Subject | English | Russian |
gen. | a book that makes dull reading | скучная книга |
gen. | a dull bargain | дорогая покупка |
gen. | a dull colour | неяркий свет |
gen. | a dull day with intermittent rain | пасмурный день с периодическими дождями (bigmaxus) |
gen. | a dull golden surface | матовая золотая поверхность |
gen. | a dull morning | хмурое утро |
gen. | a dull sound | глухой звук |
gen. | a dull stream | медленно текущий ручей |
gen. | a dull wit | непонятливая голова |
gen. | a dull wit | тупая голова |
gen. | a trifle dull | немного скучный |
Makarov. | a very dull, dark thick morning | очень хмурое, тёмное, туманное утро |
vulg. | All talk and no pussy makes Jack a dull boy | просторечный вариант пословицы all work and no play makes Jack a dull boy (см. pussy) |
proverb | all work and no play makes Jack a dull boy | делу время, а потехе час (Come out to the pub with us tonight! All work and no play makes Jack a dull boy.) |
saying. | all work and no play makes Jack a dull boy | от работы кони дохнут (Don't come to the office this weekend. All work and no play makes Jack a dull boy. • Come out to the pub with us tonight! All work and no play makes Jack a dull boy. 4uzhoj) |
proverb | all work and no play makes Jack a dull boy | умей дело делать – умей и позабавиться |
gen. | all work and no play makes Jack a dull boy | одна работа без забавы - от неё тупеешь, право |
Makarov. | as an artist he was never too revolutionary to be easily understood, yet never academic enough to be dull | его творчество никогда не было настолько революционным, чтобы его трудно было понять, но в то же время оно никогда не было настолько традиционным, чтобы быть скучным |
idiom. | as dull as ditch water | тоска зелёная |
proverb | as dull as ditch-water | тоска зелёная |
Makarov. | as dull as ditch-water | смертельно скучный |
Makarov. | as dull as ditch-water | тоска зелёная |
gen. | as dull as ditch-water | невыносимо скучный |
Makarov. | be dull | быть скучным |
gen. | be dull at mathematics | туго соображать по математике |
gen. | be dull at mathematics | туго соображать по математике |
Makarov. | be dull at physics | туго соображать в физике |
econ. | be dull of sale | плохо продаваться |
econ. | be dull of sale | иметь плохой сбыт |
gen. | be dull or dense | ум короток |
Gruzovik | become dull | притупляться (impf of притупиться) |
gen. | become dull | иступиться |
non-destruct.test. | become dull | срабатываться (о режущем инструменте) |
gen. | become dull | затупеть (Raz_Sv) |
Gruzovik, fig. | become dull | притупеть |
gen. | become dull | тупиться |
Makarov. | become dull | становиться скучным |
Gruzovik, inf. | become dull | оказёниваться (impf of оказёниться) |
Gruzovik, inf. | become dull of conversation | изболтаться |
Makarov. | become dull | наскучить |
gen. | become dull | тупеть |
gen. | become dull | затупиться |
Gruzovik, inf. | become dull | оказёниться |
Gruzovik, fig. | become dull | засыпать |
obs., fig. | become dull | притупеть |
gen. | become dull | заснуть |
gen. | being with you is never dull | с тобой никогда не соскучишься (Taras) |
med. | borderline dull | граница притупления (напр. сердца) |
med. | borderline dull | граница тупости |
proverb | borrowing dulls the edge of husbandry | долги наносят ущерб хозяйству (шекспировское выражение; "Гамлет", д. I, сц. 3 Bobrovska) |
proverb | borrowing dulls the edge of husbandry | долги разводить – хозяйство зорить |
proverb | borrowing dulls the edge of husbandry | долг есть тягостное бремя: отнимает сон и время |
gen. | deadly dull | смертельно скучно |
med. | dull ache | тупая боль (ноющая) |
Makarov. | dull ache | ноющая боль |
Makarov. | dull an edge | затупить жало |
libr. | dull art | матовая мелованная бумага |
polygr. | dull art paper | матовая мелованная бумага |
gen. | dull as dishwater | крайне неинтересный (о человеке chistochel) |
transp. | dull blade | тупое лезвие |
cosmet. | dull cells | сухие клетки кожи (sankozh) |
met. | dull chrome plating | матовое хромирование |
polygr. | dull coated paper | матовая мелованная бумага |
polygr. | dull copy | тёмная копия |
chem. | dull corrugated roll | валец с тупыми рифлениями |
chem. | dull corrugated roll | валец с тупым рефлением |
chem. | dull corrugated roll | валец с тупыми рефлениями |
leath. | dull-corrugated rolls | вальцы с тупыми рифлями |
food.ind. | dull-crop | верхние ломки табаков типа Мэриленд |
non-destruct.test. | dull cutting tool | тупой резец |
non-destruct.test. | dull cutting tool | тупой режущий инструмент |
chess.term. | dull draws | бескровные ничьи |
O&G, oilfield. | dull drilling bit | изношенное по вооружению буровое долото |
gen. | dull edge | тупое лезвие (kee46) |
pulp.n.paper | dull-edged timber | доска обливинами |
pulp.n.paper | dull-edged timber | доска с обзолом |
pulp.n.paper | dull-edged timber | брусья с обливинами |
gen. | dull eyes | скучные глаза (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | dull family routine | однообразная семейная жизнь (For him it was a welcome break in his dull family routine. ART Vancouver) |
gen. | dull family routine | нудная семейная жизнь (For him it was a welcome break in his dull family routine. ART Vancouver) |
textile | dull fibre | матированное волокно |
auto. | dull finish | тусклая полировка ЛКП (miuse) |
roll. | dull finish | матовая отделка поверхности (полосы) |
mil., tech. | dull finish | матовая поверхность отделки (напр., при маскировочном окрашивании) |
libr. | dull-finish coated paper | матовая мелованная бумага |
roll. | dull-finish sheet | матовая листовая стиль |
libr. | dull finished art paper | матовая иллюстрационная бумага |
leath. | dull -finished calf | опоек с матовой отделкой |
leath. | dull -finished calf | выросток с матовой отделкой |
dril. | Dull Grading | Оценка износа долота (по шкале IADC Kazuroff) |
dril. | Dull Grading Report | Отчёт по износу долота (Kazuroff) |
leath. | dull grain | матовое лицо |
leath. | dull-grained | с матовым лицом (о коже) |
Gruzovik, fig. | dull impression | тусклое впечатление |
leath. | dull kid | шевро матовой отделки |
leath. | dull kid | матовое шевро |
fig. | dull life | серая жизнь |
Gruzovik, obs. | dull life | жёлтенькая жизнь |
dipl. | dull mark | вялая торговля |
Gruzovik, psychiat. | dull mood | вялое настроение |
poetic | dull morning | хмурое утро (On the gray, dull morning of 12th February 1954, at around 10:30 am, Second Lieutenant Lamar Barlow was piloting his F86 Sabre jet over the North Shore Mountains, and specifically Grouse Mountain in British Columbia, Canada. Earlier that morning, Barlow had left the runway from McChord Air Force Base over the state border in Tacoma, Washington. (ufoinsight.com) ART Vancouver) |
obs. | dull of apprehension | медленно соображающий (В.И.Макаров) |
gen. | dull pain | заглушить боль |
med. | dull pain | ноющая боль (тупая) |
Makarov. | dull pain | притуплять боль |
gen. | dull pain | тупая боль |
gen. | dull pain | глушить боль |
transp. | dull paint | тусклая краска |
dril. | dull pictures | фотографии отработанного долота (выполненные согласно методики оценки износа Kazuroff) |
gen. | dull razor | сточенная бритва |
non-destruct.test. | dull reamer | тупая развертка |
met. | dull-red heat | вишнёвое каление (igisheva) |
roll. | dull roll | ролик с матовой поверхностью |
food.ind. | dull roll | валец с изношенными рифлями |
roll. | dull roll | валок с матовой поверхностью |
wood. | dull saw blade | затупленная пила |
gen. | dull scholastic reports | скучные сухие сообщения |
Makarov. | dull someone's senses | притуплять чьи-либо чувства |
gen. | dull senses | притуплять чувства |
forestr. | dull stone surface | слабая насечка дефибрерного камня |
Gruzovik, fig. | dull subject | скучная материя |
pack. | dull surface | матовая поверхность |
pack. | dull surface | неотполированная поверхность |
automat. | dull surface | матовая поверхность (дефект проката) |
non-destruct.test. | dull surface | потускневшая поверхность |
tech. | dull surface | потускневшая поверхность (fogged, tarnished surface
Maeldune) |
met. | dull surface | матовая поверхность (дефект поверхности) |
pack. | dull surface | тусклая поверхность |
gen. | dull the brain | притуплять ум (Coffee didn't dull the brain like gin – it stimulated thought. VPK) |
math. | dull the cutting edges | затуплять режущую кромку |
math. | dull the cutting edges | затупить режущую кромку |
met.work. | dull the edge | притупить кромку (You can hit it with sandpaper to dull the edges. ART Vancouver) |
Makarov. | dull the edge of appetite | портить аппетит |
Makarov. | dull the edge of appetite | заморить червячка |
gen. | dull the edge of one's appetite | заморить червячка |
gen. | dull the edge of appetite | испортить аппетит |
gen. | dull the edge of hunger | заглушить голод |
gen. | dull the edge of hunger | заглушать голод |
gen. | dull the edge of pleasure | испортить удовольствие |
gen. | dull the mind of | отуплять |
gen. | dull the mind of | отупить |
Makarov. | dull the sensation of something | притуплять восприимчивость к (чему-либо) |
gen. | dull the sensation of | притуплять восприимчивость (к чему-либо) |
Makarov. | dull the sense of reality | притупить чувство реальности |
Makarov. | dull the senses | притуплять чувства |
Makarov. | dull the senses | притуплять ощущения |
Makarov. | dull the sound of someone's footsteps | глушить звук чьих-либо шагов |
tech. | dull the teeth of a saw | затуплять зубья пилы |
gen. | dull a cutting instrument through long use | сточить |
gen. | dull a cutting instrument through long use | стачивать |
dipl. | dull vigilance | усыпить бдительность |
disappr. | dull-witted | тупой |
Gruzovik, fig. | dull-witted person | столб |
fig., inf. | dull-witted person | столб |
gen. | dull work | нудная работа (Andrey Truhachev) |
gen. | dull work | скучная работа (Andrey Truhachev) |
mining. | dulled bit | затупленный зубок |
mining. | dulled bit | затупленная буровая головка |
O&G | dulled bit | изношенное буровое долото (MichaelBurov) |
tech. | dulled bit | сработанное долото |
oil | dulled drilling bit | сработанное буровое долото |
physiol. | dulled response | частичная потеря чувствительности (Lily Snape) |
physiol. | dulled response | ослабление чувствительности (Lily Snape) |
physiol. | dulled response | притупление чувствительности (Lily Snape) |
gen. | dulled sensations | притуплённые ощущения (Sviatlanamaryia) |
gen. | dulled sensations | притуплённое восприятие (Sviatlanamaryia) |
gen. | enliven the dull day | оживить скучный день (takeover talks enlivens the dull day for blue chips Olga Okuneva) |
gen. | from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth | из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу |
Makarov. | get dull | становиться скучным |
Makarov. | get dull | наскучить |
mech.eng., obs. | grinding wheel is dull | шлифовальный круг затупился |
mech.eng., obs. | grinding wheel is dull | шлифовальный круг засалился |
fig., obs. | grow dull | затмить (1st and 2nd pers not used; pf of затмеваться) |
Gruzovik, fig. | of pain, etc grow dull | тупеть (impf of отупеть) |
Gruzovik, fig. | grow dull | мутнеть |
fig. | grow dull | замутить (pf of мутиться) |
Gruzovik | grow dull | потускнуть (pf of тускнуть) |
non-destruct.test. | grow dull | засаливаться (затупляться) |
inf. | grow dull | отупеть (kee46) |
tech. | grow dull | затупляться |
Gruzovik | of pain, etc grow dull | отупеть |
Gruzovik | have a dull time | проскучать |
Makarov. | he found our film dull, dreary, and offensive in parts | он нашёл наш фильм скучным, мрачным, а кое в чём и оскорбительным |
gen. | he has a dull or thick ear | он туг на ухо |
fig. | he is a very dull person | он очень серый человек |
Makarov. | he is dull of hearing | он плохо слышит |
gen. | he is dull of hearing | он туг на ухо |
gen. | he is very dull and heavy | он тупой и нудный человек |
Makarov. | he stood completely dulled | он стоял как обухом ударенный |
gen. | he was too dull to be waked by these words | он был слишком туп, чтобы его могли расшевелить эти слова |
leath. | heated dull knife | нагретый отделочный тупик для нанесения узоров |
gen. | her entreaties strike upon dull ears | они остаются глухими к её мольбам |
Makarov. | her voice is rather dull, and quickly palls on her listeners | у неё довольно глухой голос, и её слушателям быстро становится скучно |
gen. | his lectures strike upon dull ears | слушатели пропускают его лекции мимо ушей |
gen. | his mind grew dull | его сознание помутилось |
gen. | his mind went dull | его сознание помутилось |
Makarov. | I got a dull and ill paced horse | лошадь у меня была неуклюжая, походка у неё была не поставлена |
gen. | I just can't work up any interest of my students to this dull book | я просто не могу вызвать у учеников никакого интереса к этой нудной книжке |
gen. | I should like to break out of this dull way of life | мне хотелось бы вырваться из этой тоски |
gen. | it is deadly dull here | здесь страшная скукотища |
gen. | it is deadly dull here | жить здесь – скука смертная |
Gruzovik | it is dull | скучно |
gen. | it is dull | пасмурно |
Gruzovik | it is dull | пасмурно (безлично-предикативное) |
gen. | it is insufferably dull | это невыносимо скучно |
gen. | it is unsufferable dull | это невыносимо скучно |
gen. | it was a dull morning | утро было хмурое |
gen. | it was dull to have brought him here | было глупо привозить его сюда |
gen. | it was such a dull day | день был такой утомительный |
gen. | it will be so dull here without you | без тебя здесь будет так скучно |
gen. | it'll be dull today | сегодня будет пасмурно |
Makarov. | it's not easy to persevere with such dull work, but it has to be finished | трудно, конечно, делать такую нудную работу, но сделать-то её надо |
inf. | lead a dull | прокоптеть |
Gruzovik, inf. | lead a dull life for a certain time | прокоптеть |
Makarov. | let's jazz this party up, it's very dull | давай-ка сделаем что-нибудь весёлое, вечеринка очень скучная |
psychiat. | long-standing dull pain | продолжительная тупая боль |
O&G | major dull characteristics | основные характеристики затупления шарошек долота (andrushin) |
fig. | make dull | замутить |
fig. | make dull | мутить |
Makarov. | make dull | иступить |
idiom. | maze-dull | не умеющий найти выход в сложной ситуации (pelipejchenko) |
disappr. | mentally dull | тупой |
gen. | never a dull moment with you guys | с вами не соскучишься (Taras) |
gen. | never a fucking dull moment with you | с тобой никогда не соскучишься (Taras) |
Gruzovik | not dull | нескучный |
Makarov. | on the 19th we had a dull sunshine | 19го солнце светило не ахти |
polygr. | optically dull paper | матовая мелованная бумага (Acruxia) |
busin. | optically dull paper | слабофлюоресцирующая бумага (может иметься в виду также нефлюоресцирующая бумага, но последнюю могут отдельно называть термином ‘optically dead paper' Евгений Тамарченко) |
Gruzovik | produce a dull finish | матировать |
gen. | produce dull finish | матироваться |
gen. | produce dull finish | матировать |
Gruzovik | rather dull | туповатый |
Gruzovik, inf. | rather dull | скучнёхонький (как аnglophile) |
Gruzovik | rather dull | мутноватый |
gen. | recite dull cases | распространяться о всяких скучных случаях |
leath. | semi-dull | полуматовый |
leath. | semi-dull | полуматированный |
food.ind. | sharp-to-dull | остриё по спинке |
food.ind. | sharp-to-dull flute disposition | расположение рифлей остриём по спинке |
gen. | she blamed herself for having been a dull companion | она упрекала себя за то, что была такой скучной спутницей |
gen. | sorrow is dulled with the passage of time | со временем горе притупляется |
Makarov. | the Appeal Court found the Warhol film dull, dreary, and offensive in parts | апелляционный суд счёл фильм Уорхола скучным, мрачным, а кое в чём и оскорбительным |
Makarov. | the Appeal Court found the Warhol film dull, dreary, and offensive in parts | апелляционный суд нашёл фильм Уорхола скучным, мрачным, а кое в чём и оскорбительным |
tech. | the blade becomes dull | лезвие тупится |
Makarov. | the book is a little dull, and needs salting with some interesting examples | книга скучновата, в ней не хватает изюминки в виде интересных примеров |
gen. | the book is a little dull, and needs salting with some interesting examples | книга скучновата, не мешало бы оживить её интересными примерами |
gen. | the book seems dull at first but it grows on you | книга сначала кажется скучной, но потом она захватывает |
tech. | the cutting edge dulls | режущая кромка тупится |
tech. | the cutting lip dulls | режущая кромка тупится |
gen. | the day is dull | мрачный день (z484z) |
Makarov. | the dull season | застой в делах |
gen. | the dull season | глухая пора |
Makarov. | the dull smudge of a ship | расплывчатый силуэт корабля |
Makarov. | the dull sun | тусклое солнце |
Makarov. | the dull tones of the heart | глухие тоны сердца |
gen. | the flour market is dull | торг мукой идёт туго |
Makarov. | the light in the house was dull | в доме горел тусклый свет |
Makarov. | the light is too dull for such a delicate job | для такой тонкой работы свет слишком слаб |
Makarov. | the lives of the people are sometimes dull and drab | иногда человеческие жизни серы и скучны |
Makarov. | the lives of the people are sometimes dull and drab | жизнь человека порой бывает бесцветна и скучна |
Makarov. | the market was dull | торговля на рынке шла вяло |
Makarov. | the pain became dull | боль притупилась |
gen. | the party was a dull shew | на вечере была отчаянная скука |
gen. | the party was a dull show | на вечере была отчаянная скука |
Makarov. | the play was dull and I was terribly bored | пьеса была скучной, и мне было совсем не интересно |
Makarov. | the ponderous reporting style makes the evening news dull viewing | тяжеловесный стиль репортажей делает вечерние новости унылым зрелищем |
Makarov. | the razor was dull with use | бритва затупилась от длительного употребления |
gen. | the ship has a dull time | судно заштилело |
gen. | the show was pretty dull until Paul with his band appeared and jazz up | концерт проходил достаточно нудно, пока не появился Пол со своей командой и не поддал жару |
Makarov. | the sky was a dull grey now | небо стало тускло-серым |
Makarov. | the sun has alchemized a dull colour of their bodies | солнце до неузнаваемости изменило тусклый цвет их кожи |
Makarov. | the text was dull and formulaic | текст был клишированный и скучный |
Makarov. | the tone of the market is dull | настроение рынка вялое |
mech.eng., obs. | the tool has become dull | резец затупился |
gen. | the varnish dulls | лак тускнеет |
Makarov. | the weather is too dull for a picnic | погода очень пасмурная для пикника |
gen. | the weather was mostly dull | в основном погода стояла пасмурная |
humor. | there's never a dull moment | скучать не приходится, некогда |
Makarov. | this being the dull season, we arranged terms at about half price | это был мёртвый сезон, поэтому мы договорились за полцены |
gen. | time dulls the memory of the war | со временем память о войне стирается |
Makarov. | time wielding the dull axe of decay | время, в руках у которого тупой топор разложения |
gen. | trade is dull | торговля хромает |
gen. | trade is dull | торговля идёт плохо |
gen. | trade is dull | торговля в застое |
textile, tradem. | very-dull | "веридал" (матированный вискозный шёлк) |
Gruzovik, inf. | very dull | прескучный |
Makarov. | weep, weeping dulls the inward pain | рыдай, слезы притупляют внутреннюю боль |
Makarov. | weep, weeping dulls the inward pain | плачь, слезы притупляют внутреннюю боль |
Makarov. | when is this party going to liven up? It's very dull | когда на этой вечеринке будет весело? А то так скучно |
Makarov. | when other people were merry, Mrs. Varden was dull | когда все веселились, миссис Варден была грустна |
Makarov. | when you sing this song, try not to pull back as it makes it dull | когда поёшь эту песню, старайся не замедлять темп, а то становится скучно |
gen. | with a dull look on one’s face | тупо |
gen. | won't it be dull for her there? | ей там не будет скучно? |
proverb | work and no play makes Jack a dull boy | Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем (AmaliaRoot) |