Subject | English | Russian |
gen. | a fixture in most rosters of the world's best-dressed women | её неизменно включают в списки самых элегантных женщин мира |
Makarov. | a girl dressed in green | девушка, одетая в зелёное |
Makarov. | a girl dressed in green | девушка в зеленом |
Gruzovik, inf. | a person dressed in a gray caftan | серокафтанчик |
Gruzovik, inf. | a person dressed in a gray overcoat | серошинельник |
Makarov. | a soft dress in pure silk is paragraphed with a lightly tying belt | лёгкое платье из чистого щелка приталено свободным поясом (букв. разбито на части) |
Makarov. | be dressed in | быть в чём-либо, во что-либо одетым |
gen. | be dressed in furs | ходить в мехах (in silk and satin, in Japanese clothes, in black, in white, in bright colours, etc., и т.д.) |
gen. | be dressed in furs | быть одетым в меха (in silk and satin, in Japanese clothes, in black, in white, in bright colours, etc., и т.д.) |
gen. | be dressed in sad colours | носить платья тёмных тонов |
gen. | be dressed in sad colours | носить платья тёмных тонов |
Makarov. | be dressed in the height of fashion | одеваться по последней моде |
Makarov. | be in full dress | быть в полном параде |
gen. | catch the dress in a little at the waist | присобрать платье немного в талии (at the neck, in the shoulders, etc., и т.д.) |
gen. | catch the dress in a little at the waist | собрать платье немного в талии (at the neck, in the shoulders, etc., и т.д.) |
gen. | do up the dress in the back | застёгивать платье сзади |
Makarov. | dress a board in a planer | строгать доску |
Makarov. | dress a board in a planer | обрабатывать доску по поверхности |
tech. | dress board in planer | строгать доску |
tech. | dress board in planer | обрабатывать доску по поверхности |
gen. | dress her in her ball dress | одевать её в бальное платье (him in his Sunday best, oneself in one's best clothes, her in black for the occasion, etc., и т.д.) |
gen. | dress in | облачиться в (источник – goo.gl dimock) |
Gruzovik, obs. | dress in a uniform | примундиривать (impf of примундирить) |
obs., inf. | dress in a uniform | примундирить |
obs., inf. | dress in a uniform | примундиривать |
gen. | dress in bad taste | одеваться со безвкусно |
gen. | dress in colours | одеваться пёстро |
gen. | dress in colours | одеваться в яркие цвета |
gen. | dress in conformity with the latest fashion | одеваться по последней моде |
gen. | dress in furs | одеть кого-либо в меха (MichaelBurov) |
gen. | dress in furs | одеться в меха (MichaelBurov) |
gen. | dress in good style | одеваться с большим вкусом |
gen. | dress in good taste | одеваться со вкусом |
gen. | dress in gray | одеваться в серое |
gen. | dress in grey | одеваться в серое |
inf. | dress in layers | одеться потеплее (using many garments on top of each other for cold weather Val_Ships) |
O&G, tengiz. | dress in light clothing | надеть лёгкую одежду (Yeldar Azanbayev) |
gen. | dress smb. in silk and satins | одевать кого-л. в шелка |
Makarov. | dress in splints | накладывать шину |
med. | dress in splints | накладывать шинную повязку (MichaelBurov) |
med. | dress in splints | накладывать шину повязку |
med. | dress in splints | накладывать шину или гипсовую повязку |
Makarov. | dress in splints | накладывать гипсовую повязку |
Gruzovik, inf. | dress in the latest fashion | модничать |
inf. | dress in the latest fashion | модничать |
inf. | dress in the latest fashions | модничать |
cloth. | dress in traditional garb | одеваться в традиционную одежду (Foreign Language Center, Defense Language Institute Alex_Odeychuk) |
mil. | dress in uniform | одевать обмундирование |
mil. | dress in uniform | выдавать обмундирование |
Gruzovik | dress oneself in | облечься |
gen. | dress someone in tight-fitting clothes | обтянуть кого-либо одеждой |
gen. | dress someone in tight-fitting clothes | обтягивать кого-либо одеждой |
rhetor. | dress up error in the clothing of truth | рядить ошибку в тогу истины (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, inf. | dress up in | обряжаться (impf of обрядиться) |
Gruzovik, inf. | dress up in | обрядиться (pf of обряжаться) |
gen. | dress up in the clothes of | рядиться в тогy (См. 6:56 сек и далее youtube.com Alexander Oshis) |
fig.of.sp. | dress up in the garb of | выдавать за (Ремедиос_П) |
fig.of.sp. | dress up in the garb of | выдать за (Ремедиос_П) |
fig.of.sp. | dress up in the garb of | подавать под соусом (Ремедиос_П) |
cloth. | dressed all in black | одетый во всё чёрное (CNN Alex_Odeychuk) |
cloth. | dressed in | одетый в (напр., The man was dressed in an elegant single-breasted coat) |
gen. | dressed in a black suit | одетый в чёрный костюм |
Gruzovik | dressed in a gray overcoat | серошинельный |
cloth. | dressed in a miniskirt | носящая миниюбку (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, obs. | dressed in a tail coat | фрачный |
cloth. | dressed in all white | одетый во всё белое (Alex_Odeychuk) |
fig. | dressed in blue | принадлежащий к консервативная партии |
Gruzovik | dressed in garments made of coarse undyed cloth | сермяжный |
inf. | dressed in her gayest | одетая в самое нарядное платье (dress) |
Игорь Миг | dressed in military fatigues | одетый в военную форму |
Игорь Миг | dressed in military fatigues | в камуфляже |
mil., lingo | dressed in mufti | одет по гражданке (Val_Ships) |
gen. | dressed in obscene rags | одетый в грязные лохмотья |
Gruzovik, inf. | dressed in rags | расхристанный |
Gruzovik, inf. | dressed in rags | голоштанный |
gen. | dressed in scarlet | облачённый в пурпур |
gen. | dressed in silks and satins | разодетый в шёлка |
gen. | dressed in silks and satins | в пышных одеждах |
mil. | dressed in tactical clothing | одетый в тактическую одежду (New York Times, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | dressed in tatters | одетый в лохмотья |
gen. | dressed in the height of fashion | одетый по последней моде |
gen. | dressed in the height of fashion | светский человек |
gen. | dressed in the height of fashion | человек, следующий моде |
gen. | dressed in the height of fashion | франт |
gen. | dressed in the height of fashion | денди |
landsc. | dressed in trees | одетый зеленью деревьев (snowleopard) |
gen. | dressed in white | одет в белое |
gen. | dressed in white | одета в белое |
gen. | dressed in white | одетый в белое |
gen. | dressed, so help me, in pink tights | одетый, ей-Богу, не вру, в розовое трико |
disappr. | dressed up in the mantle | манерно (of MichaelBurov) |
pejor. | dressed up in the mantle | ряженный в тогy (of MichaelBurov) |
Makarov. | during World War I, she dressed as a doughboy in olive drab | во время Первой мировой войны она одевалась в одежды цвета хаки, как солдат-пехотинец |
gen. | get dressed in one minute | одеться в одну минуту |
gen. | get him up in a fancy dress | нарядить его в маскарадный костюм |
zool. | hare in winter dress | беляк |
Makarov. | he came out dressed in white | он вышел одетый в белый костюм |
gen. | he came out dressed in white | он вышел одетый во всё белое |
Makarov. | he dresses in clothes worn about the house | он одет по-домашнему |
Makarov. | he dresses up then and goes out to dinner in some restaurant | потом он переодевается и идёт обедать в какой-либо ресторан |
Makarov. | he was always dressed in other people's cast-offs | его всегда одевали в чужие обноски |
Makarov. | he was dressed in | на нём был |
gen. | he was dressed in | на нём был |
gen. | he was dressed in a black suit | он был в черном костюме |
Makarov. | he was dressed in a smart navy blue suit | он был одет в опрятную синюю матроску |
Makarov. | he was dressed in black | он был одет в чёрное |
Makarov. | he was dressed in brown | он был одет в коричневое |
gen. | he was dressed in rags | одет он был в лохмотья |
gen. | he was dressed in the Eastern fashion | он был одет на восточный манер |
Makarov. | he was dressed in the extreme of the English fashion | он был одет по последнему слову английской моды |
Makarov. | he was elegantly dressed in a grey suit, blue shirt and paisley tie | он был элегантно одет в серый костюм, синюю рубашку и галстук с "огурцами" |
gen. | her coloured dress will fade in the sun | её цветастое платье выгорит на солнце |
Makarov. | I must have that dress in the window | я должна приобрести то платье в витрине |
gen. | in Christian art, Aaron was depicted as a bearded elderly man dressed in priestly vestments and holding a staff | в христианском искусстве Аарона изображали в облике бородатого человека в одеянии священника, с жезлом в руках |
inf. | in full dress | во всём параде |
gen. | in making the dress long she allowed for it shrinking | она сделала длинное платье, учитывая, что оно может сесть |
gen. | in making the dress long she allowed for its shrinking | она сделала длинное платье, учитывая, что оно может сесть |
gen. | mother decided in favour for the blue dress | мать облюбовала голубое платье |
gen. | mother decided in favour for the blue dress | мать выбрала голубое платье |
gen. | mother decided in favour of the blue dress | мать облюбовала голубое платье |
gen. | mother decided in favour of the blue dress | мать выбрала голубое платье |
Gruzovik, inf. | mother dressed her in rags | мать водила её в лохмотьях |
gen. | negligent in his dress | неряшливый в одежде |
gen. | nip a dress in at the waist | ушить платье в талии |
gen. | pick out a dress in gold | отделывать платье золотом |
inf. | put one's dress in order | ощипываться (Говоря, она мягкими жестами оправляла волосы, ворот платья, складки на груди. "Ощипывается, точно наседка, – думал Клим". Anna 2) |
gen. | put the dress in the cupboard | повесить платье в шкаф |
Makarov. | she always dressed in good taste | она всегда одевалась со вкусом |
Makarov. | she dressed in a hurry | она наспех оделась |
Makarov. | she dressed in a hurry | она второпях оделась |
gen. | she dressed in a most unique fashion | она одевалась необыкновенно эксцентрично |
Makarov. | she dresses in good taste | она одевается со вкусом |
Makarov. | she dresses in poor taste | она безвкусно одевается |
Makarov. | she dresses in quiet colours | она носит спокойные цвета |
Makarov. | she dresses in sober grey suits | она носит скромные серые костюмы |
Makarov. | she looks fantastic in this dress | она выглядит потрясающе в этом платье |
Makarov. | she was dressed all in black | она была одета во всё чёрное |
gen. | she was dressed in black from head to toe | она была вся в черном |
gen. | she was dressed in red | она была одета в красное |
Makarov. | she was dressed in white | она была одета во всё белое |
Makarov. | she was dressed in white | она была одета в белое |
Makarov. | she was dressed in yellow | она была одета в жёлтое |
Makarov. | she was dressed sensibly in a short skirt and thin sweater | она предусмотрительно надела короткую юбку и тонкий свитер |
Makarov. | she was dressed sensibly in a short skirt and thin sweater | она была предусмотрительно одета в короткую юбку и тонкий свитер |
gen. | shut one's dress one's fingers, etc. in a door | прищемить платье и т.д. дверью (in a drawer, etc., и т.д.) |
gen. | take in a dress | ушить платье |
gen. | take smb. in a new dress | сделать чей-л. снимок в новом платье (in cap and gown, in a swim-suit, etc., и т.д.) |
gen. | take smb. in a new dress | снять кого-л. в новом платье (in cap and gown, in a swim-suit, etc., и т.д.) |
gen. | take smb. in a new dress | сфотографировать кого-л. в новом платье (in cap and gown, in a swim-suit, etc., и т.д.) |
Makarov. | the actress dressed up in her finery | актриса, разодетая в пух и в прах |
Makarov. | the children were all starched up in their new dresses for the wedding ceremony | по случаю церемонии бракосочетания детей нарядили во всё новое |
Makarov. | the children were all starched up in their new dresses for the wedding ceremony | всех детей красиво нарядили в новые платья и костюмы по поводу брачной церемонии |
gen. | the dress flowed in artistic lines | платье ниспадало красивыми складками |
gen. | the dress flowed in artistic lines | платье падало красивыми складками |
gen. | the dress the skirt, etc. needs catching in a little at the waist | платье и т.д. надо немного убрать в талии (at the neck, etc., и т.д.) |
Makarov. | the girl was dressed in a yellow frock with yellow ribbons to match | девочка была одета в жёлтое платье, и ленты её были тоже жёлтыми, под цвет платья |
Makarov. | the little girl looked comical in her mother's dress | в материнском платье девочка выглядела смешно |
gen. | the little girl looked comical in her mother's dress | в материнском платье девочка выглядела смешно |
Makarov. | the mayor was dressed in full ceremonial array | мэр был в полном церемониальном одеянии |
Makarov. | the nurse who dresses and baths the younger children in the family | няня, которая одевает и купает младших детей в семье |
gen. | the soldiers turned out in full dress | солдаты явились в полной форме |
Makarov. | the street was dressed out in flags when the victory was won | в честь победы улицу украсили флагами |
Makarov. | the street was dressed out in flags when the victory was won | после победы улицу украсили флагами |
Makarov. | the street was dressed out in flags when the victory was won | улицу заполонили флаги, когда люди узнали, что битва выиграна |
gen. | there she was in all her glory dressed in gold | вот она во всём своём великолепии в золотом одеянии |
gen. | there she was in all her glory dressed in gold | вот она во всём своём великолепии, облачённая в золотые одежды (в золотом одеянии) |
gen. | there she was in all her glory dressed in gold | вот она во всём своём великолепии, облачённая в золотом одеянии |
gen. | there she was in all her glory dressed in gold | вот она во всём своём великолепии, в золотом одеянии |
lit. | There was a girl with a flowery face, dressed like Titania with braided sapphires in her hair. | Там была девочка с лицом, похожим на цветок, одетая как Титания, с сапфирами в волосах. (F. Scott Fitzgerald, Пер. Н. Рахмановой) |
gen. | they were dressed in rags | одеты они были в лохмотья |
lit. | Не Kit Carson was not dressed in the outlandish habiliments with which our fancy, since the time of Boone, instinctively invests the hunter and the trapper, but in genteel American costume. | Он Кит Карсон не носил экзотических одеяний, коими наше воображение со времён Буна непроизвольно наделяет охотника. На нём был цивильный американский костюм. (J. Wintle, R. Kenin) |
gen. | what sizes do these dresses run in? | каких размеров бывают в продаже эти платья? |
gen. | with you and Daffy dressed up, none of us others will be in the race | как только вы с Даффи появитесь там в костюмах, всем нам просто и рассчитывать будет не на что |
gen. | you look divine in that dress | вы прелестно выглядите в этом платье |
gen. | you look real cool in that new dress | это новое платье чертовски тебе идёт |
Makarov. | you won't be warm enough in that flimsy dress | тебе не будет тепло в таком легком платье |