Subject | English | Russian |
gen. | a case hardened tar, downright seaman | старый, опытный моряк |
gen. | be downright angry | не на шутку рассердиться (Anglophile) |
labor.org. | be downright illegal | прямо противоречить закону (akimboesenko) |
Gruzovik, inf. | downright cheat | форменный плут |
gen. | downright cheek | неприкрытая наглость (a British idiom to convey impudence and insolence: He had the downright cheek to ask for a raise after making a huge mistake Taras) |
gen. | downright failure | полный провал (stefanova) |
gen. | downright failure | явный провал (stefanova) |
gen. | downright fool | пень пнём |
uncom. | downright fool | дурак внагнёт (Супру) |
gen. | downright fool | набитый дурак |
gen. | downright fool | круглый дурак |
gen. | downright lie | явная ложь |
gen. | downright lie | наглая ложь |
gen. | downright madness | явное сумасшествие |
gen. | downright money | чистые деньги |
gen. | downright money | наличные деньги |
gen. | downright no | категорическое нет |
inf. | downright nonsense | полная бредятина (Andrey Truhachev) |
inf. | downright nonsense | полный вздор (Andrey Truhachev) |
inf. | downright nonsense | редкостная бредятина (Andrey Truhachev) |
inf. | downright nonsense | абсолютная бредятина (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | downright nonsense | явная ерунда |
Makarov. | downright nonsense | абсолютная чепуха |
inf. | downright nonsense | чистый вздор (Andrey Truhachev) |
inf. | downright nonsense | форменная чушь (Andrey Truhachev) |
inf. | downright nonsense | сущий вздор (Andrey Truhachev) |
inf. | downright nonsense | чистейший вздор (Andrey Truhachev) |
gen. | downright nonsense | полная чушь (Andrey Truhachev) |
inf. | downright rude | отъявленный грубиян (ekaterina1991) |
gen. | downright scared | явно напуганный |
gen. | downright scoundrel | отъявленный мерзавец |
gen. | downright scoundrel | откровенный мерзавец |
gen. | downright sort of man | прямой человек |
amer. | downright stupid | полный дурак (Val_Ships) |
inf. | downright terrible | хуже некуда (Some critics say the new chips taste good, others claim the taste is downright terrible. ART Vancouver) |
gen. | downright truth | чистая правда |
disappr. | downright ugly | полное уродство (No surprise here, they are downright ugly and furthermore not a place I'd want to be if an earthquake hits this place. Typical of this region however where developers pretty much run roughshod and city councils fold like a cheap accordion. Not hard to see how municipal government is both incompetent and corrupt. vancouversun.com ART Vancouver) |
humor. | downright un- | совершенно не (Reading Aristotle in the laundromat? That's downright un-American. ART Vancouver) |
gen. | downright unpleasant | крайне неприятный |
gen. | downright unwillingness | откровенное нежелание (алешаBG) |
product. | feel downright miserable | плохое самочувствие (Yeldar Azanbayev) |
gen. | he had a downright atheist | он убеждённый атеист |
gen. | he is a downright atheist | он убеждённый атеист |
gen. | he is downright angry | он не на шутку рассердился |
gen. | he refused downright | он отказался наотрез |
gen. | he refused downright | он отказал наотрез |
gen. | he said it with bluff downright honesty | он сказал это прямо и откровенно |
gen. | he spoke in his downright way | он говорил с обычной откровенностью |
Makarov. | I always knew Vera was talkative, but after listening to her yammer nonstop the whole way from Boston to New York I would classify her as downright babblative | я всегда знал, что Вера любит поговорить, но послушав, как она чешет языком всю дорогу от Бостона до Нью-Йорка четыре часа на автомобиле, я теперь говорю, что у неё просто "трёпомания" |
gen. | I have he said it with bluff downright honesty | он сказал это прямо и откровенно |
inf. | if not downright | если не сказать (e.g. Even after breaking up I remained quite cordial, if not downright friendly, with all of them. – Даже после расставания с каждым из моих бывших, я оставалась для них хорошим человеком, и даже другом. Soulbringer) |
Makarov. | it is downright knavish | это просто жульничество |
Makarov. | it is downright knavish | это просто бесчестно |
gen. | it was next door to being downright ungrateful to conduct herself in that manner | такое поведение с её стороны граничило с чёрной неблагодарностью (Ch. Dickens) |
gen. | it's downright good of you | это просто замечательно с вашей стороны |
inf. | miss such a chance would be a downright sin | Грех упускать такой шанс (Soulbringer) |
gen. | she fell downright | она вдруг упала |
Makarov. | speak the downright truth | говорить голую правду |
gen. | tell him so downright | так прямо ему и скажи |
Makarov. | tell the downright truth | говорить голую правду |
gen. | that's a downright shame | это ни на что не похоже |
Makarov. | they have been in almost every variety of crime, from petty larceny down to downright murder | они совершили все возможные преступления, от простых краж прямо таки до убийств |
inf. | this is a downright shame! | это форменное безобразие! |