Subject | English | Russian |
textile | brown drab | тускло-коричневый цвет |
gen. | drab anonymous houses | серые безликие дома |
ornit. | drab-breasted pygmy-tyrant | желтогрудый лесной тиранчик (Hemitriccus diops) |
entomol. | drab carpet | пяденица молочайная (лат. Minoa murinata) |
biol. | drab carpet | пяденица молочайная (Minoa murinata) |
geol. | drab clay | тёмная глина |
ichtyol. | drab cusk-eel | ошибень-асиро (Ophidion asiro) |
gen. | drab existence | серые будни |
inf. | drab existence | безрадостное существование (Andrey Truhachev) |
gen. | drab existence | однообразие |
geol. | drab-green | тёмно-зелёный |
ornit. | drab hemispingus | желтоглазый хемиспингус (Hemispingus xanthophthalmus) |
ichtyol. | drab large-eyed bream | японский большеглазый пентапод (Gymnocranius japonicus) |
gen. | drab life | серая жизнь (AFilinovTranslation) |
gen. | drab notion | ограниченность воззрений (Logos71) |
gen. | drab notion | узость взгляда (Например: Both were hugely ambitious, impatient with the drab notion that the mere making of money should be enough to satisfy any man or nation – Обое были крайне чистолюбивы, их раздражал скудость разумения тех, кто считал, что для полного счастья как одного человека, так и всей нации достаточно умения зарабатывать деньги. Logos71) |
arch. | drab peasant's overcoat | армяк (Anglophile) |
media. | drab performance | слабые показатели (bigmaxus) |
ornit. | drab pygmy-tyrant | желтогрудый лесной тиранчик (Hemitriccus diops) |
gen. | drab routine | будний |
Gruzovik | drab routine | будни |
ornit. | drab seedeater | толстоклювая вьюрковая овсянка (Sporophila simplex) |
fig. | drab sparrow | серый обыватель (Taras) |
ichtyol. | drab stingray | широкохвостый хвостокол (Dasyatis sephen) |
ichtyol. | drab triggerfish | бело-зелёный суффламен (Sufflamen bursa) |
ichtyol. | drab waspfish | японский неоцентропогон (Neocentropogon aeglefinus) |
biol. | drab waterthrush | прибрежный бледный тиранн (Ochthornis littoralis) |
ornit. | drab water-tyrant | прибрежный бледный тиранн (Ochthornis) |
gen. | dribs and drabs | крохи |
gen. | dribs and drabs | обрывки |
proverb | dribs and drabs | кот наплакал |
gen. | dribs and drabs | мелочи |
Makarov. | during World War I, she dressed as a doughboy in olive drab | во время Первой мировой войны она одевалась в одежды цвета хаки, как солдат-пехотинец |
textile | fawn drab | желтовато-серый |
textile | fawn drab | желтовато-серый цвет |
Makarov. | her husband has often been described as a drab dresser | о её муже часто говорили как о неряхе |
Makarov. | her husband has often been described as a drab dresser | о её муже часто говорили как о человеке, одевающемся однообразно и мрачно |
gen. | in dribs and drabs | через час по чайной ложке |
amer. | in dribs and drabs | отрывками (The whole story is being revealed in dribs and drabs. Val_Ships) |
amer. | in dribs and drabs | по частям (She says she keeps getting information in dribs and drabs. Val_Ships) |
amer. | in dribs and drabs | небольшими частями (in small portions • I'll have to pay you what I owe you in dribs and drabs Val_Ships) |
gen. | in dribs and drabs | мало-помалу (Anglophile) |
gen. | in dribs and drabs | в час по чайной ложке (She says she keeps getting information in dribs and drabs Anglophile) |
idiom. | in dribs and drabs | мало и нерегулярно (4uzhoj) |
idiom. | in dribs and drabs | потихоньку (4uzhoj) |
idiom. | in dribs and drabs | понемногу (More folk followed in dribs and drabs. – Люди понемногу прибывали. 4uzhoj) |
amer. | in dribs and drabs | понемногу (или небольшими частями (bit by bit Val_Ships) |
gen. | in dribs and drabs | урывками (Anglophile) |
gen. | lead a drab existence | жить неинтересно |
theatre. | olive drab | зеленовато-жёлтый цвет |
textile | olive drab | оливковый цвет |
slang | Olive drab | армейская униформа "класса А" с 1959 г. |
slang | Olive drab | униформа цвета хаки |
textile | olive drab | окраска защитного цвета |
theatre. | olive drab | оливково-серый защитный цвет |
mil., tech. | olive drab | оливково-серый (защитный цвет) |
mil., amer., obs. | olive drab | оливково-серый защитный цвет |
auto. | olive drab | оливково-серый |
railw. | olive drab | оливково-серый (цвет) |
mil. | olive drab | обмундирование оливково-серого цвета (OD MichaelBurov) |
gen. | olive drab | цвет хаки |
mil. | olive drab | оливково-серый цвет (обмундирования) |
gen. | olive-drab | серовато-зелёный (цвет) |
gen. | olive drab | обмундирование из шерстяной ткани цвета хаки |
gen. | olive drab | шерстяная ткань цвета хаки |
gen. | olive drab | зеленовато-жёлтый или серовато-зелёный цвет |
textile | olive-drab flannel | фланель защитного цвета |
textile | olive-drab serge | саржа защитного цвета |
mil. | olive-drab uniform | летнее обмундирование оливково-серого цвета |
amer., mil. | olive drabs | форма |
textile | overcoating olive drab | шинельное сукно защитного цвета |
gen. | ration out information in dribs and drabs | сообщать жалкие крохи информации |
gen. | ration out information in dribs and drabs | держать на скудном информационном пайке |
gen. | ration out information in dribs and drabs | выдавать жалкие крохи информации |
Makarov. | she always wears drab clothes | она носит блёклые платья |
Makarov. | she always wears drab clothes | она носит бесцветные платья |
gen. | she always wears drab clothes | она носит блёклые, бесцветные платья |
gen. | the drab realities of everyday life | бесцветность и монотонность быта |
gen. | the drab visage of the city | тусклый облик города |
gen. | the drab visage of the city | грязно-коричневый облик города |
Makarov. | the lives of the people are sometimes dull and drab | иногда человеческие жизни серы и скучны |
Makarov. | the lives of the people are sometimes dull and drab | жизнь человека порой бывает бесцветна и скучна |