Subject | English | Russian |
proverb | a bitten child dreads the dog | пуганая ворона куста боится |
proverb | a burnt child dreads the fire | обжёгся на молоке, дуешь и на воду |
proverb | a burnt child dreads the fire | обжёгся на молоке, станешь дуть и на воду |
proverb | a burnt child dreads the fire | обжёгся на молоке, дуют и на воду |
proverb | a burnt child dreads the fire | обжёгшись на молоке, станешь дуть и на воду |
proverb | a burnt child dreads the fire | обжёгшись на молоке, дуют на воду |
proverb | a burnt child dreads the fire | пуганая ворона куста боится |
proverb | a burnt child dreads the fire | обжёгшись на молоке, дуют и на воду |
proverb | a burnt child dreads the fire | обжёгшись на молоке, дуешь и на воду |
proverb | a burnt child dreads the fire | обжёгшись на молоке, дует и на воду |
proverb | a burnt child dreads the fire | обожжёшься на молоке, станешь дуть и на воду |
proverb | a burnt child dreads the fire | обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду |
proverb | a burnt child dreads the fire | обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду (дословно: Обжёгшееся дитя огня боится) |
proverb | a burnt child dreads the fire | пуганая ворона и куста боится |
proverb | a burnt child dreads the fire | обжёгся на молоке, дует и на воду |
gen. | an instinctive dread of something | инстинктивная боязнь (чего-либо) |
gen. | an instinctive dread of something | безотчётная боязнь (чего-либо) |
psychol. | annoying dread of syphilis | навязчивый страх заболеть сифилисом |
Makarov. | be in dread of | жить в постоянном страхе перед (чем-либо) |
gen. | be live in dread of something | жить в постоянном страхе перед (чем-либо) |
gen. | be in dread of | быть в постоянном страхе перед (чем-либо) |
gen. | be in mortal dread of something, someone | до смерти бояться (чего-либо, кого-либо Wakeful dormouse) |
relig. | Brig o' Dread | Мост ужаса |
Makarov. | burnt child dreads the fire | пуганая ворона куста боится |
proverb | burnt child dreads the fire | обжёгшееся дитя огня боится |
proverb | burnt child dreads the fire | обжёгшись на молоке, дуют на воду |
gen. | burnt child dreads the fire | обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду |
gen. | constant dread of something | постоянный страх перед (чём-либо) |
fash. | do dreads | плести дреды (universe!) |
media. | dread a moment | страшиться времени (bigmaxus) |
Makarov. | dread a moment | бояться времени |
gen. | dread die | бояться смерти |
Makarov. | dread dying | бояться смерти |
gen. | dread the grave | страшиться смерти |
Makarov. | dread to die | бояться умереть |
Makarov. | dread to die | бояться смерти |
gen. | dread to think | бояться представить (I dread to think what they say about me behind my back vogeler) |
gen. | dreaded rattlesnakes | страшные гремучие змеи (Taras) |
rhetor. | fill me with dread | приводить меня в ужас (Alex_Odeychuk) |
gen. | fill someone with dread | вселять страх (bookworm) |
rhetor. | fill with dread | наполнять ужасом (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | fill with dread | ввергать в ужас (Atlantic Alex_Odeychuk) |
gen. | have a dread | бояться |
gen. | have a dread of | страшиться (чего-либо) |
Gruzovik | have a dread of | испытывать боязнь |
gen. | have a dread of | бояться (чего-либо) |
Makarov. | have a dread of something | испытывать боязнь чего-либо, перед (чем-либо) |
Makarov. | have a dread of something | бояться (чего-либо) |
Makarov. | have a dread of something | страшиться (чего-либо) |
gen. | have a dread of | бояться (страшиться, чего-либо) |
Makarov. | have a dread of open space | испытывать страх перед открытым пространством |
Makarov. | have a dread of open space | бояться открытого пространства |
Makarov. | he dreads the sentinel who is now planted nightly in the garden | он боится охранника, который каждую ночь дежурит в саду |
Makarov. | he dreads to think | он содрогается при мысли |
Makarov. | he would swagger the boldest men into a dread of his power | он нагонит страху на самого храброго человека |
gen. | he would swagger the boldest men into a dread of his power | он нагонит страху на любого храбреца |
Makarov. | I ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too | мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади, но одновременно с этим я и боялся этого зрелища |
gen. | I ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too | мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади. Жаждал, но и боялся этого зрелища (Taras) |
Makarov. | I dread it is true | боюсь, что это правда |
gen. | I dread that it is true | боюсь, что это правда |
Makarov. | I dread that it is true | боюсь, что это правда |
Makarov. | I dread to think of it | боюсь и думать об этом |
gen. | in hourly dread of death | с часу на час ожидая смерти |
gen. | it is for wicked men to dread God | злым людям нужно бояться Бога |
Makarov. | it was the dread of evil that first cemented society together | поначалу страх беды сплотил общество |
hist.fig. | John the Dread | Иван Грозный (. Ivan the Terrible or John the Dread (though never John the Terrible!) from John Dunn's commentary Oleksandr Spirin) |
Makarov. | live in constant dread | жить в постоянном страхе |
gen. | live in dread of | быть в постоянном страхе перед (чем-либо) |
Makarov. | live in dread of something | жить в постоянном страхе перед (чем-либо) |
gen. | live in dread of | жить в постоянном страхе перед (чем-либо) |
progr. | Most programmers dread peer review because a lot of the code they whip out from day to day is a bit embarrassing | Большинство программистов боятся даже дружеского критического анализа, поскольку понимают, что создаваемые ими программы, как правило, далеки от совершенства (ssn) |
gen. | nameless dread | невыразимый ужас |
psychol. | obsessive dread of dark | навязчивая боязнь темноты |
psychol. | obsessive dread of darkness | навязчивая боязнь темноты |
psychol. | obsessive dread of death | навязчивый страх смерти |
psychol. | obsessive dread of fear | навязчивый страх страхов |
Makarov. | overcome a dread of water | преодолеть боязнь воды |
Makarov. | overcome one's dread | преодолеть свой страх |
gen. | shapeless dread | безликий страх (nastja_s) |
gen. | shapeless dread | непонятный страх (She was possessed by some shapeless dread. – Её охватил какой-то непонятный страх. nastja_s) |
Makarov. | she dreads to think what may happen | ей страшно подумать, что может случиться |
Makarov. | she had an irrational dread of hospitals | у неё была необъяснимая боязнь больниц |
gen. | stand in dread | страшиться чего-л., (of smth., smb., кого́-л.) |
gen. | stand in dread | бояться чего-л., (of smth., smb., кого́-л.) |
Makarov. | swagger a person into dread | нагнать на кого-либо страху |
gen. | swagger a person into dread | нагнать на кого-либо страху |
idiom. | the burnt child dreads the fire | обжёгся на молоке, будешь дуть и на воду |
proverb | the burnt child dreads the fire | обжёгшись на молоке, дуют и на воду |
proverb | the burnt child dreads the fire | обжёгшись на молоке, станешь дуть и на воду |
proverb | the burnt child dreads the fire | обжёгшись на молоке, дуют на воду |
proverb | the burnt child dreads the fire | обжёгся на молоке, дуешь и на воду |
proverb | the burnt child dreads the fire | обжёгся на молоке, станешь дуть и на воду |
proverb | the burnt child dreads the fire | обжёгшись на молоке, дует и на воду |
proverb | the burnt child dreads the fire | обжёгшись на молоке, дуешь и на воду |
proverb | the burnt child dreads the fire | обжёгся на молоке, дуют и на воду |
proverb | the burnt child dreads the fire | обжёгся на молоке, дует и на воду |
gen. | the burnt child dreads the fire | пуганая ворона куста боится |
proverb | the dread of censure is the death of genius | боязнь осуждения убивает гения |
Makarov. | the intellect instinctively dreads lies | разум инстинктивно страшится лжи |