DictionaryForumContacts

Terms containing dulls | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a book that makes dull readingскучная книга
gen.a dull bargainдорогая покупка
gen.a dull colourнеяркий свет
gen.a dull day with intermittent rainпасмурный день с периодическими дождями (bigmaxus)
gen.a dull golden surfaceматовая золотая поверхность
gen.a dull morningхмурое утро
gen.a dull soundглухой звук
gen.a dull streamмедленно текущий ручей
gen.a dull witнепонятливая голова
gen.a dull witтупая голова
gen.a trifle dullнемного скучный
Makarov.a very dull, dark thick morningочень хмурое, тёмное, туманное утро
vulg.All talk and no pussy makes Jack a dull boyпросторечный вариант пословицы all work and no play makes Jack a dull boy (см. pussy)
proverball work and no play makes Jack a dull boyделу время, а потехе час (Come out to the pub with us tonight! All work and no play makes Jack a dull boy.)
saying.all work and no play makes Jack a dull boyот работы кони дохнут (Don't come to the office this weekend. All work and no play makes Jack a dull boy.Come out to the pub with us tonight! All work and no play makes Jack a dull boy. 4uzhoj)
proverball work and no play makes Jack a dull boyумей дело делать – умей и позабавиться
gen.all work and no play makes Jack a dull boyодна работа без забавы - от неё тупеешь, право
Makarov.as an artist he was never too revolutionary to be easily understood, yet never academic enough to be dullего творчество никогда не было настолько революционным, чтобы его трудно было понять, но в то же время оно никогда не было настолько традиционным, чтобы быть скучным
idiom.as dull as ditch waterтоска зелёная
proverbas dull as ditch-waterтоска зелёная
Makarov.as dull as ditch-waterсмертельно скучный
Makarov.as dull as ditch-waterтоска зелёная
gen.as dull as ditch-waterневыносимо скучный
Makarov.be dullбыть скучным
gen.be dull at mathematicsтуго соображать по математике
gen.be dull at mathematicsтуго соображать по математике
Makarov.be dull at physicsтуго соображать в физике
econ.be dull of saleплохо продаваться
econ.be dull of saleиметь плохой сбыт
gen.be dull or denseум короток
Gruzovikbecome dullпритупляться (impf of притупиться)
gen.become dullиступиться
non-destruct.test.become dullсрабатываться (о режущем инструменте)
gen.become dullзатупеть (Raz_Sv)
Gruzovik, fig.become dullпритупеть
gen.become dullтупиться
Makarov.become dullстановиться скучным
Gruzovik, inf.become dullоказёниваться (impf of оказёниться)
Gruzovik, inf.become dull of conversationизболтаться
Makarov.become dullнаскучить
gen.become dullтупеть
gen.become dullзатупиться
Gruzovik, inf.become dullоказёниться
Gruzovik, fig.become dullзасыпать
obs., fig.become dullпритупеть
gen.become dullзаснуть
gen.being with you is never dullс тобой никогда не соскучишься (Taras)
med.borderline dullграница притупления (напр. сердца)
med.borderline dullграница тупости
proverbborrowing dulls the edge of husbandryдолги наносят ущерб хозяйству (шекспировское выражение; "Гамлет", д. I, сц. 3 Bobrovska)
proverbborrowing dulls the edge of husbandryдолги разводить – хозяйство зорить
proverbborrowing dulls the edge of husbandryдолг есть тягостное бремя: отнимает сон и время
gen.deadly dullсмертельно скучно
med.dull acheтупая боль (ноющая)
Makarov.dull acheноющая боль
Makarov.dull an edgeзатупить жало
libr.dull artматовая мелованная бумага
polygr.dull art paperматовая мелованная бумага
gen.dull as dishwaterкрайне неинтересный (о человеке chistochel)
transp.dull bladeтупое лезвие
cosmet.dull cellsсухие клетки кожи (sankozh)
met.dull chrome platingматовое хромирование
polygr.dull coated paperматовая мелованная бумага
polygr.dull copyтёмная копия
chem.dull corrugated rollвалец с тупыми рифлениями
chem.dull corrugated rollвалец с тупым рефлением
chem.dull corrugated rollвалец с тупыми рефлениями
leath.dull-corrugated rollsвальцы с тупыми рифлями
food.ind.dull-cropверхние ломки табаков типа Мэриленд
non-destruct.test.dull cutting toolтупой резец
non-destruct.test.dull cutting toolтупой режущий инструмент
chess.term.dull drawsбескровные ничьи
O&G, oilfield.dull drilling bitизношенное по вооружению буровое долото
gen.dull edgeтупое лезвие (kee46)
pulp.n.paperdull-edged timberдоска обливинами
pulp.n.paperdull-edged timberдоска с обзолом
pulp.n.paperdull-edged timberбрусья с обливинами
gen.dull eyesскучные глаза (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.dull family routineоднообразная семейная жизнь (For him it was a welcome break in his dull family routine. ART Vancouver)
gen.dull family routineнудная семейная жизнь (For him it was a welcome break in his dull family routine. ART Vancouver)
textiledull fibreматированное волокно
auto.dull finishтусклая полировка ЛКП (miuse)
roll.dull finishматовая отделка поверхности (полосы)
mil., tech.dull finishматовая поверхность отделки (напр., при маскировочном окрашивании)
libr.dull-finish coated paperматовая мелованная бумага
roll.dull-finish sheetматовая листовая стиль
libr.dull finished art paperматовая иллюстрационная бумага
leath.dull -finished calfопоек с матовой отделкой
leath.dull -finished calfвыросток с матовой отделкой
dril.Dull GradingОценка износа долота (по шкале IADC Kazuroff)
dril.Dull Grading ReportОтчёт по износу долота (Kazuroff)
leath.dull grainматовое лицо
leath.dull-grainedс матовым лицом (о коже)
Gruzovik, fig.dull impressionтусклое впечатление
leath.dull kidшевро матовой отделки
leath.dull kidматовое шевро
fig.dull lifeсерая жизнь
Gruzovik, obs.dull lifeжёлтенькая жизнь
dipl.dull markвялая торговля
Gruzovik, psychiat.dull moodвялое настроение
poeticdull morningхмурое утро (On the gray, dull morning of 12th February 1954, at around 10:30 am, Second Lieutenant Lamar Barlow was piloting his F86 Sabre jet over the North Shore Mountains, and specifically Grouse Mountain in British Columbia, Canada. Earlier that morning, Barlow had left the runway from McChord Air Force Base over the state border in Tacoma, Washington. (ufoinsight.com) ART Vancouver)
obs.dull of apprehensionмедленно соображающий (В.И.Макаров)
gen.dull painзаглушить боль
med.dull painноющая боль (тупая)
Makarov.dull painпритуплять боль
gen.dull painтупая боль
gen.dull painглушить боль
transp.dull paintтусклая краска
dril.dull picturesфотографии отработанного долота (выполненные согласно методики оценки износа Kazuroff)
gen.dull razorсточенная бритва
non-destruct.test.dull reamerтупая развертка
met.dull-red heatвишнёвое каление (igisheva)
roll.dull rollролик с матовой поверхностью
food.ind.dull rollвалец с изношенными рифлями
roll.dull rollвалок с матовой поверхностью
wood.dull saw bladeзатупленная пила
gen.dull scholastic reportsскучные сухие сообщения
Makarov.dull someone's sensesпритуплять чьи-либо чувства
gen.dull sensesпритуплять чувства
forestr.dull stone surfaceслабая насечка дефибрерного камня
Gruzovik, fig.dull subjectскучная материя
pack.dull surfaceматовая поверхность
pack.dull surfaceнеотполированная поверхность
automat.dull surfaceматовая поверхность (дефект проката)
non-destruct.test.dull surfaceпотускневшая поверхность
tech.dull surfaceпотускневшая поверхность (fogged, tarnished surface  Maeldune)
met.dull surfaceматовая поверхность (дефект поверхности)
pack.dull surfaceтусклая поверхность
gen.dull the brainпритуплять ум (Coffee didn't dull the brain like gin – it stimulated thought. VPK)
math.dull the cutting edgesзатуплять режущую кромку
math.dull the cutting edgesзатупить режущую кромку
met.work.dull the edgeпритупить кромку (You can hit it with sandpaper to dull the edges. ART Vancouver)
Makarov.dull the edge of appetiteпортить аппетит
Makarov.dull the edge of appetiteзаморить червячка
gen.dull the edge of one's appetiteзаморить червячка
gen.dull the edge of appetiteиспортить аппетит
gen.dull the edge of hungerзаглушить голод
gen.dull the edge of hungerзаглушать голод
gen.dull the edge of pleasureиспортить удовольствие
gen.dull the mind ofотуплять
gen.dull the mind ofотупить
Makarov.dull the sensation of somethingпритуплять восприимчивость к (чему-либо)
gen.dull the sensation ofпритуплять восприимчивость (к чему-либо)
Makarov.dull the sense of realityпритупить чувство реальности
Makarov.dull the sensesпритуплять чувства
Makarov.dull the sensesпритуплять ощущения
Makarov.dull the sound of someone's footstepsглушить звук чьих-либо шагов
tech.dull the teeth of a sawзатуплять зубья пилы
gen.dull a cutting instrument through long useсточить
gen.dull a cutting instrument through long useстачивать
dipl.dull vigilanceусыпить бдительность
disappr.dull-wittedтупой
Gruzovik, fig.dull-witted personстолб
fig., inf.dull-witted personстолб
gen.dull workнудная работа (Andrey Truhachev)
gen.dull workскучная работа (Andrey Truhachev)
mining.dulled bitзатупленный зубок
mining.dulled bitзатупленная буровая головка
O&Gdulled bitизношенное буровое долото (MichaelBurov)
tech.dulled bitсработанное долото
oildulled drilling bitсработанное буровое долото
physiol.dulled responseчастичная потеря чувствительности (Lily Snape)
physiol.dulled responseослабление чувствительности (Lily Snape)
physiol.dulled responseпритупление чувствительности (Lily Snape)
gen.dulled sensationsпритуплённые ощущения (Sviatlanamaryia)
gen.dulled sensationsпритуплённое восприятие (Sviatlanamaryia)
gen.enliven the dull dayоживить скучный день (takeover talks enlivens the dull day for blue chips Olga Okuneva)
gen.from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youthиз вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу
Makarov.get dullстановиться скучным
Makarov.get dullнаскучить
mech.eng., obs.grinding wheel is dullшлифовальный круг затупился
mech.eng., obs.grinding wheel is dullшлифовальный круг засалился
fig., obs.grow dullзатмить (1st and 2nd pers not used; pf of затмеваться)
Gruzovik, fig.of pain, etc grow dullтупеть (impf of отупеть)
Gruzovik, fig.grow dullмутнеть
fig.grow dullзамутить (pf of мутиться)
Gruzovikgrow dullпотускнуть (pf of тускнуть)
non-destruct.test.grow dullзасаливаться (затупляться)
inf.grow dullотупеть (kee46)
tech.grow dullзатупляться
Gruzovikof pain, etc grow dullотупеть
Gruzovikhave a dull timeпроскучать
Makarov.he found our film dull, dreary, and offensive in partsон нашёл наш фильм скучным, мрачным, а кое в чём и оскорбительным
gen.he has a dull or thick earон туг на ухо
fig.he is a very dull personон очень серый человек
Makarov.he is dull of hearingон плохо слышит
gen.he is dull of hearingон туг на ухо
gen.he is very dull and heavyон тупой и нудный человек
Makarov.he stood completely dulledон стоял как обухом ударенный
gen.he was too dull to be waked by these wordsон был слишком туп, чтобы его могли расшевелить эти слова
leath.heated dull knifeнагретый отделочный тупик для нанесения узоров
gen.her entreaties strike upon dull earsони остаются глухими к её мольбам
Makarov.her voice is rather dull, and quickly palls on her listenersу неё довольно глухой голос, и её слушателям быстро становится скучно
gen.his lectures strike upon dull earsслушатели пропускают его лекции мимо ушей
gen.his mind grew dullего сознание помутилось
gen.his mind went dullего сознание помутилось
Makarov.I got a dull and ill paced horseлошадь у меня была неуклюжая, походка у неё была не поставлена
gen.I just can't work up any interest of my students to this dull bookя просто не могу вызвать у учеников никакого интереса к этой нудной книжке
gen.I should like to break out of this dull way of lifeмне хотелось бы вырваться из этой тоски
gen.it is deadly dull hereздесь страшная скукотища
gen.it is deadly dull hereжить здесь – скука смертная
Gruzovikit is dullскучно
gen.it is dullпасмурно
Gruzovikit is dullпасмурно (безлично-предикативное)
gen.it is insufferably dullэто невыносимо скучно
gen.it is unsufferable dullэто невыносимо скучно
gen.it was a dull morningутро было хмурое
gen.it was dull to have brought him hereбыло глупо привозить его сюда
gen.it was such a dull dayдень был такой утомительный
gen.it will be so dull here without youбез тебя здесь будет так скучно
gen.it'll be dull todayсегодня будет пасмурно
Makarov.it's not easy to persevere with such dull work, but it has to be finishedтрудно, конечно, делать такую нудную работу, но сделать-то её надо
inf.lead a dullпрокоптеть
Gruzovik, inf.lead a dull life for a certain timeпрокоптеть
Makarov.let's jazz this party up, it's very dullдавай-ка сделаем что-нибудь весёлое, вечеринка очень скучная
psychiat.long-standing dull painпродолжительная тупая боль
O&Gmajor dull characteristicsосновные характеристики затупления шарошек долота (andrushin)
fig.make dullзамутить
fig.make dullмутить
Makarov.make dullиступить
idiom.maze-dullне умеющий найти выход в сложной ситуации (pelipejchenko)
disappr.mentally dullтупой
gen.never a dull moment with you guysс вами не соскучишься (Taras)
gen.never a fucking dull moment with youс тобой никогда не соскучишься (Taras)
Gruzoviknot dullнескучный
Makarov.on the 19th we had a dull sunshine19го солнце светило не ахти
polygr.optically dull paperматовая мелованная бумага (Acruxia)
busin.optically dull paperслабофлюоресцирующая бумага (может иметься в виду также нефлюоресцирующая бумага, но последнюю могут отдельно называть термином ‘optically dead paper' Евгений Тамарченко)
Gruzovikproduce a dull finishматировать
gen.produce dull finishматироваться
gen.produce dull finishматировать
Gruzovikrather dullтуповатый
Gruzovik, inf.rather dullскучнёхонький (как аnglophile)
Gruzovikrather dullмутноватый
gen.recite dull casesраспространяться о всяких скучных случаях
leath.semi-dullполуматовый
leath.semi-dullполуматированный
food.ind.sharp-to-dullостриё по спинке
food.ind.sharp-to-dull flute dispositionрасположение рифлей остриём по спинке
gen.she blamed herself for having been a dull companionона упрекала себя за то, что была такой скучной спутницей
gen.sorrow is dulled with the passage of timeсо временем горе притупляется
Makarov.the Appeal Court found the Warhol film dull, dreary, and offensive in partsапелляционный суд счёл фильм Уорхола скучным, мрачным, а кое в чём и оскорбительным
Makarov.the Appeal Court found the Warhol film dull, dreary, and offensive in partsапелляционный суд нашёл фильм Уорхола скучным, мрачным, а кое в чём и оскорбительным
tech.the blade becomes dullлезвие тупится
Makarov.the book is a little dull, and needs salting with some interesting examplesкнига скучновата, в ней не хватает изюминки в виде интересных примеров
gen.the book is a little dull, and needs salting with some interesting examplesкнига скучновата, не мешало бы оживить её интересными примерами
gen.the book seems dull at first but it grows on youкнига сначала кажется скучной, но потом она захватывает
tech.the cutting edge dullsрежущая кромка тупится
tech.the cutting lip dullsрежущая кромка тупится
gen.the day is dullмрачный день (z484z)
Makarov.the dull seasonзастой в делах
gen.the dull seasonглухая пора
Makarov.the dull smudge of a shipрасплывчатый силуэт корабля
Makarov.the dull sunтусклое солнце
Makarov.the dull tones of the heartглухие тоны сердца
gen.the flour market is dullторг мукой идёт туго
Makarov.the light in the house was dullв доме горел тусклый свет
Makarov.the light is too dull for such a delicate jobдля такой тонкой работы свет слишком слаб
Makarov.the lives of the people are sometimes dull and drabиногда человеческие жизни серы и скучны
Makarov.the lives of the people are sometimes dull and drabжизнь человека порой бывает бесцветна и скучна
Makarov.the market was dullторговля на рынке шла вяло
Makarov.the pain became dullболь притупилась
gen.the party was a dull shewна вечере была отчаянная скука
gen.the party was a dull showна вечере была отчаянная скука
Makarov.the play was dull and I was terribly boredпьеса была скучной, и мне было совсем не интересно
Makarov.the ponderous reporting style makes the evening news dull viewingтяжеловесный стиль репортажей делает вечерние новости унылым зрелищем
Makarov.the razor was dull with useбритва затупилась от длительного употребления
gen.the ship has a dull timeсудно заштилело
gen.the show was pretty dull until Paul with his band appeared and jazz upконцерт проходил достаточно нудно, пока не появился Пол со своей командой и не поддал жару
Makarov.the sky was a dull grey nowнебо стало тускло-серым
Makarov.the sun has alchemized a dull colour of their bodiesсолнце до неузнаваемости изменило тусклый цвет их кожи
Makarov.the text was dull and formulaicтекст был клишированный и скучный
Makarov.the tone of the market is dullнастроение рынка вялое
mech.eng., obs.the tool has become dullрезец затупился
gen.the varnish dullsлак тускнеет
Makarov.the weather is too dull for a picnicпогода очень пасмурная для пикника
gen.the weather was mostly dullв основном погода стояла пасмурная
humor.there's never a dull momentскучать не приходится, некогда
Makarov.this being the dull season, we arranged terms at about half priceэто был мёртвый сезон, поэтому мы договорились за полцены
gen.time dulls the memory of the warсо временем память о войне стирается
Makarov.time wielding the dull axe of decayвремя, в руках у которого тупой топор разложения
gen.trade is dullторговля хромает
gen.trade is dullторговля идёт плохо
gen.trade is dullторговля в застое
textile, tradem.very-dull"веридал" (матированный вискозный шёлк)
Gruzovik, inf.very dullпрескучный
Makarov.weep, weeping dulls the inward painрыдай, слезы притупляют внутреннюю боль
Makarov.weep, weeping dulls the inward painплачь, слезы притупляют внутреннюю боль
Makarov.when is this party going to liven up? It's very dullкогда на этой вечеринке будет весело? А то так скучно
Makarov.when other people were merry, Mrs. Varden was dullкогда все веселились, миссис Варден была грустна
Makarov.when you sing this song, try not to pull back as it makes it dullкогда поёшь эту песню, старайся не замедлять темп, а то становится скучно
gen.with a dull look on one’s faceтупо
gen.won't it be dull for her there?ей там не будет скучно?
proverbwork and no play makes Jack a dull boyМешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем (AmaliaRoot)

Get short URL