Subject | English | Russian |
gen. | a book that makes dull reading | скучная книга |
gen. | a dull bargain | дорогая покупка |
gen. | a dull book | скучная книга |
gen. | a dull colour | неяркий свет |
gen. | a dull day with intermittent rain | пасмурный день с периодическими дождями (bigmaxus) |
gen. | a dull golden surface | матовая золотая поверхность |
gen. | a dull morning | хмурое утро |
gen. | a dull sound | глухой звук |
gen. | a dull stream | медленно текущий ручей |
gen. | a dull wit | непонятливая голова |
gen. | a dull wit | тупая голова |
gen. | a thoroughly dull evening | убийственно скучный вечер |
gen. | a trifle dull | немного скучный |
Makarov. | a very dull, dark thick morning | очень хмурое, тёмное, туманное утро |
vulg. | All talk and no pussy makes Jack a dull boy | просторечный вариант пословицы all work and no play makes Jack a dull boy (см. pussy) |
proverb | all work and no play makes Jack a dull boy | делу время, а потехе час (Come out to the pub with us tonight! All work and no play makes Jack a dull boy.) |
saying. | all work and no play makes Jack a dull boy | от работы кони дохнут (Don't come to the office this weekend. All work and no play makes Jack a dull boy. • Come out to the pub with us tonight! All work and no play makes Jack a dull boy. 4uzhoj) |
proverb | all work and no play makes Jack a dull boy | умей дело делать – умей и позабавиться |
gen. | all work and no play makes Jack a dull boy | одна работа без забавы - от неё тупеешь, право |
Makarov. | as an artist he was never too revolutionary to be easily understood, yet never academic enough to be dull | его творчество никогда не было настолько революционным, чтобы его трудно было понять, но в то же время оно никогда не было настолько традиционным, чтобы быть скучным |
idiom. | as dull as ditch water | тоска зелёная |
proverb | as dull as ditch-water | тоска зелёная |
Makarov. | as dull as ditch-water | смертельно скучный |
Makarov. | as dull as ditch-water | тоска зелёная |
gen. | as dull as ditch-water | невыносимо скучный |
Makarov. | be dull | быть скучным |
gen. | be dull at mathematics | туго соображать по математике |
gen. | be dull at mathematics | туго соображать по математике |
Makarov. | be dull at physics | туго соображать в физике |
econ. | be dull of sale | плохо продаваться |
econ. | be dull of sale | иметь плохой сбыт |
gen. | be dull or dense | ум короток |
Gruzovik | become dull | притупляться (impf of притупиться) |
gen. | become dull | иступиться |
non-destruct.test. | become dull | срабатываться (о режущем инструменте) |
gen. | become dull | затупеть (Raz_Sv) |
Gruzovik, fig. | become dull | притупеть |
gen. | become dull | тупиться |
Gruzovik | become dull | задурманиться (pf of задурманиваться) |
Gruzovik | become dull | задурманиваться (impf of задурманиться) |
gen. | become dull | притупляться |
Makarov. | become dull | делаться скучным |
Makarov. | become dull | тупиться (о режущем инструменте) |
Makarov. | become dull | тускнеть |
Makarov. | become dull | становиться скучным |
Gruzovik, inf. | become dull | оказёниваться (impf of оказёниться) |
Gruzovik, inf. | become dull of conversation | изболтаться |
Makarov. | become dull | наскучить |
gen. | become dull | тупеть |
gen. | become dull | затупиться |
Gruzovik, inf. | become dull | оказёниться |
Gruzovik, fig. | become dull | засыпать |
obs., fig. | become dull | притупеть |
gen. | become dull | заснуть |
gen. | being with you is never dull | с тобой никогда не соскучишься (Taras) |
med. | borderline dull | граница притупления (напр. сердца) |
med. | borderline dull | граница тупости |
proverb | borrowing dulls the edge of husbandry | долги наносят ущерб хозяйству (шекспировское выражение; "Гамлет", д. I, сц. 3 Bobrovska) |
proverb | borrowing dulls the edge of husbandry | долги разводить – хозяйство зорить |
proverb | borrowing dulls the edge of husbandry | долг есть тягостное бремя: отнимает сон и время |
gen. | bright curtains would tone up this dull room | яркие занавески оживят эту мрачную комнату |
Makarov. | bright-dull axis | ось насыщенности цвета красителя |
gen. | business is dull | произошёл спад деловой активности |
gen. | deadly dull | убийственно скучный |
gen. | deadly dull | смертельно скучно |
med. | dull ache | тупая боль (ноющая) |
gen. | dull ache | ломота (in the joints, muscles, etc.) |
Makarov. | dull ache | ноющая боль |
Makarov. | dull an edge | затупить жало |
Makarov. | dull and gloss ghosting | неравномерный глянец на оттиске |
Makarov. | dull and gloss ghosting | исчезновение глянца |
Makarov. | dull apprehension | неясное представление |
libr. | dull art | матовая мелованная бумага |
polygr. | dull art paper | матовая мелованная бумага |
gen. | dull as a ditch-water | невыносимо скучный |
gen. | dull as dishwater | очень скучный (chistochel) |
gen. | dull as dishwater | крайне неинтересный (о человеке chistochel) |
gen. | dull as ditch-water | невыносимо скучный |
gen. | as dull as ditchwater | умный, как вутка (Artjaazz) |
gen. | dull as ditch-water | нудный |
gen. | dull as ditch-water | скучный |
gen. | dull as ditchwater | умный, как валенок (см. oxfordlearnersdictionaries.com Artjaazz) |
Makarov. | dull-banded coal | тусклый полосчатый уголь |
Makarov. | dull-banded coal | матовый полосчатый уголь |
gen. | dull beggar | скучный человек |
gen. | dull beggar | нудный человек |
gen. | dull beggar | скучный нудный человек |
gen. | dull beggar | зануда |
geol. | dull bit | затупленная буровая головка |
transp. | dull blade | тупое лезвие |
Makarov. | dull blow | глухой удар |
gen. | dull book | скучная книга |
Makarov. | dull boom of the disturbed sea | глухой гул волнующегося моря |
gen. | dull brain | тупоумие |
gen. | dull-brained | тупоумный |
gen. | dull-browed | хмурый |
gen. | dull-browed | мрачный |
gen. | dull-burning | тусклогорящий |
Makarov. | dull butter | тусклое сливочное масло |
Makarov. | dull butter | матовое сливочное масло |
cosmet. | dull cells | сухие клетки кожи (sankozh) |
met. | dull chrome plating | матовое хромирование |
geol. | dull coal | тусклый уголь |
polygr. | dull coated paper | матовая мелованная бумага |
Makarov. | dull colour | тусклые цвета |
gen. | dull colour | неяркий цвет |
polygr. | dull copy | тёмная копия |
chem. | dull corrugated roll | валец с тупыми рифлениями |
chem. | dull corrugated roll | валец с тупым рефлением |
chem. | dull corrugated roll | валец с тупыми рефлениями |
leath. | dull-corrugated rolls | вальцы с тупыми рифлями |
food.ind. | dull-crop | верхние ломки табаков типа Мэриленд |
gen. | dull curiosity | тупое любопытство |
non-destruct.test. | dull cutting tool | тупой резец |
non-destruct.test. | dull cutting tool | тупой режущий инструмент |
gen. | dull day | хмурый день (Супру) |
gen. | dull day | пасмурный день |
gen. | dull-disposed | задумчивый |
gen. | dull-disposed | печальный |
chess.term. | dull draws | бескровные ничьи |
O&G, oilfield. | dull drilling bit | изношенное по вооружению буровое долото |
Makarov. | dull dye | тусклый краситель |
gen. | dull edge | тупое лезвие (kee46) |
pulp.n.paper | dull-edged timber | доска обливинами |
pulp.n.paper | dull-edged timber | доска с обзолом |
pulp.n.paper | dull-edged timber | брусья с обливинами |
Makarov. | dull-emitter valve | лампа с тусклым накалом (катода) |
Makarov. | dull end | шишки |
Makarov. | dull end | наплывы (дефект химического волокна) |
gen. | dull-eyed | имеющий мрачное выражение лица |
gen. | dull-eyed | имеющий грустное выражение лица |
Makarov. | dull eyes | помутневшие глаза (у испорченной рыбы) |
gen. | dull eyes | скучные глаза (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | dull family routine | однообразная семейная жизнь (For him it was a welcome break in his dull family routine. ART Vancouver) |
gen. | dull family routine | нудная семейная жизнь (For him it was a welcome break in his dull family routine. ART Vancouver) |
textile | dull fibre | матированное волокно |
auto. | dull finish | тусклая полировка ЛКП (miuse) |
gen. | dull finish | матовая отделка бумаги (Александр Рыжов) |
Gruzovik | dull finish | матовый блеск |
gen. | dull finish | мат (Andrew Goff) |
Gruzovik | dull-finish | полуматовый |
roll. | dull finish | матовая отделка поверхности (полосы) |
mil., tech. | dull finish | матовая поверхность отделки (напр., при маскировочном окрашивании) |
libr. | dull-finish coated paper | матовая мелованная бумага |
roll. | dull-finish sheet | матовая листовая стиль |
Makarov. | dull finish tobacco | табак с тусклой окраской листьев |
libr. | dull finished art paper | матовая иллюстрационная бумага |
leath. | dull -finished calf | опоек с матовой отделкой |
leath. | dull -finished calf | выросток с матовой отделкой |
gen. | dull fish | нудный человек |
gen. | dull fish | зануда (Азери) |
gen. | dull fish | скучный человек |
gen. | dull gleam | тусклый блеск (SirReal) |
geol. | dull glistening | тускло блестящий |
Gruzovik | dull-glistening | тусклоблестящий |
dril. | Dull Grading | Оценка износа долота (по шкале IADC Kazuroff) |
dril. | Dull Grading Report | Отчёт по износу долота (Kazuroff) |
Makarov. | dull grain | тусклое лицо кожи |
leath. | dull grain | матовое лицо |
leath. | dull-grained | с матовым лицом (о коже) |
gen. | dull gray | тускло-серый цвет |
gen. | dull gray | свинцовый |
gen. | dull-grey | тускло-серый цвет |
gen. | dull grey | тускло-серый цвет |
gen. | dull-headedness | недоумие (Anglophile) |
gen. | dull hearing | глуховатость |
Makarov. | dull hurt | тупая боль |
Gruzovik, fig. | dull impression | тусклое впечатление |
gen. | dull intelligence | тупоумие |
leath. | dull kid | шевро матовой отделки |
leath. | dull kid | матовое шевро |
gen. | dull knife | тупой нож (Lacking the ability to cut easily; not sharp // All these knives are dull. 4uzhoj) |
gen. | dull landscape | унылый пейзаж |
gen. | dull landscape | безжизненный ландшафт |
geol. | dull layer | матовый слой |
geol. | dull layer | тусклый слой |
geol. | dull layer | тусклый или матовый слой |
Makarov. | dull leaf | тусклый лист (табака) |
fig. | dull life | серая жизнь |
gen. | dull life | скучная жизнь |
gen. | dull life | монотонная жизнь |
gen. | dull life | безрадостная жизнь |
Gruzovik, obs. | dull life | жёлтенькая жизнь |
gen. | dull light | тусклый свет |
Makarov. | dull luster | тусклый блеск |
Makarov. | dull luster | матовый блеск |
geol. | dull lustre | слабый блеск |
geol. | dull lustre | тусклый блеск |
geol. | dull lustre | матовый блеск |
geol. | dull lustre | жирный блеск |
dipl. | dull mark | вялая торговля |
gen. | dull market | вялая торговля |
Makarov. | dull someone's mind | помрачить рассудок |
Makarov. | dull someone's mind | помрачать рассудок |
gen. | dull mind | тупой ум (Азери) |
Makarov. | dull mirror | тусклое зеркало |
gen. | dull mirror | мутное зеркало |
gen. | dull mood | невеселое настроение |
gen. | dull mood | вялое настроение |
Gruzovik, psychiat. | dull mood | вялое настроение |
poetic | dull morning | хмурое утро (On the gray, dull morning of 12th February 1954, at around 10:30 am, Second Lieutenant Lamar Barlow was piloting his F86 Sabre jet over the North Shore Mountains, and specifically Grouse Mountain in British Columbia, Canada. Earlier that morning, Barlow had left the runway from McChord Air Force Base over the state border in Tacoma, Washington. (ufoinsight.com) ART Vancouver) |
gen. | dull occupation | скучное занятие |
gen. | dull of apprehension | непонятный |
obs. | dull of apprehension | медленно соображающий (В.И.Макаров) |
gen. | dull of ear | тугой на ухо |
gen. | dull of eye | подслеповатый |
gen. | dull of hearing | тугой на ухо |
gen. | dull pain | заглушить боль |
med. | dull pain | ноющая боль (тупая) |
Makarov. | dull pain | притуплять боль |
gen. | dull pain | нытье |
gen. | dull pain | тупая боль |
gen. | dull pain | глушить боль |
transp. | dull paint | тусклая краска |
gen. | dull palette | тусклая палитра |
dril. | dull pictures | фотографии отработанного долота (выполненные согласно методики оценки износа Kazuroff) |
gen. | dull razor | тупая бритва |
gen. | dull razor | сточенная бритва |
non-destruct.test. | dull reamer | тупая развертка |
therm.eng. | dull-red | тёмно-красного каления |
gen. | dull-red | матово-красный |
gen. | dull red | тускло-красный цвет |
therm.eng. | dull-red heat | тёмно-красное каление |
Makarov. | dull-red heat | тёмно-красный накал |
met. | dull-red heat | вишнёвое каление (igisheva) |
gen. | dull roar | негромкий шум (PanKotskiy) |
roll. | dull roll | ролик с матовой поверхностью |
food.ind. | dull roll | валец с изношенными рифлями |
roll. | dull roll | валок с матовой поверхностью |
gen. | dull sameness | утомительное однообразие |
gen. | dull sameness | томительное однообразие |
gen. | dull saw | тупая пила (triumfov) |
wood. | dull saw blade | затупленная пила |
gen. | dull scholastic reports | скучные сухие сообщения |
Makarov. | dull season | мёртвый сезон |
Makarov. | dull season | время застоя |
Makarov. | dull sense of touch | притуплённое осязание |
Makarov. | dull someone's senses | притуплять чьи-либо чувства |
gen. | dull senses | притуплять чувства |
gen. | dull sight | слабое зрение |
gen. | dull-sighted | близорукий |
avia. | dull sound | глухой звук |
gen. | dull sound | приглушённый звук |
gen. | dull-spirited | трусливый |
gen. | dull-spirited | малодушный |
forestr. | dull stone surface | слабая насечка дефибрерного камня |
gen. | dull story | бесцветный рассказ |
gen. | dull style of the team | неизобретательный стиль игры этой команды |
Makarov. | dull subject | скучный вопрос |
gen. | dull subject | скучная тема (Азери) |
Gruzovik, fig. | dull subject | скучная материя |
Makarov. | dull subjects like this are enough to switch any student off | такие скучные предметы у какого угодно студента убьют интерес к занятиям |
pack. | dull surface | матовая поверхность |
pack. | dull surface | неотполированная поверхность |
automat. | dull surface | матовая поверхность (дефект проката) |
non-destruct.test. | dull surface | потускневшая поверхность |
tech. | dull surface | потускневшая поверхность (fogged, tarnished surface
Maeldune) |
met. | dull surface | матовая поверхность (дефект поверхности) |
pack. | dull surface | тусклая поверхность |
Makarov. | dull texture | структура пористости мякиша хлеба со слабым светоотражением |
gen. | dull the brain | притуплять ум (Coffee didn't dull the brain like gin – it stimulated thought. VPK) |
math. | dull the cutting edges | затуплять режущую кромку |
math. | dull the cutting edges | затупить режущую кромку |
met.work. | dull the edge | притупить кромку (You can hit it with sandpaper to dull the edges. ART Vancouver) |
Makarov. | dull the edge of appetite | портить аппетит |
Makarov. | dull the edge of appetite | заморить червячка |
gen. | dull the edge of one's appetite | заморить червячка |
gen. | dull the edge of appetite | испортить аппетит |
gen. | dull the edge of hunger | заглушить голод |
gen. | dull the edge of hunger | заглушать голод |
gen. | dull the edge of pleasure | испортить удовольствие |
gen. | dull the mind of | отуплять |
gen. | dull the mind of | отупить |
Makarov. | dull the sensation of something | притуплять восприимчивость к (чему-либо) |
gen. | dull the sensation of | притуплять восприимчивость (к чему-либо) |
Makarov. | dull the sense of reality | притупить чувство реальности |
Makarov. | dull the senses | притуплять чувства |
Makarov. | dull the senses | притуплять ощущения |
Makarov. | dull the sound of someone's footsteps | глушить звук чьих-либо шагов |
tech. | dull the teeth of a saw | затуплять зубья пилы |
gen. | dull a cutting instrument through long use | сточить |
gen. | dull a cutting instrument through long use | стачивать |
gen. | dull to grief | безразличный к горю |
dipl. | dull vigilance | усыпить бдительность |
gen. | dull-willed | тупоумный |
gen. | dull with drinking | отупевший от пьянства |
gen. | dull with old age | плохо соображающий от старости |
gen. | dull wits | тупоумие |
gen. | dull wits | тупость |
Gruzovik | dull-witted | твердолобый |
Игорь Миг | dull-witted | недалёкий |
gen. | dull witted | тупой |
gen. | dull-witted | тупоумный |
gen. | dull witted | тупоумный |
disappr. | dull-witted | тупой |
Gruzovik, fig. | dull-witted person | столб |
fig., inf. | dull-witted person | столб |
gen. | dull-wittedness | недоумие (Anglophile) |
gen. | dull work | нудный труд (Andrey Truhachev) |
gen. | dull work | нудная работа (Andrey Truhachev) |
gen. | dull work | скучная работа (Andrey Truhachev) |
mining. | dulled bit | затупленный зубок |
mining. | dulled bit | затупленная буровая головка |
O&G | dulled bit | изношенное буровое долото (MichaelBurov) |
tech. | dulled bit | сработанное долото |
oil | dulled drilling bit | сработанное буровое долото |
physiol. | dulled response | частичная потеря чувствительности (Lily Snape) |
physiol. | dulled response | ослабление чувствительности (Lily Snape) |
physiol. | dulled response | притупление чувствительности (Lily Snape) |
gen. | dulled sensations | притуплённые ощущения (Sviatlanamaryia) |
gen. | dulled sensations | притуплённое восприятие (Sviatlanamaryia) |
gen. | enliven the dull day | оживить скучный день (takeover talks enlivens the dull day for blue chips Olga Okuneva) |
Makarov. | flour market is dull | торговля мукой идёт вяло |
Makarov. | fluorescence-dull cell | потухшая клетка (нефлуоресцирующая) |
Makarov. | fluorescence-dull cell | нефлуоресцирующая клетка (напр., при разделении на клеточном сортере) |
gen. | from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth | из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу |
Makarov. | get dull | становиться скучным |
Makarov. | get dull | делаться скучным |
gen. | get dull | надоедать (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | get dull | наскучить |
gen. | get dull after a while | надоедать со временем (Alex_Odeychuk) |
mech.eng., obs. | grinding wheel is dull | шлифовальный круг затупился |
mech.eng., obs. | grinding wheel is dull | шлифовальный круг засалился |
fig., obs. | grow dull | затмить (1st and 2nd pers not used; pf of затмеваться) |
Gruzovik, fig. | of pain, etc grow dull | тупеть (impf of отупеть) |
Gruzovik | grow dull | задурманиваться (impf of задурманиться) |
Gruzovik | grow dull | отупевать (impf of отупеть) |
gen. | grow dull | отупеть |
gen. | grow dull | задурманить |
Gruzovik | grow dull | задурманиться (pf of задурманиваться) |
Gruzovik, fig. | grow dull | мутнеть |
fig. | grow dull | замутить (pf of мутиться) |
Gruzovik | grow dull | потускнуть (pf of тускнуть) |
non-destruct.test. | grow dull | засаливаться (затупляться) |
inf. | grow dull | отупеть (kee46) |
tech. | grow dull | затупляться |
gen. | grow dull | потускнеть |
gen. | grow dull | потускнуть |
gen. | grow dull | тупеть |
gen. | grow dull | тускнеть |
Gruzovik | of pain, etc grow dull | отупеть |
Makarov. | have a dull pain in one's arm | почувствовать тупую боль в руке |
Makarov. | have a dull pain in one's leg | почувствовать тупую боль в ноге |
Makarov. | have a dull pain in one's side | почувствовать тупую боль в боку |
Makarov. | have a dull sale | вяло распродаваться |
gen. | have a dull time | проскучать |
Gruzovik | have a dull time | проскучать |
gen. | he felt a dull ache in his shoulder | он чувствовал тупую, ноющую боль в плече |
Makarov. | he found our film dull, dreary, and offensive in parts | он нашёл наш фильм скучным, мрачным, а кое в чём и оскорбительным |
Makarov. | he had a dull evening | он проскучал весь вечер |
gen. | he has a dull or thick ear | он туг на ухо |
fig. | he is a very dull person | он очень серый человек |
Makarov. | he is dull of hearing | он плохо слышит |
gen. | he is dull of hearing | он туг на ухо |
gen. | he is very dull and heavy | он тупой и нудный человек |
Makarov. | he poked himself up in a dull town | он похоронил себя в захолустном городке |
Makarov. | he poked himself up in a dull town | он похоронил себя в провинциальном городе |
gen. | he poked himself up in a dull town | он похоронил себя в дыре |
gen. | he poked himself up in a dull town | он заживо похоронил себя в скучном провинциальном городе |
gen. | he poked himself up in a dull town | он жил в захолустном городке |
Makarov. | he stood completely dulled | он стоял как обухом ударенный |
gen. | he was dull in maths | он плохо соображал в математике |
Makarov. | he was rather a dull child, usually called uncommonly stupid | он был туповатый ребёнок, обычно его называли невероятно глупым |
gen. | he was too dull to be waked by these words | он был слишком туп, чтобы его могли расшевелить эти слова |
leath. | heated dull knife | нагретый отделочный тупик для нанесения узоров |
gen. | her entreaties strike upon dull ears | они остаются глухими к её мольбам |
Makarov. | her voice is rather dull, and quickly pales on her listeners | у неё довольно нудный голос, и её слушателям быстро становится скучно |
Makarov. | her voice is rather dull, and quickly palls on her listeners | у неё довольно глухой голос, и её слушателям быстро становится скучно |
Makarov. | her voice was dull with sleep | её голос со сна звучал глухо |
Makarov. | his jokes enlivened an otherwise dull evening | его анекдоты оживили в остальном скучный вечер |
gen. | his lectures strike upon dull ears | слушатели пропускают его лекции мимо ушей |
gen. | his mind grew dull | его сознание помутилось |
gen. | his mind went dull | его сознание помутилось |
Makarov. | hospital food is pretty dull | в больнице готовят невкусно |
gen. | I feel dull | у меня плохое настроение |
Makarov. | I got a dull and ill paced horse | лошадь у меня была неуклюжая, походка у неё была не поставлена |
gen. | I just can't work up any interest of my students to this dull book | я просто не могу вызвать у учеников никакого интереса к этой нудной книжке |
gen. | I should like to break out of this dull way of life | мне хотелось бы вырваться из этой тоски |
gen. | it is deadly dull here | здесь страшная скукотища |
gen. | it is deadly dull here | жить здесь – скука смертная |
Gruzovik | it is dull | скучно |
gen. | it is dull | пасмурно |
Gruzovik | it is dull | пасмурно (безлично-предикативное) |
gen. | it is insufferably dull | это невыносимо скучно |
gen. | it is unsufferable dull | это невыносимо скучно |
gen. | it was a dull morning | утро было хмурое |
gen. | it was dull to have brought him here | было глупо привозить его сюда |
gen. | it was such a dull day | день был такой утомительный |
gen. | it will be so dull here without you | без тебя здесь будет так скучно |
gen. | it'll be dull today | сегодня будет пасмурно |
Makarov. | it's not easy to persevere with such dull work, but it has to be finished | трудно, конечно, делать такую нудную работу, но сделать-то её надо |
inf. | lead a dull | прокоптеть |
Makarov. | lead a dull life | прозябать |
Gruzovik, inf. | lead a dull life for a certain time | прокоптеть |
Makarov. | let's jazz this party up, it's very dull | давай-ка сделаем что-нибудь весёлое, вечеринка очень скучная |
psychiat. | long-standing dull pain | продолжительная тупая боль |
O&G | major dull characteristics | основные характеристики затупления шарошек долота (andrushin) |
Makarov. | make dull | иступлять |
fig. | make dull | замутить |
fig. | make dull | мутить |
Makarov. | make dull | иступить |
idiom. | maze-dull | не умеющий найти выход в сложной ситуации (pelipejchenko) |
gen. | mentally dull | глупый |
gen. | mentally dull | медлительный |
disappr. | mentally dull | тупой |
gen. | never a dull moment | не соскучишься (Anglophile) |
gen. | never a dull moment | некогда скучать (Anglophile) |
gen. | never a dull moment | ни минуты покоя (Anglophile) |
gen. | never a dull moment with you guys | с вами не соскучишься (Taras) |
gen. | never a fucking dull moment with you | с тобой никогда не соскучишься (Taras) |
Makarov. | no method by which you can inspissate entertainingness into a dull article | нет способов, с помощью которых можно было бы наполнить занимательностью скучную статью |
Gruzovik | not dull | нескучный |
gen. | often a highly polished person is dreadfully dull | слишком утонченный человек часто ужасно скучен |
Makarov. | on the 19th we had a dull sunshine | 19го солнце светило не ахти |
polygr. | optically dull paper | матовая мелованная бумага (Acruxia) |
busin. | optically dull paper | слабофлюоресцирующая бумага (может иметься в виду также нефлюоресцирующая бумага, но последнюю могут отдельно называть термином ‘optically dead paper' Евгений Тамарченко) |
Makarov. | paper with a dull finish | несатинированная бумага |
Gruzovik | produce a dull finish | матировать |
gen. | produce dull finish | матироваться |
gen. | produce dull finish | матировать |
Gruzovik | rather dull | туповатый |
Gruzovik, inf. | rather dull | скучнёхонький (как аnglophile) |
gen. | rather dull | довольно скучный |
Gruzovik | rather dull | мутноватый |
Makarov. | recite dull anecdotes | рассказывать скучные истории |
gen. | recite dull cases | распространяться о всяких скучных случаях |
leath. | semi-dull | полуматовый |
leath. | semi-dull | полуматированный |
Makarov. | semi-dull coal | полуматовый уголь |
food.ind. | sharp-to-dull | остриё по спинке |
food.ind. | sharp-to-dull flute disposition | расположение рифлей остриём по спинке |
gen. | she blamed herself for having been a dull companion | она упрекала себя за то, что была такой скучной спутницей |
Makarov. | she complained of dull pains in her chest | она жаловалась на тупую боль в груди |
Makarov. | she is rather dull in her studies | она не очень способна к учёбе |
Makarov. | she seems dull beside her sister | по сравнению со своей сестрой она кажется неинтересной |
gen. | she seems dull beside her sister | по сравнению со своей сестрой она выглядит менее интересной |
gen. | sorrow is dulled with the passage of time | со временем горе притупляется |
Makarov. | the Appeal Court found the Warhol film dull, dreary, and offensive in parts | апелляционный суд счёл фильм Уорхола скучным, мрачным, а кое в чём и оскорбительным |
Makarov. | the Appeal Court found the Warhol film dull, dreary, and offensive in parts | апелляционный суд нашёл фильм Уорхола скучным, мрачным, а кое в чём и оскорбительным |
tech. | the blade becomes dull | лезвие тупится |
Makarov. | the book is a little dull, and needs salting with some interesting examples | книга скучновата, в ней не хватает изюминки в виде интересных примеров |
gen. | the book is a little dull, and needs salting with some interesting examples | книга скучновата, не мешало бы оживить её интересными примерами |
gen. | the book seems dull at first but it grows on you | книга сначала кажется скучной, но потом она захватывает |
tech. | the cutting edge dulls | режущая кромка тупится |
tech. | the cutting lip dulls | режущая кромка тупится |
gen. | the day is dull | мрачный день (z484z) |
Makarov. | the dull boom of the disturbed sea | глухой гул волнующегося моря |
gen. | the dull season | мёртвый сезон |
Makarov. | the dull season | застой в делах |
gen. | the dull season | глухая пора |
Makarov. | the dull smudge of a ship | расплывчатый силуэт корабля |
Makarov. | the dull sun | тусклое солнце |
Makarov. | the dull tones of the heart | глухие тоны сердца |
gen. | the fire is getting dull | огонь угасает |
gen. | the fire is getting dull | костер угасает |
Makarov. | the flour market is dull | торговля мукой идёт вяло |
gen. | the flour market is dull | торг мукой идёт туго |
Makarov. | the hospital food is pretty dull | в больнице готовят невкусно |
Makarov. | the light in the house was dull | в доме горел тусклый свет |
Makarov. | the light is too dull for such a delicate job | для такой тонкой работы свет слишком слаб |
Makarov. | the lives of the people are sometimes dull and drab | иногда человеческие жизни серы и скучны |
Makarov. | the lives of the people are sometimes dull and drab | жизнь человека порой бывает бесцветна и скучна |
Makarov. | the market was dull | торговля на рынке шла вяло |
Makarov. | the pain became dull | боль притупилась |
gen. | the party was a dull shew | на вечере была отчаянная скука |
gen. | the party was a dull show | на вечере была отчаянная скука |
Makarov. | the play was dull and I was terribly bored | пьеса была скучной, и мне было совсем не интересно |
Makarov. | the ponderous reporting style makes the evening news dull viewing | тяжеловесный стиль репортажей делает вечерние новости унылым зрелищем |
Makarov. | the razor was dull with use | бритва затупилась от длительного употребления |
gen. | the ship has a dull time | судно заштилело |
gen. | the show was pretty dull until Paul with his band appeared and jazz up | концерт проходил достаточно нудно, пока не появился Пол со своей командой и не поддал жару |
Makarov. | the sky was a dull grey now | небо стало тускло-серым |
Makarov. | the sun has alchemized a dull colour of their bodies | солнце до неузнаваемости изменило тусклый цвет их кожи |
Makarov. | the text was dull and formulaic | текст был клишированный и скучный |
Makarov. | the tone of the market is dull | настроение рынка вялое |
mech.eng., obs. | the tool has become dull | резец затупился |
gen. | the varnish dulls | лак тускнеет |
Makarov. | the weather is too dull for a picnic | погода очень пасмурная для пикника |
gen. | the weather was mostly dull | в основном погода стояла пасмурная |
gen. | there's never a dull moment | не соскучишься (ART Vancouver) |
humor. | there's never a dull moment | скучать не приходится, некогда |
Makarov. | this being the dull season, we arranged terms at about half price | это был мёртвый сезон, поэтому мы договорились за полцены |
Makarov. | this bell gives a dull sound | у этого колокола глухой звук |
gen. | time dulls the memory of the war | со временем память о войне стирается |
Makarov. | time wielding the dull axe of decay | время, в руках у которого тупой топор разложения |
gen. | trade is dull | торговля хромает |
gen. | trade is dull | торговля идёт плохо |
gen. | trade is dull | торговля в застое |
gen. | trudge through a dull book | продираться сквозь скучную книгу |
textile, tradem. | very-dull | "веридал" (матированный вискозный шёлк) |
Gruzovik, inf. | very dull | прескучный |
gen. | wade through a dull book | с трудом осилить скучную книгу |
Makarov. | weep, weeping dulls the inward pain | рыдай, слезы притупляют внутреннюю боль |
Makarov. | weep, weeping dulls the inward pain | плачь, слезы притупляют внутреннюю боль |
Makarov. | when is this party going to liven up? It's very dull | когда на этой вечеринке будет весело? А то так скучно |
Makarov. | when other people were merry, Mrs. Varden was dull | когда все веселились, миссис Варден была грустна |
Makarov. | when you sing this song, try not to pull back as it makes it dull | когда поёшь эту песню, старайся не замедлять темп, а то становится скучно |
gen. | with a dull look on one’s face | тупо |
gen. | won't it be dull for her there? | ей там не будет скучно? |
proverb | work and no play makes Jack a dull boy | Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем (AmaliaRoot) |