, кроме кровати |
Makarov. | room was nearly empty of furniture | в комнате не было почти никакой мебели |
Makarov. | rows of empty windows stared from the house | дом зиял рядами пустых окон |
Makarov. | run empty | работать на холостом ходу |
inf. | run on empty | ехать на пустом баке (almost out of gas 4uzhoj) |
inf. | run on empty | ехать с горящей лампочкой (almost out of gas 4uzhoj) |
gen. | run on empty | на соплях (Taras) |
Gruzovik | send away empty-handed | отсылать с пустыми руками |
Makarov. | set out the empty milk bottles | выставлять за дверь пустые бутылки из-под молока |
Makarov. | she could empty a pub full of drunks just by lifting one fist | она могла очистить пивнушку, полную пьяниц, всего лишь пригрозив кулаком |
gen. | she never comes empty-handed | она никогда не приходит с пустыми руками |
Makarov. | slightly empty band | почти заполненная энергетическая зона |
non-destruct.test. | slow extraction of empty cases | замедленная экстракция стреляных гильз |
gen. | stand empty | пустовать (Bullfinch) |
avia. | standard basic empty weight | масса пустого ЛА с типовым снаряжением (без служебной нагрузки) |
Makarov. | street lay empty of passage | на улице не было прохожих |
Makarov. | take medicine on an empty stomach | принимать лекарство натощак |
Makarov. | take medicine on an empty stomach | принимать лекарство на пустой желудок |
gen. | take the pail the waste-basket, the box, etc. away and empty it | вынесите ведро и т.д. и выкиньте мусор |
transp. | tank empty monitoring system consists of probe and signal section | система контроля за уровнем содержимого в танке состоит из датчика и преобразователя сигналов |
Makarov. | that was an empty gesture | этот поступок ничего не значил |
Makarov. | that was an empty gesture | это был пустой жест |
gen. | the beach was empty | пустой пляж |
gen. | the beach was empty | пустой берег |
gen. | The Big Empty | космос (Taras) |
gen. | the bottle is empty | бутылка пустая |
gen. | the box sounds empty | на звук ящик пустой |
gen. | the bucket is empty | ведро пустое |
gen. | the cistern is empty but will soon fill again | цистерна пуста, но скоро вновь заполнится |
Makarov. | the empty-headed idea | легкомысленная идея |
Makarov. | the empty house seemed so lonesome | опустевший дом казался таким грустным и одиноким |
Makarov. | the empty house was all nailed up | пустующий дом был весь заколочен |
Makarov. | the empty pockets | нищий |
Makarov. | the empty pockets | человек без денег |
Makarov. | the Empty Quarter stretches for nine hundred miles across southern Arabia | нежилая зона простирается на девятьсот миль на юге Аравийского полуострова |
Makarov. | the empty wine bottles stood in a row | пустые бутылки из-под вина стояли в ряд |
Makarov. | the fall in the number of empty jobs is coupled with the rise in the cost of living | падение числа рабочих мест связано с ростом стоимости жизни |
gen. | the glass half empty | Пессимистический взгляд на жизнь |
Makarov. | the house happened to be empty | дом оказался пустым |
Makarov. | the house is completely empty | в доме хоть шаром покати |
Makarov. | the house seemed empty, but I peeped in through the window to see if anyone was there | дом, казалось, был пуст, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет |
Makarov. | the office is still empty and lifeless | в офисе всё ещё пусто и безжизненно |
Makarov. | the old house stood gaunt and empty | старый дом был мрачным и заброшенным |
Makarov. | the play was over and the auditorium began to empty | спектакль закончился, и зрительный зал начал пустеть |
Makarov. | the rain water butt was almost empty | бочка для дождевой воды была почти пустой |
Makarov. | the reason the stair was not included in the lease was that the executors wanted to utilise it for the empty rooms, and make a separate let of it | лестница не была включена в арендную плату, так как душеприказчики решили сделать из неё отдельные комнаты и сдавать за отдельную плату |
Makarov. | the robbers ran off empty-handed | грабители убежали с пустыми руками |
gen. | the room is empty | в комнате пусто |
Makarov. | the room was empty | в комнате никого не было |
Makarov. | the room was empty but for a bed | в комнате не было ничего, кроме кровати |
Makarov. | the room was nearly empty of furniture | в комнате не было почти никакой мебели |
Makarov. | the stadium will be as near as dammit empty | стадион будет практически пуст |
Makarov. | the stage was empty save for a single chair | сцена была пуста, если не считать одного стула |
gen. | the stalls empty first | сначала освобождается партер |
Makarov. | the street lay empty of passage | на улице не было прохожих |
Makarov. | the street was empty of cars | на улице не было машин |
Makarov. | the street was empty of cars | улица была пуста |
gen. | the streets were empty | на улицах было пусто |
Makarov. | the treasury is almost empty | казна почти пуста |
Makarov. | the waiter came to remove the empty plates | подошёл официант, чтобы убрать пустые тарелки |
gen. | the water had all boiled away and the kettle was empty | вода вся выкипела и в чайнике ничего не осталось |
gen. | the water had all boiled away and the kettle was empty | вода вся выкипела и в чайнике ничего не было |
Makarov. | the windows had been nailed up to prevent thieves from entering the empty house | окна были заколочены, чтобы воры не могли проникнуть в пустой дом |
gen. | there are a lot of empty seats in the bus | в автобусе много свободных мест |
gen. | there's no use in wasting time on empty talk | не стоит тратить время на разговоры ни о чём (New York Times, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | throw empty bottles in the fire | бросать пустые бутылки в огонь (Alex_Odeychuk) |
gen. | toward the end of the month my pockets are empty | к концу месяца у меня в карманах пусто |
Makarov. | treasury is almost empty | казна почти пуста |
gen. | Tuck empty scent bottles into your wardrobe, leaving the tops off so that your clothes can soak up the subtle aroma left in the bottles | Положите в шкаф пустые флаконы от духов, сняв с них крышку, чтобы ваша одежда впитала тонкий аромат, оставшийся во флаконах (Taras) |
med. | urgent need to empty the bowel | императивный позыв на дефекацию (doctor_belka) |
Gruzovik | use empty phrases | фразёрствовать |
Makarov. | we read it in an empty subway car racketing along under the deserted streets | мы прочитали это в пустом вагоне метро, громыхавшем под пустынными улицами |
shipb. | weight empty | вес порожнем |
shipb. | weight empty | вес тары |
Makarov. | weight empty weight | масса порожняком |
pack. | when empty | в пустом состоянии (Gaist) |
gen. | when this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine! | когда эта комната останется пустой, куда я ... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине! (Taras) |
Makarov. | with an empty belly | голодный |
Makarov. | witness promiscuously found the bottle amongst some rubbishing things, quite empty | свидетель случайно нашёл бутылку среди мусора, совершенно пустую |
Makarov. | words empty of meaning | слова, не имеющие никакого смысла |
Makarov. | you can project the picture onto an empty white wall | картинку можно спроецировать на голую белую стену |
Makarov. | you can use empty oil barrels to buoy up the boards so that you can get across the river | ты можешь использовать баки из-под нефти в качестве поплавков для плота, и так переправиться через реку |