Subject | English | Russian |
gen. | an equipoise of doubt | червь сомнения |
gen. | an equipoise of doubt | крайняя нерешительность |
gen. | any doubt on this point can be easily put at rest | любые сомнения на этот счёт можно легко развеять |
gen. | assuage doubts | развеивать сомнения (Anglophile) |
gen. | assuage doubts | развеять сомнения (Anglophile) |
gen. | be assailed by doubts | быть охваченным сомнениями |
gen. | be assailed by doubts | мучиться сомнениями |
gen. | be assailed with doubts | мучиться сомнениями |
gen. | be assailed with doubts | мучиться сомнениями |
gen. | be beyond doubt | не подлежать сомнению (Anglophile) |
gen. | be in a doubt about | испытывать сомнения относительно (alex) |
gen. | be in a doubt as to | испытывать сомнения относительно (If you are in any doubt as to whether a fact is material you should disclose it to us. alex) |
gen. | be in doubt | сомневаться |
gen. | be in doubt | быть неясным |
Игорь Миг | be in no doubt | не вызывать сомнений |
Игорь Миг | be in no doubt | не подлежать сомнению |
gen. | be past a doubt | не сомневаться |
gen. | be possessed with doubt | быть охваченным сомнениями (by fear, with a sense of being in danger, etc., и т.д.) |
gen. | be possessed with doubt | быть во власти сомнений (by fear, with a sense of being in danger, etc., и т.д.) |
gen. | be ridden by doubts | быть охваченным сомнениями (by (foolish) fears, etc., и т.д.) |
gen. | be torn with doubts | мучиться сомнениями |
gen. | be tortured by doubts | мучиться сомнениями |
Gruzovik | be tortured by doubts | мучиться сомнениями |
gen. | be tortured by doubts | измучиться сомнениями |
gen. | believe smb. beyond doubt | нисколько не сомневаться (в ком-л.) |
gen. | believe smb. beyond doubt | безоговорочно верить (кому́-л.) |
gen. | beyond a doubt | не сомневаться |
gen. | beyond a reasonable doubt | вне разумных оснований для сомнения (kee46) |
gen. | beyond a reasonable doubt | вне пределов разумного сомнения (Ivan Pisarev) |
gen. | beyond a shadow of a doubt | без всякого сомнения (Rust71) |
gen. | beyond a shadow of a doubt | ни тени сомнения (Damirules) |
gen. | beyond a shadow of a doubt | без тени сомнения (Дмитрий_Р) |
gen. | beyond a shadow without a shadow of a doubt | вне всяких сомнений |
gen. | beyond a shadow of doubt | вне всякого сомнения |
gen. | beyond a shadow of doubt | без малейшего сомнения |
gen. | beyond all doubt | вне всякого сомнения |
gen. | beyond all doubt | убедительно (Abysslooker) |
gen. | beyond all doubt | вне всяких сомнений |
gen. | beyond all reasonable doubts | вне всякого сомнения |
gen. | beyond any doubt | не вызывающий и тени сомнения (Ivan Pisarev) |
gen. | beyond any doubt | не вызывает никакого сомнения (Their involvement in the 1996 election is beyond any doubt. ART Vancouver) |
Gruzovik | beyond any doubt | вне всякого сомнения |
gen. | beyond any doubt | ясный как день (Ivan Pisarev) |
gen. | beyond any doubt | и ежу понятный (Ivan Pisarev) |
gen. | beyond any doubt | совершенно ясный (Ivan Pisarev) |
gen. | beyond any doubt | совершенно очевидный (Ivan Pisarev) |
gen. | beyond any doubt | и ребенку понятный (Ivan Pisarev) |
gen. | beyond any doubt | и слепому очевидный (Ivan Pisarev) |
gen. | beyond any doubt | ясный как дважды два четыре (Ivan Pisarev) |
gen. | beyond any doubt | и дураку понятный (Ivan Pisarev) |
gen. | beyond any doubt | и дураку ясный (Ivan Pisarev) |
gen. | beyond any doubt | яснее некуда (Ivan Pisarev) |
gen. | beyond any doubt | ясный как божий день (Ivan Pisarev) |
gen. | beyond any doubt | яснее ясного (Ivan Pisarev) |
gen. | beyond any doubt | не вызывающий сомнений (Ivan Pisarev) |
gen. | beyond any tiny shade of a doubt | вне всяких сомнений (из газетной статьи США Clint Ruin) |
gen. | beyond doubt | вне сомнения |
gen. | beyond any doubt | вне всякого сомнения |
gen. | beyond past, all doubt | без сомнения |
gen. | beyond doubt | бесспорно |
gen. | beyond doubt | несомненно |
Игорь Миг | beyond reasonable doubt | доказательно |
Игорь Миг | beyond reasonable doubt | неоспоримо |
gen. | beyond reasonable doubt | убедительно (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | beyond reasonable doubt | внятно |
Игорь Миг | beyond reasonable doubt | веско |
gen. | beyond the shadow of a doubt | ни малейшего сомнения (Vanda Voytkevych) |
gen. | beyond the shadow of a doubt | ни тени сомнения |
gen. | beyond the shadow of a doubt | без тени сомненья (Света Сурмина) |
gen. | call into doubt | поставить под вопрос (MWALD Alexander Demidov) |
gen. | cast a doubt | поставить под сомнение (EKochmar) |
gen. | cast doubt | ставить под сомнение (on sth. ART Vancouver) |
gen. | cast doubt | бросить тень сомнения (bookworm) |
Игорь Миг | cast doubt on | усомниться в |
gen. | cast doubt on | ставить под сомнение (tavost) |
gen. | cast doubt upon | вызвать сомнения (any material which may cast doubt upon the reliability of a confession 4uzhoj) |
gen. | cast doubt upon | подвергать что-либо сомнению |
gen. | chronic doubts | вечные сомнения |
gen. | clear a doubt | разрешить сомнения |
gen. | clear a doubt | рассеять сомнения |
gen. | clear all your doubts | развеять все сомнения (Alex_Odeychuk) |
gen. | clear away doubts | отметать сомнения (misconceptions, suspicions, etc., и т.д.) |
gen. | clear away doubts | рассеивать сомнения (misconceptions, suspicions, etc., и т.д.) |
gen. | clear one's mind of doubts | выбрасывать из головы сомнения (of suspicions, подозре́ния) |
gen. | clear one's mind of doubts | рассеивать сомнения (of suspicions, подозре́ния) |
gen. | clear mind of doubts | отбросить сомнения |
gen. | clear up doubts | развеять сомнения (Bullfinch) |
gen. | clear your doubts | развеять сомнения (Alex_Odeychuk) |
gen. | considerable doubts | очень большие сомнения |
gen. | criminal standard of proof beyond a reasonable doubt | криминальный стандарт доказанности вины (требуется не менее 99% вероятности за, и не более 1% против Fesenko) |
gen. | dark doubts | жестокие сомнения (soulveig) |
gen. | dismiss doubts | оставить сомнения (all hesitations, all thoughts of revenge, etc., и т.д.) |
gen. | dismiss doubts | отбросить сомнения (all hesitations, all thoughts of revenge, etc., и т.д.) |
gen. | dispel a doubt | развеять все сомнения |
gen. | dispel any doubt | развеять все сомнения (Taras) |
gen. | dispel any doubt | развеять любые сомнения (Taras) |
gen. | dispel doubts | развеять сомнения (or other emotional problems, such as worries and fears Val_Ships) |
gen. | dispel doubts | развеивать сомнения (The announcement dispelled any doubts as to the prince's intentions. OCD Alexander Demidov) |
gen. | dispell doubts | рассеять сомнения (Leonid Dzhepko) |
gen. | disperse doubts | рассеять чьи-либо сомнения |
gen. | do not doubt it | не сомневайтесь в этом |
gen. | don't measure the drawing, when you have a doubt, please ask. | не снимайте размеры с чертежа, в случае необходимости-запросите (недостающие размеры (речь идёт о выяснении размеров, отсутствующих на имеющихся чертежах) [обычно в таких случаях прибегают к пересчету размера, снятого с чертежа, в фактический масштаб]) |
gen. | doubt suspicion, fear, etc. crept into my mind | мне в душу закралось сомнение (и т.д.) |
Gruzovik | doubt for a while | посомневаться |
gen. | doubt his coming here | не верить в то, что он придёт (her saying so, our being able to finish in time, etc., и т.д.) |
gen. | doubt is the beginning not the end of wisdom | сомнение-это начало, а не конец мудрости |
gen. | doubt own eyes | не верить собственным глазам |
gen. | doubt smth., smb. seriously | серьёзно и т.д. сомневаться (gravely, reasonably, etc., в чём-л., ком-л.) |
gen. | doubt stole into my heart | мне в душу закралось сомнение |
gen. | doubt testimony | усомниться в чьих-либо свидетельских показаниях |
gen. | doubt the evidence of one's own eyes | не поверить своим глазам (But now the nightmare he had seen while brachiating across a dark alley would, if he had been human, have made him doubt the evidence of his own eyes. 4uzhoj) |
gen. | doubt smb.'s words | не верить чьим-л. словам (the sincerity of smth., one's own senses, smb.'s honesty, the existence of smth., so old a friend, etc., и т.д.) |
gen. | doubts also arose because... | сомнение возникло ещё и потому, что... |
gen. | doubts arose | появились сомнения |
gen. | doubts arose in his mind | у него появились сомнения |
gen. | doubts came thick upon him | его обуревали сомнения |
gen. | doubts fell away | сомнения рассеялись (mascot) |
gen. | ease one's doubts | развеивать чьи-либо сомнения (Abysslooker) |
gen. | entertain doubts | сомневаться |
gen. | entertain doubts about | испытывать сомнения относительно (чего-либо) |
gen. | entertain doubts about | испытывать сомнения (по поводу) |
gen. | entertain grave doubts | иметь серьёзные опасения по (чего-либо) |
Gruzovik | express doubt | высказывать сомнение |
Gruzovik | fear, uncertainty, and doubt | страх, неуверенность, сомнение (a tactic used in sales, marketing, public relations, politics and propaganda; it is a strategic attempt to influence perception by disseminating negative and dubious or false information; an individual firm, for example, might use FUD to invite unfavorable opinions and speculation about a competitor’s product; to increase the general estimation of switching costs among current customers; or to maintain leverage over a current business partner who could potentially become a rival) |
gen. | for the avoidance of any doubt | чтобы исключить всякие сомнения (I. Havkin) |
gen. | for the avoidance of doubt | во избежание каких-либо сомнений (reverso.net kee46) |
gen. | for the avoidance of doubt | во избежание любых сомнений (reverso.net kee46) |
gen. | for the avoidance of doubt | во избежание недоразумений (reverso.net kee46) |
gen. | for the avoidance of doubt | во избежание разночтений (Alex Lilo) |
gen. | for the avoidance of doubt | во избежание сомнений (Jenny1801) |
gen. | for the avoidance of doubt | во избежание неясности (reverso.net kee46) |
gen. | for the avoidance of doubt | во избежание сомнения (Elina Semykina) |
gen. | for the removal of doubt | во избежание сомнений (nerzig) |
gen. | give someone the benefit of the doubt | предполагать лучшее (в к.-либо Vic_Ber) |
gen. | give someone the benefit of the doubt | видеть лучшее (в к.-либо Vic_Ber) |
gen. | give someone benefit of the doubt | давать к.-либо кредит доверия (Vic_Ber) |
gen. | give someone the benefit of the doubt | выдавать кредит доверия (Taras) |
gen. | give someone the benefit of the doubt | дать шанс (vvickedmetal) |
gen. | give someone the benefit of the doubt | поверить кому-либо на слово (I didn't know whether his story was true or not, but I decided to give him the benefit of the doubt. В.И.Макаров) |
gen. | give someone the benefit of the doubt | принять на веру ввиду отсутствия доказательств обратного (чьи-либо слова и т.п.; переводится по контексту • We are still unable to prove his story, and he may well be lying, but for now we have to give him the benefit of the doubt.) |
gen. | give the benefit of the doubt | оправдать за недостатком улик |
gen. | give the benefit of the doubt | истолковывать сомнение в пользу ответной стороны |
gen. | give someone the benefit of the doubt | видеть лучшее (в ком-либо) to believe something good about someone, rather than something bad, when you have the possibility of doing either Taras) |
gen. | gnawing doubts | тревожащие душу сомнения |
gen. | grave doubts | серьёзные сомнения |
gen. | gripped by doubts | охваченный сомнениями (Technical) |
gen. | hang in doubt | теряться в сомнениях |
gen. | harbor doubts about | испытывать сомнения (по поводу) |
gen. | have doubt | сомневаться |
gen. | have doubts of honesty | сомневаться в чьей-либо честности |
gen. | have no doubt | не подлежит сомнению (Ivan Pisarev) |
gen. | have no doubt | сомнению не подлежит (Ivan Pisarev) |
gen. | have no doubt | не подлежит никакому сомнению (Ivan Pisarev) |
gen. | have no doubt | можете не сомневаться |
gen. | have some doubts | сомневаться (I have some doubts about the mayor's new tax policy. ART Vancouver) |
gen. | having no doubt | уверенный |
gen. | having no doubt | без сомнений |
gen. | he began to doubt | его взяло сомнение |
gen. | he is an odd mixture of outward confidence and inner doubt | в нём странным образом сочетаются внешняя уверенность и внутренние сомнения |
gen. | he is beginning to have doubts | у него рождается сомнение |
gen. | he is in doubt | его взяло раздумье |
gen. | he is prey to doubts | его обуревают сомнения |
gen. | he seemed to feel not a shade of doubt that | казалось, у него не было ни тени сомнения, что |
gen. | he seemed to feel not a shade of doubt that | казалось, у него не было ни малейшего сомнения, что |
gen. | he was consumed with doubt | его грызло сомнение |
gen. | his doubt melted away when he found that he could trust his colleagues | его сомнения улетучились, как только он понял, что может доверять своим коллегам |
gen. | his evidence admits of no doubt | его свидетельские показания не оставляют места для сомнений |
gen. | his health was bad, and this had no doubt prayed very much upon his mind | у него было слабое здоровье, и это, несомненно, очень его угнетало |
gen. | his mind was rent by doubts | его ум раздирали сомнения |
gen. | his mind was rent with doubts | его ум раздирали сомнения |
gen. | his words drove all doubts from my mind | его слова рассеяли все мои сомнения |
gen. | I am distracted with doubts | меня раздирают сомнения |
gen. | I am distracted with doubts | меня мучают сомнения |
gen. | I am in doubt as to how to proceed | я не знаю, как мне быть дальше |
gen. | I do not doubt but that he will come | я не сомневаюсь, что он придёт |
gen. | I do not doubt that he will come | я уверен, что он придёт (that he is honest, etc., и т.д.) |
gen. | I do not doubt that he will come | я не сомневаюсь, что он придёт (that he is honest, etc., и т.д.) |
gen. | I don't doubt but he will do it | я не сомневаюсь, что он это сделает |
gen. | I don't doubt but that you are surprised | не сомневаюсь, что вы удивлены |
gen. | I don't doubt that | я в этом не сомневаюсь |
gen. | I don't doubt but that he will win | я уверен не сомневаюсь в его победе |
gen. | I doubt his competency for such work | я сомневаюсь, что он способен выполнить эту работу |
gen. | I doubt his sanity | мне кажется, он сошёл с ума |
gen. | I doubt I love her | мне кажется, что я люблю её |
gen. | I doubt if he had ever touched a woman before his marriage | сомневаюсь, что он имел дело с женщинами до женитьбы |
gen. | I doubt if my wife will forgive him in a hurry | я сомневаюсь, чтобы моя жена так просто его простила (Taras) |
gen. | I doubt if this is true | не думаю, чтобы это было так |
Игорь Миг | I doubt it | не уверен |
Gruzovik | I doubt it | не думаю |
Игорь Миг | I doubt it | что-то меня берут сомнения |
gen. | I rather doubt it | я сомневаюсь, чтобы |
gen. | I rather doubt it | я сильно сомневаюсь |
Игорь Миг | I doubt it | едва ли |
gen. | I doubt it | навряд ли (unlikely so Artjaazz) |
Игорь Миг | I doubt it | вряд ли |
gen. | I doubt it | не думаю! |
gen. | I doubt it | сомневаюсь (Is that going to happen? I doubt it. ART Vancouver) |
gen. | I doubt it he had ever touched a woman before his marriage | сомневаюсь, что он имел дело с женщинами до женитьбы |
gen. | I doubt that | вряд ли |
gen. | I doubt that if | я сомневаюсь, чтобы |
gen. | I doubt the healthfulness of such food | я сомневаюсь, чтобы эта пища была здорова |
gen. | I doubt the wisdom of trusting him | вряд ли разумно верить ему |
gen. | I doubt whether... | навряд ли |
gen. | I doubt whether... | вряд ли |
gen. | I doubt whether all the things will fit into this suitcase | вряд ли все эти вещи влезут в этот чемодан |
gen. | I doubt whether he is coming | вряд ли он придёт |
gen. | I doubt whether he will make much | вряд ли он многого добьётся |
gen. | I doubt whether he will make much | вряд ли он мог многого добиться |
gen. | I doubt whether he will make much | сомневаюсь, чтобы он мог многого добиться |
gen. | I doubt whether you'll be able to do it | сомневаюсь, чтобы вам это удалось |
gen. | I had doubts | меня мучили страхи (AlexandraM) |
gen. | I have a few lingering doubts | у меня ещё остались некоторые сомнения |
gen. | I have my doubts whether he will come | я не уверен что он придёт |
gen. | I have my doubts whether he will come | я не сомневаюсь, что он придёт |
gen. | I have no doubts on that score | на этот счёт у меня нет никаких сомнений |
gen. | I have no reason to doubt the authenticity of the original | у меня нет причин сомневаться в подлинности оригинала (Johnny Bravo) |
gen. | I make no doubt of it | я в этом не сомневаюсь |
gen. | I never doubt my friends | я никогда не сомневаюсь в своих друзьях |
gen. | I stand in doubt of you | я опасаюсь за вас |
gen. | I very much doubt whether | я очень сомневаюсь, что (Супру) |
gen. | I would tend to doubt it | я в этом сомневаюсь (Whether Area 51 exists or not, I don't know. I would tend to doubt it. ART Vancouver) |
gen. | if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision! | если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра! |
gen. | implant doubt in mind | посеять сомнения в (ком-либо) |
gen. | insinuate doubts into mind | внушать кому-либо сомнения |
gen. | instil doubts | внушать сомнения (Anglophile) |
gen. | insurmountable doubts | неустранимые сомнения (max hits Alexander Demidov) |
gen. | insurmountable doubts as to the guilt of the person | неустранимые сомнения в виновности лица (ABelonogov) |
gen. | irremediable doubt | неустранимые сомнения (washburnlaw.edu Tanya Gesse) |
gen. | it admits of no doubt | в этом нет сомнения |
gen. | it admits of no doubt | в этом не приходится сомневаться (нет сомнения) |
gen. | it does not admit of doubt | это не вызывает сомнений |
gen. | it does not cause doubts | можно не сомневаться (Ivan Pisarev) |
gen. | it does not cause doubts | несомненно (Ivan Pisarev) |
gen. | it does not cause doubts | безусловно (Ivan Pisarev) |
gen. | it does not cause doubts | можно не сомневаться без сомнения (Ivan Pisarev) |
gen. | it does not cause doubts | безоговорочно (Ivan Pisarev) |
gen. | it does not cause doubts | сомнению не подлежит (Ivan Pisarev) |
gen. | it doesn't admit of doubt | здесь нет места сомнению |
gen. | it has been recently placed beyond a doubt that the Sanskrit system of accentuation is identical with that of the Greek | недавно было доказано, что система постановки ударения в санскрите, без сомнения, была идентична таковой в греческом языке |
gen. | it has been shown beyond the shadow of a shade of doubt | это было доказано с точностью, не допускающей и тени сомнения |
gen. | it is beyond doubt | можно не сомневаться (Ivan Pisarev) |
gen. | it is beyond doubt | безоговорочно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is beyond doubt | безусловно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is beyond doubt | несомненно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is beyond doubt | можно не сомневаться без сомнения (Ivan Pisarev) |
gen. | it is beyond doubt | сомнению не подлежит (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not a subject to a doubt | можно не сомневаться (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not a subject to a doubt | безоговорочно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not a subject to a doubt | можно не сомневаться без сомнения (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not a subject to a doubt | безусловно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not a subject to a doubt | несомненно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not a subject to a doubt | сомнению не подлежит (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not in doubt | можно не сомневаться (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not in doubt | безоговорочно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not in doubt | безусловно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not in doubt | несомненно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not in doubt | можно не сомневаться без сомнения (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not in doubt | сомнению не подлежит (Ivan Pisarev) |
gen. | it is true beyond the without a shadow of doubt | в том, что это правда, нет ни малейшего сомнения |
gen. | it is true beyond without a shadow of doubt | в том, что это правда, нет ни малейшего сомнения |
gen. | it is true without a shadow of doubt | в том, что это правда, нет ни малейшего сомнения |
gen. | it leaves no room for doubt | это не оставляет никаких сомнений |
gen. | it seems proved, yet I doubt it | хотя это как будто и доказано, тем не менее я сомневаюсь |
gen. | it seems proved, yet I doubt it | хотя это как будто и доказано, но я сомневаюсь |
gen. | it's a matter of doubt whether | можно усомниться в том, что |
gen. | I've started to have doubts on that score | у меня возникают сомнения на этот счёт |
gen. | lay doubts to rest | рассеивать сомнения (Ремедиос_П) |
gen. | let in a possibility of doubt | допускать возможность сомнения |
gen. | Let us beg leave to doubt this | Позволим себе в этом усомниться (raf) |
gen. | make doubt | проверить |
gen. | make doubt | сомневаться |
gen. | make no doubt | не сомневаться |
gen. | make no doubt | быть уверенным |
gen. | make no doubt about it | не сомневайтесь в этом |
gen. | make no doubt about it | можете быть уверены в этом |
gen. | my doubts are still unresolved | мои сомнения ещё не разрешены |
gen. | nagging doubts | не дающие покоя сомнения (источник dimock) |
gen. | nary a doubt | ни тени сомнения |
gen. | nascent doubts | зарождающиеся сомнения |
gen. | no doubt! | несомненно! |
gen. | no doubt | не иначе как (grafleonov) |
gen. | no doubt | нет сомнения в том, что... |
gen. | no doubt! | нет проблем! |
gen. | no doubt | без сомнения |
gen. | no doubt | вне сомнения |
gen. | no doubt | конечно |
gen. | no doubt | небось (PurCitron) |
Gruzovik | no doubt | бесспорно (parenthetic word) |
gen. | no doubt | спору нет |
gen. | no doubt | обязательно (Andrew Goff) |
gen. | no doubt | само собой разумеется |
gen. | no doubt | сказал как отрезал |
gen. | no doubt | знамо (Andrew Goff) |
gen. | no doubt | вестимо (знамо дело Andrew Goff) |
gen. | no doubt | несомненно |
gen. | no doubt | не вызывает сомнения то, что... |
gen. | no doubt | знамо дело (Andrew Goff) |
gen. | no doubt! | замётано! |
gen. | no doubt! | без вопросов! |
gen. | there's no doubt about it | не иначе как (that grafleonov) |
gen. | no doubt he has will power | у него несомненно есть сила воли |
gen. | no doubt he will come | он, конечно, придёт |
gen. | no doubt that | нет сомнения в том, что... |
gen. | no doubt that | само собой разумеется |
gen. | no doubt that | не вызывает сомнения то, что... |
gen. | no manner of doubt | никакого сомнения |
gen. | no one doubts it | день будет отличный, никто в этом не сомневается |
gen. | no one doubts that | никто в этом не сомневается (Vladimir Shevchuk) |
gen. | not a shadow of a doubt | вне всяких сомнений (Alexander Demidov) |
gen. | not a vestige of doubt | ни малейшего сомнения (There's not a vestige of doubt that what she says is true. george serebryakov) |
gen. | not the slightest doubt | ни тени сомнения (Val_Ships) |
gen. | not the slightest doubt | ни малейшего сомнения |
gen. | not to doubt that | не сомневаться в том, что .. |
gen. | of that there can be no doubt | в этом нет никакого сомнения (Interex) |
gen. | permit doubt | допускать сомнения (the escape of gases, etc., и т.д.) |
gen. | proof beyond any reasonable doubt | доказанность при отсутствии какого-л. основания для сомнения в ней |
gen. | raise a doubt | вызвать сомнение |
gen. | raise doubts | возбуждать сомнения |
gen. | raise doubts about | поставить под сомнение (tfennell) |
gen. | reasonable doubt | достаточно обоснованное сомнение (Alexander Demidov) |
gen. | reasonable doubt | естественное сомнение |
gen. | remove all doubt | лишиться любых сомнений (MichaelBurov) |
gen. | remove all doubt | превозмочь всевозможные опасения (MichaelBurov) |
gen. | remove all doubt | отодвинуть всяческие сомнения (MichaelBurov) |
gen. | remove all doubt | развеять всякие сомнения (MichaelBurov) |
gen. | remove all doubts | устранить все сомнения |
gen. | remove all doubts | устранять все сомнения |
gen. | remove all doubts | уничтожить все сомнения |
gen. | remove doubts | развеять сомнения (Ремедиос_П) |
gen. | respect faith, but doubt is what gets you an education | вера-это хорошо, но путь к вершинам знаний лежит через долину сомнений |
gen. | rid the mind of doubt | отбросить все сомнения |
gen. | ridden by doubts | охваченный сомнениями |
gen. | room for doubt | повод сомневаться (напр., little (no) room for doubt = не оставляет поводов к сомнению Lviv_linguist) |
gen. | satisfy smb.'s doubts | рассеять чьи-л. сомнения (smb.'s fears, smb.'s anxiety, etc., и т.д.) |
gen. | satisfy doubts | рассеять сомнения (smb.'s fears, smb.'s anxiety, etc., и т.д.) |
gen. | scintilla of doubt | тень сомнения (dms) |
gen. | self doubt | неуверенность в себе |
gen. | self doubt | неверие в собственные силы |
gen. | self-doubt | самокритика (Bullfinch) |
gen. | she was mad, there was no doubt about it | она сошла с ума, в этом не было никакого сомнения |
gen. | significant doubt | существенные сомнения (ABelonogov) |
gen. | significant doubt | серьёзные сомнения (Markbusiness) |
gen. | slight doubt | небольшое сомнение |
gen. | sow a seed of doubt | заронить зерно сомнения (Bullfinch) |
gen. | sow doubt | посеять сомнения (Taras) |
gen. | sow doubt | сеять сомнения (Taras) |
gen. | strong doubts | глубокие сомнения (tavost) |
gen. | the benefit of the doubt | кредит доверия (Дмитрий_Р) |
gen. | the benefit of the doubt | презумпция невиновности (воздержание от суждения, чтобы сохранить благоприятное или нейтральное мнение о ком-то или о чем-то, когда полная информация о предмете ещё не доступна. soulm8) |
gen. | the doubts began to come in on me. | Меня начали одолевать сомнения |
gen. | there can be no doubt | нет оснований сомневаться (Ivan Pisarev) |
gen. | there can be no doubt | не имеется никаких сомнений (Ivan Pisarev) |
gen. | there can be no doubt | не вызывает сомнений (Ivan Pisarev) |
gen. | there can be no doubt | не вызывает никаких сомнений (Ivan Pisarev) |
gen. | there can be no doubt | не может быть никакого сомнения |
gen. | there can be no doubt | сомнению не подлежит (Ivan Pisarev) |
gen. | there can be no doubt | безоговорочно (Ivan Pisarev) |
gen. | there can be no doubt | не ставится ни под какое сомнение (Ivan Pisarev) |
gen. | there can be no doubt | не подвергается сомнению (Ivan Pisarev) |
gen. | there can be no doubt | не подвергается никакому сомнению (Ivan Pisarev) |
gen. | there can be no doubt | не может быть никак оспорено (Ivan Pisarev) |
gen. | there can be no doubt | не приходится сомневаться (Ivan Pisarev) |
gen. | there can be no doubt | нет сомнений (Ivan Pisarev) |
gen. | there can be no doubt | нет никакого сомнения (Ivan Pisarev) |
gen. | there can be no doubt | не может быть никаких сомнений (Ivan Pisarev) |
gen. | there can be no doubt | нет никаких сомнений (Ivan Pisarev) |
gen. | there can be no doubt | не может быть оспорено (Ivan Pisarev) |
gen. | there can be no doubt | не ставится под сомнение (Ivan Pisarev) |
gen. | there can be no doubt | безусловно (Ivan Pisarev) |
gen. | there can be no doubt | несомненно (Ivan Pisarev) |
gen. | there can be no doubt | не подлежит сомнению (Ivan Pisarev) |
gen. | there can be no doubt | можно не сомневаться без сомнения (Ivan Pisarev) |
gen. | there can be no doubt | не подлежит никакому сомнению (Ivan Pisarev) |
gen. | there can be no doubt | можно не сомневаться (Ivan Pisarev) |
gen. | There has always been the doubt that | Всегда существовало опасение, что (Б.Н. Климзо. Ремесло технического переводчика. Raisa44) |
gen. | there is a great doubt | весьма сомнительно |
gen. | there is a strong doubt | весьма сомнительно |
gen. | there is little doubt | практически несомненно (Tiny Tony) |
gen. | there is little doubt that | никто не сомневается, что (Б.Н. Климзо. Ремесло технического переводчика. Raisa44) |
gen. | there is little doubt that | нет никакого сомнения, что (Marein) |
gen. | there is little room for doubt | едва можно сомневаться (that Liv Bliss) |
gen. | there is no doubt | несомненно! |
gen. | there is no doubt | не вызывает никаких сомнений (Ivan Pisarev) |
gen. | there is no doubt | не ставится ни под какое сомнение (Ivan Pisarev) |
gen. | there is no doubt | не подвергается сомнению (Ivan Pisarev) |
gen. | there is no doubt | не подвергается никакому сомнению (Ivan Pisarev) |
gen. | there is no doubt | не может быть никак оспорено (Ivan Pisarev) |
gen. | there is no doubt | не приходится сомневаться (Ivan Pisarev) |
gen. | there is no doubt | нет сомнений (Ivan Pisarev) |
gen. | there is no doubt | нет никаких сомнений (Ivan Pisarev) |
gen. | there is no doubt | нет никакого сомнения (Ivan Pisarev) |
gen. | there is no doubt | не может быть никаких сомнений (Ivan Pisarev) |
gen. | there is no doubt | не подлежит сомнению (Anglophile) |
gen. | there is no doubt | сомнению не подлежит (Ivan Pisarev) |
gen. | there is no doubt | безоговорочно (Ivan Pisarev) |
gen. | there is no doubt | нет оснований сомневаться (Ivan Pisarev) |
gen. | there is no doubt | без вопросов! |
gen. | there is no doubt | замётано! |
gen. | there is no doubt | не имеется никаких сомнений (Ivan Pisarev) |
gen. | there is no doubt | не может быть оспорено (Ivan Pisarev) |
gen. | there is no doubt | не ставится под сомнение (Ivan Pisarev) |
gen. | there is no doubt | несомненно (Ivan Pisarev) |
gen. | there is no doubt | безусловно (Ivan Pisarev) |
gen. | there is no doubt | нет проблем! |
gen. | there is no doubt | не подлежит никакому сомнению (Ivan Pisarev) |
gen. | there is no doubt | не вызывает сомнений (Ivan Pisarev) |
gen. | there is no doubt | можно не сомневаться без сомнения (Ivan Pisarev) |
gen. | there is no doubt | можно не сомневаться (Ivan Pisarev) |
gen. | there is no doubt about it | в этом нет сомнения |
gen. | there is no doubt about that | в этом не может быть никакого сомнения |
gen. | there is no doubt but he's guilty | нет никаких сомнений в том, что он виновен |
gen. | there is no doubt but he's guilty | нет никаких сомнений – он виновен |
gen. | there is no doubt but that he is guilty | нет сомнений в том, что он виновен |
gen. | there is no doubt he is lying about it | насчёт этого он, несомненно, врёт |
gen. | there is no doubt in my mind | для меня совершенно очевидно, что (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | there is no doubt of his honesty | в его честности сомневаться не приходится |
gen. | there is no doubt of his honesty | его честность вне подозрений |
gen. | there is no doubt that | нет никаких сомнений в том, что (reverso.net kee46) |
gen. | there is no doubt that | несомненно, что (maystay) |
gen. | there is no doubt that | не подлежит никакому сомнению, что (maystay) |
gen. | there is no doubt that he knows about it | безусловно он знает об этом |
gen. | there is no doubt that we were wrong from the start | несомненно, мы были не правы с самого начала |
gen. | there is no doubt whatever | нет абсолютно никакого сомнения |
gen. | there is no doubt whatsoever | нет абсолютно никакого сомнения |
gen. | there is no real doubt about it | в сущности в этом никто не сомневался |
gen. | there is no real doubt about it | в сущности, в этом никто не сомневается |
gen. | there is no room for doubt | нет оснований для сомнения |
gen. | there is no room for doubt | нет оснований для сомневаться |
gen. | there is no room for doubt | нет оснований сомневаться |
gen. | there is no room for doubt that | нет сомнения в то, что |
gen. | there is not a particle of doubt | нет и тени сомнения |
gen. | there is not a shade of doubt | нет и тени сомнения |
gen. | there is not a shadow of doubt | нет ни тени сомнения |
gen. | there is not a shadow of doubt | нет и тени сомнения |
gen. | there is not a shadow of doubt | нет ни малейшего сомнения |
gen. | there is not the shadow of a doubt | здесь нет и тени сомнения |
gen. | there was a shade of doubt in his voice | в его голосе звучала нотка сомнения |
gen. | there was not a doubt about it | в этом не было сомнения ('He had played cards with the lad, he had followed him home from the club, he had shot him through the open window. There was not a doubt about it.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | there were still some lingering doubts in my mind | у меня ещё оставались некоторые сомнения |
gen. | there's no doubt | несомненно! |
gen. | there's no doubt | без вопросов! |
gen. | there's no doubt | без сомнений (= it is certain Wolverine9) |
gen. | there's no doubt | замётано! |
gen. | there's no doubt | нет проблем! |
gen. | there's no doubt about her suitability for the job | нет сомнений в её пригодности для данной работы |
gen. | there's no doubt about it | это не подлежит никакому сомнению |
gen. | there's no doubt in my mind | я не сомневаюсь (reverso.net Aslandado) |
gen. | there's no doubt in my mind that | я нисколько не сомневаюсь в том, что (ART Vancouver) |
gen. | there's no doubt that he's a clever fellow | слов нет, что он умный парень |
gen. | these doubts have now been swept away | эти сомнения теперь отброшены |
gen. | these words hardly permit doubt | после этих слов едва ли можно сомневаться |
gen. | this book has cleared my doubts | эта книга рассеяла мои сомнения |
gen. | This fact casts some doubt that | Это обстоятельство говорит несомненно о том, что (Б.Н. Климзо. Ремесло технического переводчика. Raisa44) |
gen. | this plan will no doubt come in for a great deal of criticism | этому плану наверняка достанется немало критики |
gen. | those who in doubt | те, кто в сомнениях (Dias) |
gen. | throw no doubt | не оставлять сомнений (ginny.joyce) |
gen. | to strongly doubt | сильно сомневаться (Баян) |
gen. | unresolvable doubts | неустранимые сомнения (ABelonogov) |
gen. | vestige of doubt | тень сомнения (There was not a vestige of doubt in the jurors' minds that the defendant was guilty. VLZ_58) |
gen. | voice a doubt | высказать сомнение |
gen. | what can we do to lay his doubts? | как нам рассеять его сомнения? |
gen. | what is without doubt | в чём нет сомнений (Alexey Lebedev) |
gen. | with no doubt | несомненно (Vladimir Shevchuk) |
gen. | without a doubt | вне всякого сомнения (ybelov) |
gen. | without a doubt | не иначе как (grafleonov) |
Gruzovik | without a doubt | вне спора |
gen. | without a shadow of a doubt | без тени сомнения (Olga Okuneva) |
gen. | without any doubt | не вызывает никаких сомнений то, что.. (Dollie) |
gen. | without any doubt | совершенно очевидный (Ivan Pisarev) |
gen. | without any doubt | совершенно ясный (Ivan Pisarev) |
gen. | without any doubt | не вызывающий сомнений (Ivan Pisarev) |
gen. | without any doubt | не вызывающий и тени сомнения (Ivan Pisarev) |
gen. | without any doubt | и ежу понятный (Ivan Pisarev) |
gen. | without any doubt | яснее ясного (Ivan Pisarev) |
gen. | without any doubt | ясный как божий день (Ivan Pisarev) |
gen. | without any doubt | яснее некуда (Ivan Pisarev) |
gen. | without any doubt | и дураку понятный (Ivan Pisarev) |
gen. | without any doubt | ясный как дважды два четыре (Ivan Pisarev) |
gen. | without any doubt | и слепому очевидный (Ivan Pisarev) |
gen. | without any doubt | и ребенку понятный (Ivan Pisarev) |
gen. | without any doubt | и дураку ясный (Ivan Pisarev) |
gen. | without any doubt | ясный как день (Ivan Pisarev) |
gen. | without any doubt | вне всякого сомнения (lingvo.ua Dollie) |
gen. | without any reasonable doubt | при отсутствии разумных оснований для сомнения (NumiTorum) |
gen. | without any reasonable doubt | однозначно (NumiTorum) |
gen. | without any reasonable doubt | вне всяких разумных сомнений (NumiTorum) |
gen. | without doubt | безусловно (Andrew Goff) |
gen. | without doubt | не сомневаться |
gen. | without doubt | знамо (знамо дело Andrew Goff) |
Gruzovik | without doubt | положительно |
gen. | without doubt | бесспорно (Andrew Goff) |
gen. | without doubt | обязательно (Andrew Goff) |
gen. | without doubt | непременно (Andrew Goff) |
gen. | without beyond, a doubt | без сомнения |
gen. | without doubt | вестимо (Andrew Goff) |
gen. | without doubt | знамо дело (вестимо Andrew Goff) |
gen. | without doubt | вне сомнения |
gen. | without doubt | несомненно |
gen. | without the slightest doubt | несомненно |
gen. | you are no doubt aware that | вы, несомненно, осведомлены, что |