DictionaryForumContacts

Terms containing doubts | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.an equipoise of doubtчервь сомнения
gen.an equipoise of doubtкрайняя нерешительность
gen.any doubt on this point can be easily put at restлюбые сомнения на этот счёт можно легко развеять
gen.assuage doubtsразвеивать сомнения (Anglophile)
gen.assuage doubtsразвеять сомнения (Anglophile)
gen.be assailed by doubtsбыть охваченным сомнениями
gen.be assailed by doubtsмучиться сомнениями
gen.be assailed with doubtsмучиться сомнениями
gen.be assailed with doubtsмучиться сомнениями
gen.be beyond doubtне подлежать сомнению (Anglophile)
gen.be in a doubt aboutиспытывать сомнения относительно (alex)
gen.be in a doubt as toиспытывать сомнения относительно (If you are in any doubt as to whether a fact is material you should disclose it to us. alex)
gen.be in doubtсомневаться
gen.be in doubtбыть неясным
Игорь Мигbe in no doubtне вызывать сомнений
Игорь Мигbe in no doubtне подлежать сомнению
gen.be past a doubtне сомневаться
gen.be possessed with doubtбыть охваченным сомнениями (by fear, with a sense of being in danger, etc., и т.д.)
gen.be possessed with doubtбыть во власти сомнений (by fear, with a sense of being in danger, etc., и т.д.)
gen.be ridden by doubtsбыть охваченным сомнениями (by (foolish) fears, etc., и т.д.)
gen.be torn with doubtsмучиться сомнениями
gen.be tortured by doubtsмучиться сомнениями
Gruzovikbe tortured by doubtsмучиться сомнениями
gen.be tortured by doubtsизмучиться сомнениями
gen.believe smb. beyond doubtнисколько не сомневаться (в ком-л.)
gen.believe smb. beyond doubtбезоговорочно верить (кому́-л.)
gen.beyond a doubtне сомневаться
gen.beyond a reasonable doubtвне разумных оснований для сомнения (kee46)
gen.beyond a reasonable doubtвне пределов разумного сомнения (Ivan Pisarev)
gen.beyond a shadow of a doubtбез всякого сомнения (Rust71)
gen.beyond a shadow of a doubtни тени сомнения (Damirules)
gen.beyond a shadow of a doubtбез тени сомнения (Дмитрий_Р)
gen.beyond a shadow without a shadow of a doubtвне всяких сомнений
gen.beyond a shadow of doubtвне всякого сомнения
gen.beyond a shadow of doubtбез малейшего сомнения
gen.beyond all doubtвне всякого сомнения
gen.beyond all doubtубедительно (Abysslooker)
gen.beyond all doubtвне всяких сомнений
gen.beyond all reasonable doubtsвне всякого сомнения
gen.beyond any doubtне вызывающий и тени сомнения (Ivan Pisarev)
gen.beyond any doubtне вызывает никакого сомнения (Their involvement in the 1996 election is beyond any doubt. ART Vancouver)
Gruzovikbeyond any doubtвне всякого сомнения
gen.beyond any doubtясный как день (Ivan Pisarev)
gen.beyond any doubtи ежу понятный (Ivan Pisarev)
gen.beyond any doubtсовершенно ясный (Ivan Pisarev)
gen.beyond any doubtсовершенно очевидный (Ivan Pisarev)
gen.beyond any doubtи ребенку понятный (Ivan Pisarev)
gen.beyond any doubtи слепому очевидный (Ivan Pisarev)
gen.beyond any doubtясный как дважды два четыре (Ivan Pisarev)
gen.beyond any doubtи дураку понятный (Ivan Pisarev)
gen.beyond any doubtи дураку ясный (Ivan Pisarev)
gen.beyond any doubtяснее некуда (Ivan Pisarev)
gen.beyond any doubtясный как божий день (Ivan Pisarev)
gen.beyond any doubtяснее ясного (Ivan Pisarev)
gen.beyond any doubtне вызывающий сомнений (Ivan Pisarev)
gen.beyond any tiny shade of a doubtвне всяких сомнений (из газетной статьи США Clint Ruin)
gen.beyond doubtвне сомнения
gen.beyond any doubtвне всякого сомнения
gen.beyond past, all doubtбез сомнения
gen.beyond doubtбесспорно
gen.beyond doubtнесомненно
Игорь Мигbeyond reasonable doubtдоказательно
Игорь Мигbeyond reasonable doubtнеоспоримо
gen.beyond reasonable doubtубедительно (Alexander Demidov)
Игорь Мигbeyond reasonable doubtвнятно
Игорь Мигbeyond reasonable doubtвеско
gen.beyond the shadow of a doubtни малейшего сомнения (Vanda Voytkevych)
gen.beyond the shadow of a doubtни тени сомнения
gen.beyond the shadow of a doubtбез тени сомненья (Света Сурмина)
gen.call into doubtпоставить под вопрос (MWALD Alexander Demidov)
gen.cast a doubtпоставить под сомнение (EKochmar)
gen.cast doubtставить под сомнение (on sth. ART Vancouver)
gen.cast doubtбросить тень сомнения (bookworm)
Игорь Мигcast doubt onусомниться в
gen.cast doubt onставить под сомнение (tavost)
gen.cast doubt uponвызвать сомнения (any material which may cast doubt upon the reliability of a confession 4uzhoj)
gen.cast doubt uponподвергать что-либо сомнению
gen.chronic doubtsвечные сомнения
gen.clear a doubtразрешить сомнения
gen.clear a doubtрассеять сомнения
gen.clear all your doubtsразвеять все сомнения (Alex_Odeychuk)
gen.clear away doubtsотметать сомнения (misconceptions, suspicions, etc., и т.д.)
gen.clear away doubtsрассеивать сомнения (misconceptions, suspicions, etc., и т.д.)
gen.clear one's mind of doubtsвыбрасывать из головы сомнения (of suspicions, подозре́ния)
gen.clear one's mind of doubtsрассеивать сомнения (of suspicions, подозре́ния)
gen.clear mind of doubtsотбросить сомнения
gen.clear up doubtsразвеять сомнения (Bullfinch)
gen.clear your doubtsразвеять сомнения (Alex_Odeychuk)
gen.considerable doubtsочень большие сомнения
gen.criminal standard of proof beyond a reasonable doubtкриминальный стандарт доказанности вины (требуется не менее 99% вероятности за, и не более 1% против Fesenko)
gen.dark doubtsжестокие сомнения (soulveig)
gen.dismiss doubtsоставить сомнения (all hesitations, all thoughts of revenge, etc., и т.д.)
gen.dismiss doubtsотбросить сомнения (all hesitations, all thoughts of revenge, etc., и т.д.)
gen.dispel a doubtразвеять все сомнения
gen.dispel any doubtразвеять все сомнения (Taras)
gen.dispel any doubtразвеять любые сомнения (Taras)
gen.dispel doubtsразвеять сомнения (or other emotional problems, such as worries and fears Val_Ships)
gen.dispel doubtsразвеивать сомнения (The announcement dispelled any doubts as to the prince's intentions. OCD Alexander Demidov)
gen.dispell doubtsрассеять сомнения (Leonid Dzhepko)
gen.disperse doubtsрассеять чьи-либо сомнения
gen.do not doubt itне сомневайтесь в этом
gen.don't measure the drawing, when you have a doubt, please ask.не снимайте размеры с чертежа, в случае необходимости-запросите (недостающие размеры (речь идёт о выяснении размеров, отсутствующих на имеющихся чертежах) [обычно в таких случаях прибегают к пересчету размера, снятого с чертежа, в фактический масштаб])
gen.doubt suspicion, fear, etc. crept into my mindмне в душу закралось сомнение (и т.д.)
Gruzovikdoubt for a whileпосомневаться
gen.doubt his coming hereне верить в то, что он придёт (her saying so, our being able to finish in time, etc., и т.д.)
gen.doubt is the beginning not the end of wisdomсомнение-это начало, а не конец мудрости
gen.doubt own eyesне верить собственным глазам
gen.doubt smth., smb. seriouslyсерьёзно и т.д. сомневаться (gravely, reasonably, etc., в чём-л., ком-л.)
gen.doubt stole into my heartмне в душу закралось сомнение
gen.doubt testimonyусомниться в чьих-либо свидетельских показаниях
gen.doubt the evidence of one's own eyesне поверить своим глазам (But now the nightmare he had seen while brachiating across a dark alley would, if he had been human, have made him doubt the evidence of his own eyes. 4uzhoj)
gen.doubt smb.'s wordsне верить чьим-л. словам (the sincerity of smth., one's own senses, smb.'s honesty, the existence of smth., so old a friend, etc., и т.д.)
gen.doubts also arose because...сомнение возникло ещё и потому, что...
gen.doubts aroseпоявились сомнения
gen.doubts arose in his mindу него появились сомнения
gen.doubts came thick upon himего обуревали сомнения
gen.doubts fell awayсомнения рассеялись (mascot)
gen.ease one's doubtsразвеивать чьи-либо сомнения (Abysslooker)
gen.entertain doubtsсомневаться
gen.entertain doubts aboutиспытывать сомнения относительно (чего-либо)
gen.entertain doubts aboutиспытывать сомнения (по поводу)
gen.entertain grave doubtsиметь серьёзные опасения по (чего-либо)
Gruzovikexpress doubtвысказывать сомнение
Gruzovikfear, uncertainty, and doubtстрах, неуверенность, сомнение (a tactic used in sales, marketing, public relations, politics and propaganda; it is a strategic attempt to influence perception by disseminating negative and dubious or false information; an individual firm, for example, might use FUD to invite unfavorable opinions and speculation about a competitor’s product; to increase the general estimation of switching costs among current customers; or to maintain leverage over a current business partner who could potentially become a rival)
gen.for the avoidance of any doubtчтобы исключить всякие сомнения (I. Havkin)
gen.for the avoidance of doubtво избежание каких-либо сомнений (reverso.net kee46)
gen.for the avoidance of doubtво избежание любых сомнений (reverso.net kee46)
gen.for the avoidance of doubtво избежание недоразумений (reverso.net kee46)
gen.for the avoidance of doubtво избежание разночтений (Alex Lilo)
gen.for the avoidance of doubtво избежание сомнений (Jenny1801)
gen.for the avoidance of doubtво избежание неясности (reverso.net kee46)
gen.for the avoidance of doubtво избежание сомнения (Elina Semykina)
gen.for the removal of doubtво избежание сомнений (nerzig)
gen.give someone the benefit of the doubtпредполагать лучшее (в к.-либо Vic_Ber)
gen.give someone the benefit of the doubtвидеть лучшее (в к.-либо Vic_Ber)
gen.give someone benefit of the doubtдавать к.-либо кредит доверия (Vic_Ber)
gen.give someone the benefit of the doubtвыдавать кредит доверия (Taras)
gen.give someone the benefit of the doubtдать шанс (vvickedmetal)
gen.give someone the benefit of the doubtповерить кому-либо на слово (I didn't know whether his story was true or not, but I decided to give him the benefit of the doubt. В.И.Макаров)
gen.give someone the benefit of the doubtпринять на веру ввиду отсутствия доказательств обратного (чьи-либо слова и т.п.; переводится по контексту • We are still unable to prove his story, and he may well be lying, but for now we have to give him the benefit of the doubt.)
gen.give the benefit of the doubtоправдать за недостатком улик
gen.give the benefit of the doubtистолковывать сомнение в пользу ответной стороны
gen.give someone the benefit of the doubtвидеть лучшее (в ком-либо) to believe something good about someone, rather than something bad, when you have the possibility of doing either Taras)
gen.gnawing doubtsтревожащие душу сомнения
gen.grave doubtsсерьёзные сомнения
gen.gripped by doubtsохваченный сомнениями (Technical)
gen.hang in doubtтеряться в сомнениях
gen.harbor doubts aboutиспытывать сомнения (по поводу)
gen.have doubtсомневаться
gen.have doubts of honestyсомневаться в чьей-либо честности
gen.have no doubtне подлежит сомнению (Ivan Pisarev)
gen.have no doubtсомнению не подлежит (Ivan Pisarev)
gen.have no doubtне подлежит никакому сомнению (Ivan Pisarev)
gen.have no doubtможете не сомневаться
gen.have some doubtsсомневаться (I have some doubts about the mayor's new tax policy. ART Vancouver)
gen.having no doubtуверенный
gen.having no doubtбез сомнений
gen.he began to doubtего взяло сомнение
gen.he is an odd mixture of outward confidence and inner doubtв нём странным образом сочетаются внешняя уверенность и внутренние сомнения
gen.he is beginning to have doubtsу него рождается сомнение
gen.he is in doubtего взяло раздумье
gen.he is prey to doubtsего обуревают сомнения
gen.he seemed to feel not a shade of doubt thatказалось, у него не было ни тени сомнения, что
gen.he seemed to feel not a shade of doubt thatказалось, у него не было ни малейшего сомнения, что
gen.he was consumed with doubtего грызло сомнение
gen.his doubt melted away when he found that he could trust his colleaguesего сомнения улетучились, как только он понял, что может доверять своим коллегам
gen.his evidence admits of no doubtего свидетельские показания не оставляют места для сомнений
gen.his health was bad, and this had no doubt prayed very much upon his mindу него было слабое здоровье, и это, несомненно, очень его угнетало
gen.his mind was rent by doubtsего ум раздирали сомнения
gen.his mind was rent with doubtsего ум раздирали сомнения
gen.his words drove all doubts from my mindего слова рассеяли все мои сомнения
gen.I am distracted with doubtsменя раздирают сомнения
gen.I am distracted with doubtsменя мучают сомнения
gen.I am in doubt as to how to proceedя не знаю, как мне быть дальше
gen.I do not doubt but that he will comeя не сомневаюсь, что он придёт
gen.I do not doubt that he will comeя уверен, что он придёт (that he is honest, etc., и т.д.)
gen.I do not doubt that he will comeя не сомневаюсь, что он придёт (that he is honest, etc., и т.д.)
gen.I don't doubt but he will do itя не сомневаюсь, что он это сделает
gen.I don't doubt but that you are surprisedне сомневаюсь, что вы удивлены
gen.I don't doubt thatя в этом не сомневаюсь
gen.I don't doubt but that he will winя уверен не сомневаюсь в его победе
gen.I doubt his competency for such workя сомневаюсь, что он способен выполнить эту работу
gen.I doubt his sanityмне кажется, он сошёл с ума
gen.I doubt I love herмне кажется, что я люблю её
gen.I doubt if he had ever touched a woman before his marriageсомневаюсь, что он имел дело с женщинами до женитьбы
gen.I doubt if my wife will forgive him in a hurryя сомневаюсь, чтобы моя жена так просто его простила (Taras)
gen.I doubt if this is trueне думаю, чтобы это было так
Игорь МигI doubt itне уверен
GruzovikI doubt itне думаю
Игорь МигI doubt itчто-то меня берут сомнения
gen.I rather doubt itя сомневаюсь, чтобы
gen.I rather doubt itя сильно сомневаюсь
Игорь МигI doubt itедва ли
gen.I doubt itнавряд ли (unlikely so Artjaazz)
Игорь МигI doubt itвряд ли
gen.I doubt itне думаю!
gen.I doubt itсомневаюсь (Is that going to happen? I doubt it. ART Vancouver)
gen.I doubt it he had ever touched a woman before his marriageсомневаюсь, что он имел дело с женщинами до женитьбы
gen.I doubt thatвряд ли
gen.I doubt that ifя сомневаюсь, чтобы
gen.I doubt the healthfulness of such foodя сомневаюсь, чтобы эта пища была здорова
gen.I doubt the wisdom of trusting himвряд ли разумно верить ему
gen.I doubt whether...навряд ли
gen.I doubt whether...вряд ли
gen.I doubt whether all the things will fit into this suitcaseвряд ли все эти вещи влезут в этот чемодан
gen.I doubt whether he is comingвряд ли он придёт
gen.I doubt whether he will make muchвряд ли он многого добьётся
gen.I doubt whether he will make muchвряд ли он мог многого добиться
gen.I doubt whether he will make muchсомневаюсь, чтобы он мог многого добиться
gen.I doubt whether you'll be able to do itсомневаюсь, чтобы вам это удалось
gen.I had doubtsменя мучили страхи (AlexandraM)
gen.I have a few lingering doubtsу меня ещё остались некоторые сомнения
gen.I have my doubts whether he will comeя не уверен что он придёт
gen.I have my doubts whether he will comeя не сомневаюсь, что он придёт
gen.I have no doubts on that scoreна этот счёт у меня нет никаких сомнений
gen.I have no reason to doubt the authenticity of the originalу меня нет причин сомневаться в подлинности оригинала (Johnny Bravo)
gen.I make no doubt of itя в этом не сомневаюсь
gen.I never doubt my friendsя никогда не сомневаюсь в своих друзьях
gen.I stand in doubt of youя опасаюсь за вас
gen.I very much doubt whetherя очень сомневаюсь, что (Супру)
gen.I would tend to doubt itя в этом сомневаюсь (Whether Area 51 exists or not, I don't know. I would tend to doubt it. ART Vancouver)
gen.if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision!если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра!
gen.implant doubt in mindпосеять сомнения в (ком-либо)
gen.insinuate doubts into mindвнушать кому-либо сомнения
gen.instil doubtsвнушать сомнения (Anglophile)
gen.insurmountable doubtsнеустранимые сомнения (max hits Alexander Demidov)
gen.insurmountable doubts as to the guilt of the personнеустранимые сомнения в виновности лица (ABelonogov)
gen.irremediable doubtнеустранимые сомнения (washburnlaw.edu Tanya Gesse)
gen.it admits of no doubtв этом нет сомнения
gen.it admits of no doubtв этом не приходится сомневаться (нет сомнения)
gen.it does not admit of doubtэто не вызывает сомнений
gen.it does not cause doubtsможно не сомневаться (Ivan Pisarev)
gen.it does not cause doubtsнесомненно (Ivan Pisarev)
gen.it does not cause doubtsбезусловно (Ivan Pisarev)
gen.it does not cause doubtsможно не сомневаться без сомнения (Ivan Pisarev)
gen.it does not cause doubtsбезоговорочно (Ivan Pisarev)
gen.it does not cause doubtsсомнению не подлежит (Ivan Pisarev)
gen.it doesn't admit of doubtздесь нет места сомнению
gen.it has been recently placed beyond a doubt that the Sanskrit system of accentuation is identical with that of the Greekнедавно было доказано, что система постановки ударения в санскрите, без сомнения, была идентична таковой в греческом языке
gen.it has been shown beyond the shadow of a shade of doubtэто было доказано с точностью, не допускающей и тени сомнения
gen.it is beyond doubtможно не сомневаться (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtбезоговорочно (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtбезусловно (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtнесомненно (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtможно не сомневаться без сомнения (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtсомнению не подлежит (Ivan Pisarev)
gen.it is not a subject to a doubtможно не сомневаться (Ivan Pisarev)
gen.it is not a subject to a doubtбезоговорочно (Ivan Pisarev)
gen.it is not a subject to a doubtможно не сомневаться без сомнения (Ivan Pisarev)
gen.it is not a subject to a doubtбезусловно (Ivan Pisarev)
gen.it is not a subject to a doubtнесомненно (Ivan Pisarev)
gen.it is not a subject to a doubtсомнению не подлежит (Ivan Pisarev)
gen.it is not in doubtможно не сомневаться (Ivan Pisarev)
gen.it is not in doubtбезоговорочно (Ivan Pisarev)
gen.it is not in doubtбезусловно (Ivan Pisarev)
gen.it is not in doubtнесомненно (Ivan Pisarev)
gen.it is not in doubtможно не сомневаться без сомнения (Ivan Pisarev)
gen.it is not in doubtсомнению не подлежит (Ivan Pisarev)
gen.it is true beyond the without a shadow of doubtв том, что это правда, нет ни малейшего сомнения
gen.it is true beyond without a shadow of doubtв том, что это правда, нет ни малейшего сомнения
gen.it is true without a shadow of doubtв том, что это правда, нет ни малейшего сомнения
gen.it leaves no room for doubtэто не оставляет никаких сомнений
gen.it seems proved, yet I doubt itхотя это как будто и доказано, тем не менее я сомневаюсь
gen.it seems proved, yet I doubt itхотя это как будто и доказано, но я сомневаюсь
gen.it's a matter of doubt whetherможно усомниться в том, что
gen.I've started to have doubts on that scoreу меня возникают сомнения на этот счёт
gen.lay doubts to restрассеивать сомнения (Ремедиос_П)
gen.let in a possibility of doubtдопускать возможность сомнения
gen.Let us beg leave to doubt thisПозволим себе в этом усомниться (raf)
gen.make doubtпроверить
gen.make doubtсомневаться
gen.make no doubtне сомневаться
gen.make no doubtбыть уверенным
gen.make no doubt about itне сомневайтесь в этом
gen.make no doubt about itможете быть уверены в этом
gen.my doubts are still unresolvedмои сомнения ещё не разрешены
gen.nagging doubtsне дающие покоя сомнения (источник dimock)
gen.nary a doubtни тени сомнения
gen.nascent doubtsзарождающиеся сомнения
gen.no doubt!несомненно!
gen.no doubtне иначе как (grafleonov)
gen.no doubtнет сомнения в том, что...
gen.no doubt!нет проблем!
gen.no doubtбез сомнения
gen.no doubtвне сомнения
gen.no doubtконечно
gen.no doubtнебось (PurCitron)
Gruzovikno doubtбесспорно (parenthetic word)
gen.no doubtспору нет
gen.no doubtобязательно (Andrew Goff)
gen.no doubtсамо собой разумеется
gen.no doubtсказал как отрезал
gen.no doubtзнамо (Andrew Goff)
gen.no doubtвестимо (знамо дело Andrew Goff)
gen.no doubtнесомненно
gen.no doubtне вызывает сомнения то, что...
gen.no doubtзнамо дело (Andrew Goff)
gen.no doubt!замётано!
gen.no doubt!без вопросов!
gen.there's no doubt about itне иначе как (that grafleonov)
gen.no doubt he has will powerу него несомненно есть сила воли
gen.no doubt he will comeон, конечно, придёт
gen.no doubt thatнет сомнения в том, что...
gen.no doubt thatсамо собой разумеется
gen.no doubt thatне вызывает сомнения то, что...
gen.no manner of doubtникакого сомнения
gen.no one doubts itдень будет отличный, никто в этом не сомневается
gen.no one doubts thatникто в этом не сомневается (Vladimir Shevchuk)
gen.not a shadow of a doubtвне всяких сомнений (Alexander Demidov)
gen.not a vestige of doubtни малейшего сомнения (There's not a vestige of doubt that what she says is true. george serebryakov)
gen.not the slightest doubtни тени сомнения (Val_Ships)
gen.not the slightest doubtни малейшего сомнения
gen.not to doubt thatне сомневаться в том, что ..
gen.of that there can be no doubtв этом нет никакого сомнения (Interex)
gen.permit doubtдопускать сомнения (the escape of gases, etc., и т.д.)
gen.proof beyond any reasonable doubtдоказанность при отсутствии какого-л. основания для сомнения в ней
gen.raise a doubtвызвать сомнение
gen.raise doubtsвозбуждать сомнения
gen.raise doubts aboutпоставить под сомнение (tfennell)
gen.reasonable doubtдостаточно обоснованное сомнение (Alexander Demidov)
gen.reasonable doubtестественное сомнение
gen.remove all doubtлишиться любых сомнений (MichaelBurov)
gen.remove all doubtпревозмочь всевозможные опасения (MichaelBurov)
gen.remove all doubtотодвинуть всяческие сомнения (MichaelBurov)
gen.remove all doubtразвеять всякие сомнения (MichaelBurov)
gen.remove all doubtsустранить все сомнения
gen.remove all doubtsустранять все сомнения
gen.remove all doubtsуничтожить все сомнения
gen.remove doubtsразвеять сомнения (Ремедиос_П)
gen.respect faith, but doubt is what gets you an educationвера-это хорошо, но путь к вершинам знаний лежит через долину сомнений
gen.rid the mind of doubtотбросить все сомнения
gen.ridden by doubtsохваченный сомнениями
gen.room for doubtповод сомневаться (напр., little (no) room for doubt = не оставляет поводов к сомнению Lviv_linguist)
gen.satisfy smb.'s doubtsрассеять чьи-л. сомнения (smb.'s fears, smb.'s anxiety, etc., и т.д.)
gen.satisfy doubtsрассеять сомнения (smb.'s fears, smb.'s anxiety, etc., и т.д.)
gen.scintilla of doubtтень сомнения (dms)
gen.self doubtнеуверенность в себе
gen.self doubtневерие в собственные силы
gen.self-doubtсамокритика (Bullfinch)
gen.she was mad, there was no doubt about itона сошла с ума, в этом не было никакого сомнения
gen.significant doubtсущественные сомнения (ABelonogov)
gen.significant doubtсерьёзные сомнения (Markbusiness)
gen.slight doubtнебольшое сомнение
gen.sow a seed of doubtзаронить зерно сомнения (Bullfinch)
gen.sow doubtпосеять сомнения (Taras)
gen.sow doubtсеять сомнения (Taras)
gen.strong doubtsглубокие сомнения (tavost)
gen.the benefit of the doubtкредит доверия (Дмитрий_Р)
gen.the benefit of the doubtпрезумпция невиновности (воздержание от суждения, чтобы сохранить благоприятное или нейтральное мнение о ком-то или о чем-то, когда полная информация о предмете ещё не доступна. soulm8)
gen.the doubts began to come in on me.Меня начали одолевать сомнения
gen.there can be no doubtнет оснований сомневаться (Ivan Pisarev)
gen.there can be no doubtне имеется никаких сомнений (Ivan Pisarev)
gen.there can be no doubtне вызывает сомнений (Ivan Pisarev)
gen.there can be no doubtне вызывает никаких сомнений (Ivan Pisarev)
gen.there can be no doubtне может быть никакого сомнения
gen.there can be no doubtсомнению не подлежит (Ivan Pisarev)
gen.there can be no doubtбезоговорочно (Ivan Pisarev)
gen.there can be no doubtне ставится ни под какое сомнение (Ivan Pisarev)
gen.there can be no doubtне подвергается сомнению (Ivan Pisarev)
gen.there can be no doubtне подвергается никакому сомнению (Ivan Pisarev)
gen.there can be no doubtне может быть никак оспорено (Ivan Pisarev)
gen.there can be no doubtне приходится сомневаться (Ivan Pisarev)
gen.there can be no doubtнет сомнений (Ivan Pisarev)
gen.there can be no doubtнет никакого сомнения (Ivan Pisarev)
gen.there can be no doubtне может быть никаких сомнений (Ivan Pisarev)
gen.there can be no doubtнет никаких сомнений (Ivan Pisarev)
gen.there can be no doubtне может быть оспорено (Ivan Pisarev)
gen.there can be no doubtне ставится под сомнение (Ivan Pisarev)
gen.there can be no doubtбезусловно (Ivan Pisarev)
gen.there can be no doubtнесомненно (Ivan Pisarev)
gen.there can be no doubtне подлежит сомнению (Ivan Pisarev)
gen.there can be no doubtможно не сомневаться без сомнения (Ivan Pisarev)
gen.there can be no doubtне подлежит никакому сомнению (Ivan Pisarev)
gen.there can be no doubtможно не сомневаться (Ivan Pisarev)
gen.There has always been the doubt thatВсегда существовало опасение, что (Б.Н. Климзо. Ремесло технического переводчика. Raisa44)
gen.there is a great doubtвесьма сомнительно
gen.there is a strong doubtвесьма сомнительно
gen.there is little doubtпрактически несомненно (Tiny Tony)
gen.there is little doubt thatникто не сомневается, что (Б.Н. Климзо. Ремесло технического переводчика. Raisa44)
gen.there is little doubt thatнет никакого сомнения, что (Marein)
gen.there is little room for doubtедва можно сомневаться (that Liv Bliss)
gen.there is no doubtнесомненно!
gen.there is no doubtне вызывает никаких сомнений (Ivan Pisarev)
gen.there is no doubtне ставится ни под какое сомнение (Ivan Pisarev)
gen.there is no doubtне подвергается сомнению (Ivan Pisarev)
gen.there is no doubtне подвергается никакому сомнению (Ivan Pisarev)
gen.there is no doubtне может быть никак оспорено (Ivan Pisarev)
gen.there is no doubtне приходится сомневаться (Ivan Pisarev)
gen.there is no doubtнет сомнений (Ivan Pisarev)
gen.there is no doubtнет никаких сомнений (Ivan Pisarev)
gen.there is no doubtнет никакого сомнения (Ivan Pisarev)
gen.there is no doubtне может быть никаких сомнений (Ivan Pisarev)
gen.there is no doubtне подлежит сомнению (Anglophile)
gen.there is no doubtсомнению не подлежит (Ivan Pisarev)
gen.there is no doubtбезоговорочно (Ivan Pisarev)
gen.there is no doubtнет оснований сомневаться (Ivan Pisarev)
gen.there is no doubtбез вопросов!
gen.there is no doubtзамётано!
gen.there is no doubtне имеется никаких сомнений (Ivan Pisarev)
gen.there is no doubtне может быть оспорено (Ivan Pisarev)
gen.there is no doubtне ставится под сомнение (Ivan Pisarev)
gen.there is no doubtнесомненно (Ivan Pisarev)
gen.there is no doubtбезусловно (Ivan Pisarev)
gen.there is no doubtнет проблем!
gen.there is no doubtне подлежит никакому сомнению (Ivan Pisarev)
gen.there is no doubtне вызывает сомнений (Ivan Pisarev)
gen.there is no doubtможно не сомневаться без сомнения (Ivan Pisarev)
gen.there is no doubtможно не сомневаться (Ivan Pisarev)
gen.there is no doubt about itв этом нет сомнения
gen.there is no doubt about thatв этом не может быть никакого сомнения
gen.there is no doubt but he's guiltyнет никаких сомнений в том, что он виновен
gen.there is no doubt but he's guiltyнет никаких сомнений – он виновен
gen.there is no doubt but that he is guiltyнет сомнений в том, что он виновен
gen.there is no doubt he is lying about itнасчёт этого он, несомненно, врёт
gen.there is no doubt in my mindдля меня совершенно очевидно, что (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
gen.there is no doubt of his honestyв его честности сомневаться не приходится
gen.there is no doubt of his honestyего честность вне подозрений
gen.there is no doubt thatнет никаких сомнений в том, что (reverso.net kee46)
gen.there is no doubt thatнесомненно, что (maystay)
gen.there is no doubt thatне подлежит никакому сомнению, что (maystay)
gen.there is no doubt that he knows about itбезусловно он знает об этом
gen.there is no doubt that we were wrong from the startнесомненно, мы были не правы с самого начала
gen.there is no doubt whateverнет абсолютно никакого сомнения
gen.there is no doubt whatsoeverнет абсолютно никакого сомнения
gen.there is no real doubt about itв сущности в этом никто не сомневался
gen.there is no real doubt about itв сущности, в этом никто не сомневается
gen.there is no room for doubtнет оснований для сомнения
gen.there is no room for doubtнет оснований для сомневаться
gen.there is no room for doubtнет оснований сомневаться
gen.there is no room for doubt thatнет сомнения в то, что
gen.there is not a particle of doubtнет и тени сомнения
gen.there is not a shade of doubtнет и тени сомнения
gen.there is not a shadow of doubtнет ни тени сомнения
gen.there is not a shadow of doubtнет и тени сомнения
gen.there is not a shadow of doubtнет ни малейшего сомнения
gen.there is not the shadow of a doubtздесь нет и тени сомнения
gen.there was a shade of doubt in his voiceв его голосе звучала нотка сомнения
gen.there was not a doubt about itв этом не было сомнения ('He had played cards with the lad, he had followed him home from the club, he had shot him through the open window. There was not a doubt about it.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.there were still some lingering doubts in my mindу меня ещё оставались некоторые сомнения
gen.there's no doubtнесомненно!
gen.there's no doubtбез вопросов!
gen.there's no doubtбез сомнений (= it is certain Wolverine9)
gen.there's no doubtзамётано!
gen.there's no doubtнет проблем!
gen.there's no doubt about her suitability for the jobнет сомнений в её пригодности для данной работы
gen.there's no doubt about itэто не подлежит никакому сомнению
gen.there's no doubt in my mindя не сомневаюсь (reverso.net Aslandado)
gen.there's no doubt in my mind thatя нисколько не сомневаюсь в том, что (ART Vancouver)
gen.there's no doubt that he's a clever fellowслов нет, что он умный парень
gen.these doubts have now been swept awayэти сомнения теперь отброшены
gen.these words hardly permit doubtпосле этих слов едва ли можно сомневаться
gen.this book has cleared my doubtsэта книга рассеяла мои сомнения
gen.This fact casts some doubt thatЭто обстоятельство говорит несомненно о том, что (Б.Н. Климзо. Ремесло технического переводчика. Raisa44)
gen.this plan will no doubt come in for a great deal of criticismэтому плану наверняка достанется немало критики
gen.those who in doubtте, кто в сомнениях (Dias)
gen.throw no doubtне оставлять сомнений (ginny.joyce)
gen.to strongly doubtсильно сомневаться (Баян)
gen.unresolvable doubtsнеустранимые сомнения (ABelonogov)
gen.vestige of doubtтень сомнения (There was not a vestige of doubt in the jurors' minds that the defendant was guilty. VLZ_58)
gen.voice a doubtвысказать сомнение
gen.what can we do to lay his doubts?как нам рассеять его сомнения?
gen.what is without doubtв чём нет сомнений (Alexey Lebedev)
gen.with no doubtнесомненно (Vladimir Shevchuk)
gen.without a doubtвне всякого сомнения (ybelov)
gen.without a doubtне иначе как (grafleonov)
Gruzovikwithout a doubtвне спора
gen.without a shadow of a doubtбез тени сомнения (Olga Okuneva)
gen.without any doubtне вызывает никаких сомнений то, что.. (Dollie)
gen.without any doubtсовершенно очевидный (Ivan Pisarev)
gen.without any doubtсовершенно ясный (Ivan Pisarev)
gen.without any doubtне вызывающий сомнений (Ivan Pisarev)
gen.without any doubtне вызывающий и тени сомнения (Ivan Pisarev)
gen.without any doubtи ежу понятный (Ivan Pisarev)
gen.without any doubtяснее ясного (Ivan Pisarev)
gen.without any doubtясный как божий день (Ivan Pisarev)
gen.without any doubtяснее некуда (Ivan Pisarev)
gen.without any doubtи дураку понятный (Ivan Pisarev)
gen.without any doubtясный как дважды два четыре (Ivan Pisarev)
gen.without any doubtи слепому очевидный (Ivan Pisarev)
gen.without any doubtи ребенку понятный (Ivan Pisarev)
gen.without any doubtи дураку ясный (Ivan Pisarev)
gen.without any doubtясный как день (Ivan Pisarev)
gen.without any doubtвне всякого сомнения (lingvo.ua Dollie)
gen.without any reasonable doubtпри отсутствии разумных оснований для сомнения (NumiTorum)
gen.without any reasonable doubtоднозначно (NumiTorum)
gen.without any reasonable doubtвне всяких разумных сомнений (NumiTorum)
gen.without doubtбезусловно (Andrew Goff)
gen.without doubtне сомневаться
gen.without doubtзнамо (знамо дело Andrew Goff)
Gruzovikwithout doubtположительно
gen.without doubtбесспорно (Andrew Goff)
gen.without doubtобязательно (Andrew Goff)
gen.without doubtнепременно (Andrew Goff)
gen.without beyond, a doubtбез сомнения
gen.without doubtвестимо (Andrew Goff)
gen.without doubtзнамо дело (вестимо Andrew Goff)
gen.without doubtвне сомнения
gen.without doubtнесомненно
gen.without the slightest doubtнесомненно
gen.you are no doubt aware thatвы, несомненно, осведомлены, что
Showing first 500 phrases

Get short URL