Subject | English | Russian |
Makarov. | at last the police were able to drag the truth out of the prisoner | наконец полицейским удалось вытянуть правду из заключённого |
gen. | at last the police were able to drag the truth out of the prisoner | Наконец полицейским удалось вытянуть из заключённого правду |
inf. | do it at once, don't drag it out | делайте сразу, нечего канитель разводить |
gen. | don't drag it out! | не томи! (Рина Грант) |
gen. | don't drag the chairs out into the garden | не вытаскивай стульев в сад |
Makarov. | drag a box out of the house | вытащить ящик из дома |
Makarov. | drag chairs out into the garden | вытащить стулья в сад |
Игорь Миг | drag it out | медлить |
Игорь Миг | drag it out | ходить вокруг да около |
Makarov., saying. | drag it out | тянуть кота за хвост |
amer. | drag it out | тянуть кота за хвост (Maggie) |
Игорь Миг | drag it out | откладывать на потом |
Игорь Миг | drag it out | тянуть время |
idiom. | drag it out | затягивать (diyaroschuk) |
Игорь Миг | drag it out | разводить канитель |
gen. | drag it out | тянуть резину (Don't drag it out! Just say it! Рина Грант) |
Gruzovik | drag oneself out with difficulty | вытащиться (pf of вытаскиваться) |
Gruzovik, inf. | drag oneself out | выполза́ть |
Gruzovik, inf. | drag oneself out | выпалзывать |
Gruzovik, inf. | drag oneself out | выползти (pf of выползать) |
Gruzovik | drag oneself out with difficulty | вытаскиваться (impf of вытащиться) |
gen. | drag oneself out | вытаскиваться (with difficulty) |
gen. | drag out | растягивать (рассказ и т. п.) |
gen. | drag out | протянуть (in sense delay, hesitate, procrastinate Andrew Goff) |
Gruzovik | drag out | вытащить (pf of вытаскивать) |
gen. | drag out | потянуть |
gen. | drag out | притонять |
gen. | drag out | тянуть волынку |
gen. | drag out | притониваться |
gen. | drag out | извлечь |
gen. | drag out | затянуться |
gen. | drag smth., smb. out | вытаскивать что-л., кого-л. наружу |
gen. | drag out | затягивать |
gen. | drag out | вытаскивать |
Makarov. | drag out | вытаскивать (выволакивать) |
Makarov. | drag out | вытащить |
Makarov. | drag out | растягивать во времени |
Makarov. | drag out | канителить |
Makarov. | drag out | затягивать (задерживать) |
Makarov. | drag out | вытягивать (информацию и т. п.) |
inf. | drag out | оттягиваться |
inf. | drag out | выволакиваться |
Gruzovik, inf. | drag out | повытащить |
obs. | drag out | проволакивать |
obs. | drag out | проволочиться |
obs. | drag out | проволочить |
fig. | drag out | волочиться |
fig. | drag out | вытаскивать на свет (“... After having been personally involved in an investigation of cattle mutilations as a police officer back in 1982, I was very familiar with the “cult” theory of perpetrators. The Idaho Department of Law Enforcement drags it out every time there is a new rash of mutilations. The problem is, and everyone is aware of it, that no one has yet been brought to trial, or arrested yet for these crimes. Out here in the west, people know that you are flirting with a rancher’s bullet if you are caught fooling around with the ranchers’ cattle. They are his livelihood, and he will defend it. Yet, the mutilations keep occurring, and no one is any the wiser, or are they?" mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
obs. | drag out | проволакиваться |
inf. | drag out | развозить |
inf. | drag out | заволокитить (the whole thing/process VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | drag out | развозить (impf of развезти) |
Gruzovik, inf. | drag out | разводить канитель |
Gruzovik, inf. | drag out | развезти (pf of развозить) |
Gruzovik, inf. | drag out | оттянуть (pf of оттягивать) |
Gruzovik, inf. | drag out | оттягивать (impf of оттянуть) |
Gruzovik, inf. | drag out | довести (pf of доводить) |
slang | drag out | затянуть (речь, доклад, действие в пьесе, фильме и т.п.) |
inf. | drag out | довестись |
Gruzovik, inf. | drag out | доводить (impf of довести) |
inf. | drag out | развести канитель |
inf. | drag out | развезти |
inf. | drag out | разваживать |
inf. | drag out | затягиваться |
inf. | drag out | доводиться |
Gruzovik, inf. | drag out | выволочь (pf of выволакивать) |
Gruzovik, inf. | drag out | волынить |
inf. | drag out | оттянуться |
inf. | drag out | оттянуть |
inf. | drag out | оттягивать |
Makarov. | drag out | растягивать (доклад, рассказ и т. п.) |
Makarov. | drag out | развозить (рассказывая, растягивать) |
Makarov. | drag out | вытянуть (информацию из кого-либо) |
Makarov. | drag out | влачить (жалкое существование) |
Makarov. | drag out | растянуть |
Makarov. | drag out | проканителить |
Makarov. | drag out | выволакивать |
Makarov. | drag out! | вырвать якорь! (команда – парусный спорт) |
Makarov. | drag out | драгировать |
gen. | drag something out | тянуть кота за хвост (Alexander Demidov) |
Gruzovik | drag out | протягивать (impf of протянуть) |
gen. | drag out | прерывать половой акт (VLZ_58) |
gen. | drag out | вытягивать (информацию chilin) |
gen. | drag out | протянуться |
gen. | drag out | протягиваться |
gen. | drag out | протягивать |
gen. | drag out | притонивать |
gen. | drag out | вытаскиваться |
gen. | drag out | тянуться |
gen. | drag out | медлить |
gen. | drag out | тянуть |
Gruzovik, obs. | drag out | проволакивать (impf of проволочить) |
Gruzovik, obs. | drag out | проволочить (pf of проволакивать) |
fig., inf. | drag out | потянуть резину |
fig., inf. | drag out | размазывать |
fig. | drag out | растягиваться |
fig., inf. | drag out | тянуть резину |
Gruzovik, fig. | drag out | размазать (pf of размазывать) |
Gruzovik, fig. | drag out | растягиваться (impf of растянуться) |
Gruzovik, fig. | drag out | растянуться (pf of растягиваться) |
Gruzovik, fig. | drag out | размазывать (impf of размазать) |
mil. | drag out | затянуть |
Gruzovik, fig. | drag out | волочить |
fig. | drag out | растянуться |
fig., inf. | drag out | размазываться |
fig., inf. | drag out | размазать |
gen. | drag out | растянуть (рассказ и т. п.) |
dipl. | drag out a conference | затянуть работу конференции |
econ. | drag out a discussion | затягивать обсуждение |
Gruzovik, fishery | drag out a haul of fish | притонивать (impf of притонить) |
gen. | drag out a miserable existence | влачить жалкое существование (Interex) |
Makarov. | drag out a question | мусолить вопрос |
Gruzovik, fig. | drag out a speech | растягивать доклад |
gen. | drag out a speech | растянуть доклад |
gen. | drag out a speech | растягивать доклад |
Gruzovik, obs. | drag out a wretched existence | влачить жалкое существование |
obs., poetic | drag out a wretched existence | влачить жалкое существование |
Gruzovik | drag out an affair | протягивать дело |
gen. | drag out an affair | протянуть дело |
Makarov. | drag out an affair | продолжать затянувшуюся интрижку |
Makarov. | drag out an affair | волочить дело |
gen. | drag out an affair | продолжать затянувшийся роман |
gen. | drag out feet-first | вытаскивать ногами вперёд (Sergei Aprelikov) |
Makarov. | drag out for a walk | вытащить кого-либо прогуляться |
Makarov. | drag out for a walk | вытащить кого-либо на прогулку |
Makarov. | drag out one's life for another ten years | просуществовать кое-как ещё лет десять |
Makarov. | drag out one's life for another ten years | протянуть кое-как ещё лет десять |
gen. | drag out life for another ten years | протянуть кое-как ещё лет десять |
gen. | drag out life for another ten years | просуществовать кое-как ещё лет десять |
dipl. | drag out negotiations | затянуть переговоры |
Makarov. | drag out of | вытянуть |
Makarov. | drag out of | вытащить |
Makarov. | drag someone out of bed | стаскивать кого-либо с кровати |
media. | drag out of conflict | вытаскивать из конфликта (bigmaxus) |
gen. | drag out of depression | вытащить из депрессии (о человеке, экономике; источник – goo.gl dimock) |
gen. | drag out of the hay | разбудить (кого-либо) |
Makarov. | drag someone out of the hay | разбудить (кого-либо) |
Makarov. | drag someone out of the hay | поднять кого-либо на ноги |
gen. | drag out of the hay | поднять кого-либо на ноги |
gen. | drag smb. out of the room | выволакивать кого-л. из комнаты (out of one's hiding-place, out of bed, etc., и т.д.) |
gen. | drag smb. out of the room | вытаскивать кого-л. из комнаты (out of one's hiding-place, out of bed, etc., и т.д.) |
math. | drag out proceeding | затянуть дело |
Gruzovik, inf. | drag out proceedings | тянуть канитель |
gen. | drag out proceedings | разводить канитель |
Makarov. | drag out question | мусолить вопрос |
gen. | drag out one's speech | растягивать речь (one's lecture, the meeting, a parting, a voyage, a festivity, etc., и т.д.) |
gen. | drag out one's speech | затягивать речь (one's lecture, the meeting, a parting, a voyage, a festivity, etc., и т.д.) |
dipl. | drag out the negotiations | затягивать переговоры |
Makarov. | drag out the negotiations | затянуть переговоры |
polit. | drag out the resumption of the talks | затянуть возобновление переговоров |
polit. | drag out the resumption of the talks | затягивать возобновление переговоров |
polit. | drag out the talks | затянуть переговоры |
polit. | drag out the talks | затягивать переговоры |
inf. | drag out to a concert | вытаскивать на концерт |
Makarov. | drag out to a concert | вытащить кого-либо на концерт |
gen. | drag the truth out of | вытянуть правду у (smb., кого́-л.) |
Makarov. | drag the truth out of | заставить кого-либо сказать правду (someone) |
Makarov. | drag the truth out of | вырвать у кого-либо правду (someone) |
Makarov. | drag the truth out of | вырвать у кого-либо правду (someone) |
Makarov. | drag the truth out of | вытянуть из кого-либо правду (someone) |
gen. | drag the truth out of | вырвать правду у (smb., кого́-л.) |
gen. | drag the truth out of | заставить кого-либо сказать правду |
gen. | drag the truth out of | вырвать у кого-либо правду |
idiom. | Drag them out by their heels! | Тащить и не пущать! (VLZ_58) |
Игорь Миг | drag this out | медлить |
Игорь Миг | drag this out | канителиться |
Игорь Миг | drag this out | тянуть кота за хвост |
Игорь Миг | drag this out | разводить канитель |
gen. | dragged out | опустошённый (Aurora22) |
mil. | dragged out | затянутый |
slang | dragged out | утомлённый (Interex) |
slang | dragged out | усталый (Interex) |
gen. | dragged out | затянувшийся (об обсуждении, о времени ремонта tacandr) |
polit. | dragged out negotiations | затяжной характер (кризиса, переговоров) |
mil. | dragged-out battle | затяжной бой |
mil. | dragged-out war | затяжная война |
Gruzovik | dragging out | выворот |
Makarov. | dragging out | затягивание (затяжка во времени) |
Gruzovik | dragging out | выволочный |
Gruzovik, inf. | dragging out | выволакивание |
mil. | dragging out | затягивание |
mil. | dragging out | затягивающий |
forestr. | dragging out | вытаска |
Gruzovik, inf. | dragging out | затяжка |
gen. | dragging out | выволочка (Andrew Goff) |
Makarov. | dragging out with the time of operation | затягивание со сроком операции |
agric. | dragging-out | затяжной |
astronaut. | drag-out | вытащить |
astronaut. | drag-out | вытаскивать |
non-destruct.test. | drag-out loss | потери электролита за счёт уноса (с деталями) |
media. | drag-out tank | коллекторная ванна (для изготовления печатных плат) |
non-destruct.test. | electrolyte drag-out | унос электролита из ванны с деталями. |
Gruzovik | for dragging out | тягальный |
gen. | I see no point in dragging the discussion out any further | не вижу смысла дальше продолжать обсуждение |
gen. | I see no point in dragging the discussion out any further | не вижу смысла затягивать обсуждение |
Makarov. | it's so annoying having to drag out the sewing machine every time I want to make a dress | меня раздражает каждый раз вытаскивать из чулана швейную машинку, когда мне надо что-нибудь сшить |
gen. | knock down and drag out | беспощадный |
gen. | knock down and drag out | отчаянная драка |
gen. | knock down drag out | беспощадный |
gen. | knock down drag out | отчаянная драка |
gen. | knock-down-drag-out | отчаянная драка |
gen. | knock-down-drag-out | беспощадный |
gen. | knock-down-drag-out | схватка не на жизнь, а на смерть |
mil., lingo | knock-down-drag-out argument | отчаянная драка (шутл. MichaelBurov) |
mil., lingo | knock-down-drag-out argument | серьёзное столкновение (шутл. MichaelBurov) |
mil., lingo | knock-down-drag-out argument | яростный спор (шутл. MichaelBurov) |
slang | knock-down-drag-out fight | тяжёлый бой |
slang | knock-down-drag-out fight | жестокая драка |
mil., lingo | knock-down-drag-out fight | рукопашный бой (MichaelBurov) |
slang | knock-down-drag-out fight | ссора на ринге |
slang | knock-down-drag-out fight | жестокий бой |
slang | knock-down-drag-out fight | затяжной бой |
mil., lingo | knock-down-drag-out fight | рукопашный бой (шутл. MichaelBurov) |
mil., lingo | knock-down-drag-out fight | яростный спор (MichaelBurov) |
Makarov. | knock-down-drag-out political debates | ожесточённые политические дискуссии |
mil., lingo | knock-down-and-drag-out | рукопашный бой (MichaelBurov) |
Makarov. | knock-down-and-drag-out | беспощадный |
gen. | knock-down-and-drag-out | отчаянная драка |
mil., lingo | knock-down-and-drag-out fight | яростный спор (шутл. MichaelBurov) |
mil., lingo | knock-down-and-drag-out fight | рукопашный бой (шутл. MichaelBurov) |
gen. | knock-down-and drag-out political debates | ожесточённые политические дискуссии |
dipl. | policy of dragging-out | курс на затягивание (чего-либо) |
Makarov. | she had to drag himself out of bed this morning | сегодня утром он с трудом встал с постели |
non-destruct.test. | solution drag-out | унос раствора (катодами гальванической ванны) |
fig., inf. | something dragged out | тянушка |
fig., inf. | something dragged out | тянучка |
Makarov. | there's another hour to drag out before lunch | надо ещё как-то убить час до обеда |
Makarov. | they dragged the boat out between them | совместными усилиями они вытащили лодку |
Игорь Миг | turn into a knock-down, drag-out fight | перерастать в драку |
Игорь Миг | turn into a knock-down, drag-out fight | перерасти в драку |
Игорь Миг | turn into a knock-down, drag-out fight | дойти до рукоприкладства |
gen. | why must you drag me out to a concert on this cold night? | зачем ты вытащил меня в такой холодный вечер на концерт? |
Makarov. | wild horses won't drag it out from me | этого из меня клещами не вытащишь |
gen. | wild horses won't drag it out from me | молчу как партизан (askandy) |
Makarov. | wild horses won't drag it out of me | этого из меня клещами не вытащишь |
gen. | wild horses won't drag it out of from me | этого из меня клещами не вытащить |
fig., inf. | wild horses wouldn't drag it out from him | из него слова клещами не вытянешь |