Subject | English | Russian |
idiom. | drop a bucket into an empty well | зря затрачивать энергию (Bobrovska) |
proverb | drop a bucket into an empty well | решетом воду носить (дословно: Кидать ведро в пустой колодец) |
proverb | drop a bucket into an empty well | кидать ведро в пустой колодец |
idiom. | drop a bucket into an empty well | заниматься пустым, бесполезным делом (Bobrovska) |
proverb | drop a bucket into an empty well | толочь воду в ступе (дословно: Кидать ведро в пустой колодец) |
idiom. | drop a bucket into an empty well | попусту стараться (Bobrovska) |
Makarov. | drop a coin into a slot | бросать монетку в щель |
Makarov. | drop a coin into a slot | опустить монету в щель автомата |
Makarov., commer. | drop a coin into a slot-machine | опустить монету в автомат (или игровой) |
Makarov. | drop a coin into a ticket-machine | опустить монету в автомат (билетный) |
Makarov. | drop a coin into the slot | бросать монетку в щель |
Makarov. | drop a letter into a letter box | бросить письмо в ящик |
Makarov. | drop a letter into a mailbox | бросить письмо в почтовый ящик |
Makarov. | drop a letter into a mailbox | бросать письмо в почтовый ящик |
Makarov. | drop a letter into the box | опускать письмо в ящик |
Makarov. | drop a letter into the box | опустить письмо в ящик |
Makarov. | drop a letter into the box | бросить письмо в ящик |
Makarov. | drop a letter into the postbox | бросить письмо в почтовый ящик |
Makarov. | drop a letter into the post-box | бросить письмо в почтовый ящик |
gen. | drop a word into smb.'s ear | шепнуть кое-что кому-л. на ушко |
gen. | drop back into a habit | вернуться к старой привычке |
gen. | drop back into a habit | снова втянуться во (что-л.) |
dril. | drop back into the old well | провалиться в старый ствол (Katrin26) |
gen. | drop one's face into one's hands | закрывать лицо руками (Abysslooker) |
gen. | drop one's face into one's hands | прятать лицо в ладонях (Abysslooker) |
non-destruct.test. | drop into | западать (опускаться) |
inf. | drop into | рухнуть (на кресло, диван и т.п. от усталости: Teresa dropped into the chair, exhausted-Тереза рухнула на кресло от усталости dimock) |
gen. | drop into | втянуться |
gen. | drop into | заглянуть |
Makarov. | drop into | менять (вид деятельности, состояние) |
Makarov., inf. | drop into | зайти мимоходом |
Makarov. | drop into | упасть (в кресло и т. п.) |
Makarov. | drop into | перейти (на какой-либо язык) |
Makarov. | drop into | забрасывать |
Makarov. | drop into | бросать |
Makarov. | drop into | предаваться (привычке) |
Makarov. | drop into | западать |
trav. | drop into | наведаться (drop into a museum sankozh) |
gen. | drop into | приобрести привычку |
gen. | drop into | ввязаться (в разговор) |
gen. | drop into | зайти (куда-либо) |
gen. | drop into | случайно зайти |
Makarov. | drop into a bar | заскочить в бар |
Makarov. | drop into a book | с головой погрузиться в книгу |
Makarov. | drop into a chair | опуститься на стул |
ornit. | drop into a field | садиться на поле (birds Dude67) |
Makarov. | drop into a film | с головой погрузиться в фильм |
gen. | drop into a habit | втягиваться в привычку |
Makarov. | drop into a habit of doing something | иметь обыкновение делать (что-либо) |
gen. | drop into a place | зайти мимоходом (куда-либо) |
gen. | drop into a place | заглянуть мимоходом (куда-либо) |
gen. | drop into a port | зайти в порт |
Makarov. | drop into a pub | заскочить в паб |
inf. | drop into a shop | забежать в магазин (into a place, into a house, into a bar, into a cinema, etc., и т.д.) |
inf. | drop into a shop | заскочить в магазин (into a place, into a house, into a bar, into a cinema, etc., и т.д.) |
Makarov. | drop into a state | переходить в другое состояние |
Makarov. | drop into a state | резко переходить в другое состояние |
sport., Makarov. | drop into a walk | перейти с бега на шаг |
gen. | drop into club | зайти ненадолго в свой клуб |
Makarov. | drop into one's club | заглянуть ненадолго в свой клуб |
Makarov. | drop into one's club | зайти ненадолго в свой клуб |
Makarov. | drop into club | заглядывать в клуб |
gen. | drop into club | заглянуть ненадолго в свой клуб |
gen. | drop into conversation | завязать разговор |
gen. | drop into conversation | пуститься в разговор |
gen. | drop into English | переходить на английский (into vulgar slang, into a walk, etc., и т.д.) |
idiom. | drop into lap | достаться даром, легко, без каких-либо усилий (Сибиряков Андрей) |
fig., inf. | drop into someone's lap | плыть кому-либо в руки |
Makarov. | drop into one's native language | перейти в разговоре на родной язык |
Makarov. | drop into oblivion | погрузиться в забытьё |
Makarov. | drop into one's old habits | вернуться к старым привычкам |
gen. | drop into old habits | вернуться к старым привычкам |
gen. | drop into reveries | предаваться мечтам |
idiom. | drop into sleep | провалиться в сон (to pass into sleep without effort collinsdictionary.com В.И.Макаров) |
Gruzovik, fig. | drop into someone's lap | плыть кому-либо в руки |
gen. | drop into the grave | сойти в могилу |
Makarov. | drop into the local dialect | заговорить на местном диалекте |
gen. | drop into the local dialect | снова заговорить на местном диалекте |
Makarov. | drop into the local dialect | снова заговорить на местном диалекте |
Makarov. | drop lemon juice into tea | выжать несколько капель лимонного сока в чай |
Makarov. | drop lemon juice into tea | выжать несколько капель лимона в чай |
idiom. | drop salt into the wound | сыпать соль на рану (Can you not drop salt into the wound? ART Vancouver) |
Makarov. | drop shells into a town | обстрелять город |
Makarov. | drop shells into a town | обстреливать город |
Makarov. | drop some lemon juice into tea | капнуть лимонного сока в чай |
gen. | drop stones into water | бросать камешки в воду (a penny into the box, the letter into her bag, etc., и т.д.) |
Makarov. | drop the coin into the meter | опустить монету в монетоприёмник |
Makarov. | drop the coin into the slot | опустить монету в монетоприёмник |
gas.proc. | drop the ignition charge into the well | сбросить заряд зажигательного вещества в скважину (для розжига угля под землёй) |
gymn. | from cross rest position swing forward and drop back into hanging with body flexing upward at the hips | спад назад из упора в вис согнувшись |
gymn. | from cross rest position swing forward and drop back into upstart position with flexed hips | спад назад из упора в упор на руках согнувшись |
Makarov. | great drops of rain fell plop into the water | крупные капли дождя тяжело падали в воду |
Makarov. | his confidence immediately disappeared, however, could not drop his bundle, so he went into the jungle | его уверенность тотчас испарилась, но он не мог отступить и направился в джунгли |
gen. | inject drops into the nose | закапать капли в нос |
sport. | jump into a drop-kip | с прыжка вис согнувшись и подъём разгибом |
Makarov. | let's drop into the hotel for a quick drink | давай зайдём в этот отель, чего-нибудь выпьем |
Makarov. | my confidence immediately disappeared. However, I could not "drop my bundle", so I went into the jungle | моя уверенность тотчас испарилась. Но я не мог отступить и направился в джунгли |
Makarov. | on his way home he drops into a pub, and gets some booze | по пути домой он заходи в паб пропустить стаканчик |
Makarov. | process of ice formation from water not separated into drops | образование ледяной породы из воды, не разделённой на отдельные капли |
Makarov. | road drops into the valley | дорога круто спускается в долину |
Makarov. | that is why your penny-in-the-slot heroes, who only work when you drop a motive into them, are so oppressively uninteresting | вот почему ваши автоматические герои, начинающие действовать, только когда для этого находится повод, являются такими тягостно неинтересными |
Makarov. | the criminals stopped the car just long enough to drop a bomb into the restaurant | преступники остановили автомобиль ровно на столько, чтобы успеть бросить бомбу в ресторан |
Makarov. | the process of ice formation from water not separated into drops | образование ледяной породы из воды, не разделённой на отдельные капли |
Makarov. | the road drops into the valley | дорога круто спускается в долину |