DictionaryForumContacts

Terms containing doing things | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.and he hasn't a thing to do thereда и делать ему там нечего
gen.are you doing the same things you used to do?всё тем же занимаешься? (Alex_Odeychuk)
gen.be doing the wrong thingпоступать неправильно (Alex_Odeychuk)
gen.can you conceive of her doing such a stupid thing?ты можешь себе представить, чтобы она сделала такую глупость?
inf.did you ever hear of such a thing?мыслимое ли это дело
inf.did you ever hear of such a thing?мыслимо ли это?
gen.do a decent thingпоступить порядочно (I think the decent thing to do would be to call her and apologize. ART Vancouver)
fin.do a default thingследовать проторенным путём (dimock)
inf.do a foolish thingглупить (Andrey Truhachev)
gen.do a foolish thingсглупить (Anglophile)
Gruzovik, inf.do a lot of disgraceful thingsнабезобразничать
inf.do a lot of disgraceful thingsнабезобразничать
gen.do a lot of silly thingsнаделать глупостей (Anglophile)
gen.do a number of thingsвыполнить ряд действий (Alex_Odeychuk)
gen.do a polite thingоказать вежливость
gen.do a stupid thingсделать глупость
gen.do a thingиметь успех
gen.do a thingпроворачивать в лучшем виде
slangdo a thingиметь успех (Three or more hundreds teenagers came to hear the Beatles do their things in Top Ten club. == Три сотни, а то и больше тинейджеров пришли послушать, как "Битлз" отрываются в клубе "Лучшая десятка". "But it didn't do a thing over here". == "Но здесь все было тише воды, ниже травы", - говорил Маккартни в интервью в 1962 году, рассказывая о первом сингле "My Bonnie", который занял пятое место в Германии, а в Англии о нем никто ничего не знал.)
gen.do a thingхорошо сработать
gen.do a thing"оторваться"
gen.do a thing at randomделать что-л. безрассудно
gen.do a thing at randomделать что-л. опрометчиво
gen.do a thing by halvesделать что-л. наполовину
gen.do a thing by halvesделать что-л. вполовину
gen.do a thing by stealthделать что-л. тайком
gen.do a thing by stealthделать что-л. втихомолку
gen.do a thing by stealthделать что-л. украдкой
gen.do a thing in hugger-muggerделать что-л. украдкой
gen.do a thing in hugger-muggerделать что-л. тайком
fig.do a thing in printсделать что-нибудь надлежащим образом
fig.do a thing in printсделать что-нибудь отчётливо
Makarov.do a thing in the way of businessсделать что-либо на коммерческой основе
Makarov.do a thing in the way of businessсделать что-либо в деловом порядке
gen.do a thing in the way of businessсделать что-либо в деловом порядке (на коммерческой основе)
gen.do a thing like thatсделать это (Alex_Odeychuk)
gen.do a thing like thatсделать такое (Alex_Odeychuk)
gen.do a thing like thatсделать что-то подобное (Why'd he wanna go and do a thing like that? — Почему он захотел пойти и сделать что-то подобное? Alex_Odeychuk)
Makarov.do a thing properlyделать что-либо как следует
Makarov.do a thing rightделать что-либо как следует
gen.do a thing standingделать что-л. стоя
gen.do a thing to a man's beardотноситься неуважительно
gen.do a thing to a man's beardделать что-л. в чьём присутствии
gen.do a thing to a man's beardделать что-л. у кого-л. перед глазами
hist.do a thing unprecedentedсовершить небывалое дело (Alex_Odeychuk)
hist.do a thing unprecedentedсовершить неслыханное дело (Alex_Odeychuk)
gen.do a thing with a high handделать что-л. гордо
gen.do a thing with a high handделать что-л. самовластно
gen.do a thing with a high handделать что-л. большой рукой
fig.do a thing with a wet fingerделать что-л. шутя
fig.do a thing with a wet fingerделать что-л. без всякого труда
fig.do a thing with a wet fingerделать что-л. легко
gen.do a thing with a witnessсделать что-нибудь так, чтобы оно надолго оставило по себе следы
gen.do a thing with a witnessсделать что-нибудь так, чтобы оно надолго оставило по себе память
lawdo all acts and thingsпроизвести все необходимые действия (для исполнения такого решения Andrew052)
gen.do all sorts of nasty thingsделать всякие гадости (Alex_Odeychuk)
gen.do all sorts of unspeakable thingsвытворять чёрт-те что! (bigmaxus)
gen.do all things necessaryсовершать все необходимые действия (reverso.net Aslandado)
lawdo and perform acts and thingsсовершать действия (в текстах доверенностей, договоров поручения и т. п. sankozh)
lawdo any all, other acts and thingsвыполнять любые все, иные действия и формальности (nsdfrv)
gen.do away with a thingунести (что-л.)
gen.do big things and little things more economicallyэкономить в большом и малом (Lenochkadpr)
gen.do certain thingsпредпринять определённые действия (If you enter into this agreement we will undertake to do certain things for you, make certain resources available to you. | ... We in the Guards do not proceed like other regiments; we do all by contract; we have a certain sum, for which we undertake to do certain things, and you have ... Alexander Demidov)
gen.do certain thingsсовершать определённые действия (The law might stop them from doing certain things. Alexander Demidov)
gen.do extravagant thingsсумасбродничать (Anglophile)
gen.do extravagant thingsсумасбродствовать (Anglophile)
inf.do foolish thingsделать глупости (Andrey Truhachev)
slangdo foolish thingsвытворять глупости (Franka_LV)
inf.do foolish thingsдурковать (Andrey Truhachev)
idiom.do foolish thingsвалять дурака (Andrey Truhachev)
idiom.do foolish thingsломать дурака (Andrey Truhachev)
inf.do foolish thingsглупить (Andrey Truhachev)
gen.do illogical thingsсовершать нелогичные поступки (Alex_Odeychuk)
gen.do it first thingсделать это в первую очередь
gen.do it first thingзаняться этим первым делом
Gruzovik, inf.do loathsome thingsпаскудничать
Gruzovik, inf.do many foolish thingsнадурить
Gruzovik, inf.do many wild thingsнасумасбродить
Gruzovik, inf.do many wild thingsнасумасбродничать (= насумасбродить)
gen.do mean thingsподличать
inf.do nasty things toпакостить
gen.do new thingsделать что-то новое
gen.do odd thingsфокусничать
gen.do one thing at a timeделать по очереди
slangdo one's thingиметь успех (Three or more hundreds teenagers came to hear the Beatles do their things in Top Ten club. == Три сотни, а то и больше тинейджеров пришли послушать, как "Битлз" отрываются в клубе "Лучшая десятка". "But it didn't do a thing over here". == "Но здесь все было тише воды, ниже травы", - говорил Маккартни в интервью в 1962 году, рассказывая о первом сингле "My Bonnie", который занял пятое место в Германии, а в Англии о нем никто ничего не знал.)
slangdo one's thingпроворачивать в лучшем виде
gen.do other thingsосуществлять иные действия (осуществлять иные действия связанные с: Mr. Williams then bribed Mr. Brockman to do other things in furtherance of the conspiracy. Alexander Demidov)
gen.do one's own thingзаниматься чем-то приятным для себя (do what you like to do and not what others force you to do КГА)
gen.do one's own thingреализовать себя (Andrey Truhachev)
austral., slangdo one's own thingделать то, что наиболее удобно себе (а не другим)
austral., slangdo one's own thingдействовать по типичной схеме
gen.do one's own thingбыть в своём репертуаре (Ксения И)
gen.do peculiar thingsфокусничать
gen.do silly thingsерундить (Anglophile)
gen.do someone thingбыть кем-то (suburbian)
gen.do someone thingпобыть кем-то (suburbian)
Gruzovik, inf.do strange thingsвыкомаривать
Gruzovik, inf.do strange thingsвыкамаривать
Makarov.do strange thingsначудить
fin.do stupid thingsделать глупости (dimock)
amer.do the club thingтусоваться в клубах (Taras)
Makarov.do the decent thingпроявить порядочность
Makarov.do the decent thing byпоступить порядочно по отношению к (someone – кому-либо)
gen.do the decent thing byпоступить порядочно по отношению (к кому-либо)
gen.do the decent thing byзагладить свою вину перед (кем-либо)
gen.do the decent thing byпоступать порядочно по отношению (к кому-либо)
amer.do the drink thingзакладывать за воротник (Anglophile)
Makarov.do the handsome thing byхорошо поступить по отношению к (someone – кому-либо)
gen.do the handsome thing byоказать услугу (кому-либо)
gen.do the native thingиспользовать носителя языка (ru-en-ru.com ru-en-ru.com)
explan., amer., black.sl., slangdo the natural thingсовокупляться
gen.do the proper thingделать все верно (Andrey Truhachev)
gen.do the proper thingделать правильные вещи (Andrey Truhachev)
gen.do the proper thingделать то, что нужно (Andrey Truhachev)
gen.do the proper thingделать то, что надо (Andrey Truhachev)
gen.do the proper thingделать все правильно (Andrey Truhachev)
gen.do the proper thingпоступать правильно (Andrey Truhachev)
Makarov.do the proper thing at the proper timeпоступать так, как надо в нужный момент
context.do the right thingприслушаться к совести (Bartek2001)
context.do the right thingприслушаться к голосу совести (Bartek2001)
gen.do the right thingпоступить правильно (Alex_Odeychuk)
gen.do the right thingсделать правильный выбор (Nrml Kss)
gen.do the right thingделать то, что нужно (Andrey Truhachev)
gen.do the right thingделать правильные вещи (Andrey Truhachev)
gen.do the right thingпоступать правильно (Andrey Truhachev)
cliche.do the right thingпоступить так, как нужно (in the circumstances • NEW: Twice failed presidential candidate Hillary Clinton calls Tucker Carlson a “useful idiot” and a “puppy dog.” Hillary is mad that a journalist is doing journalism. You know Tucker is doing the right thing when this woman is mad at him. (Twitter)Falcon did acknowledge he would consider making some sort of deal if it meant defeating the BC NDP. “What I care about is putting the interests of the province well ahead of my own interests and I will always do the right thing for free enterprise,” Falcon said. (globalnews.ca) ART Vancouver)
busin.do the right thingпоступать как следует (Alexander Matytsin)
gen.do the right thingделать все правильно (Andrey Truhachev)
gen.do the right thingпоступать по совести (eugenealper)
gen.do the right thingделать всё, как надо (Alex_Odeychuk)
gen.do the right thingсделать нужное дело (Moscowtran)
gen.do the right thingделать все верно (Andrey Truhachev)
gen.do the right thingделать то, что надо (Andrey Truhachev)
Makarov.do the right thing byсправедливо поступить с (someone – кем-либо)
gen.do the right thingsдействовать в рамках закона (sankozh)
gen.do the same thingделать то же самое (A.Rezvov)
idiom.do the square thingпоступить честно (There come times in a man's life when he rather tends to think only of self, and I must confess that the anguish of the above tortured souls was almost completely thrust into the background of my consciousness by the reflection that Fate after a rocky start had at last done the square thing by Bertram Wooster. – PGW ART Vancouver)
idiom.do the square thingпоступить по справедливости (There come times in a man's life when he rather tends to think only of self, and I must confess that the anguish of the above tortured souls was almost completely thrust into the background of my consciousness by the reflection that Fate after a rocky start had at last done the square thing by Bertram Wooster. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
inf.do the thingсработать (as in "it'll do the thing" – это сработает Val_Ships)
gen.do one's thingзаниматься любимым делом (She's Helen)
gen.do thingпоступать в соответствии со своими интересами (желаниями и т. п.)
gen.do one's thingзаниматься привычным делом (She's Helen)
gen.do one's thingделать то, что кому-либо нравится (Taras)
gen.do one's thingиметь успех
slangdo one's thingзаниматься любимым делом (Buddy89)
slangdo one's own thingделать то, что хочется (Interex)
slangdo one's thingделать то, что лучше всего получается (Buddy89)
slangdo one's own thingследовать намеченной линии
gen.do one's thingхорошо сработать
gen.do one's thingпроворачивать в лучшем виде
gen.do one's thing"оторваться"
gen.do one's thingделать то, что кому-либо хочется (Taras)
gen.do one's thingзаниматься своим делом (L.A. is so spread out, most Canadians don't have time to socialize, everybody's busy doing their thing. You think we're getting together over a Tim Horton's coffee and maple syrup pancakes? -- каждый занимается своим делом ART Vancouver)
law, offsh.comp.do thingsосуществлять действия (To do all such other things as may be deemed incidental or conducive to the attainment of the Company's objects or any of them. Alexander Demidov)
inf.do thingsнавредить (to someone • If I tried to leave he threatened to do things to my family. 4uzhoj)
product.do things as ... wantделать все по-своему (Yeldar Azanbayev)
gen.do things by halvesограничиваться полумерами (Andrey Truhachev)
gen.do things by halvesделать (что-л.) наполовину (You don't do things by halves, Marty Taras)
gen.do things by halvesсделать дело на половину (Andrey Truhachev)
gen.do things by halvesоставлять дела незавершёнными (Andrey Truhachev)
gen.do things by halvesработать в полсилы (Andrey Truhachev)
Makarov.do things by halvesделать дело наполовину
gen.do things by halvesоставлять вопросы нерешёнными (Andrey Truhachev)
gen.do things by halvesостанавливаться на полпути (Anglophile)
product.do things by ... selfделать все по-своему (Yeldar Azanbayev)
gen.do things differentlyподходить к делу иначе (q3mi4)
gen.do things differentlyделать все по-другому (New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
gen.do things differently from other peopleпоступать не так, как все
gen.do things differently from other peopleделать не как все
psycholing.do things forпотакать (someone Viacheslav Volkov)
gen.do things half-wayсделать дело на половину (Andrey Truhachev)
gen.do things half-wayоставлять дела незавершёнными (Andrey Truhachev)
fig.do things half-wayостанавливаться на полпути (Andrey Truhachev)
gen.do things half-wayработать в полсилы (Andrey Truhachev)
inf.do things half-wayделать дела наполовину (Andrey Truhachev)
inf.do things half-wayограничиваться полумерами (Andrey Truhachev)
gen.do things half-wayоставлять вопросы нерешёнными (Andrey Truhachev)
idiom.do things in a big wayрешать дела по-крупному (Andrey Truhachev)
Gruzovik, fig.do things in a big wayразмахивать (impf of размахнуть)
Gruzovik, fig.do things in a big wayразмахнуть (pf of размахивать)
fig., inf.do things in a big wayразмахнуть
fig., inf.do things in a big wayразмахивать
idiom.do things in a big wayделать дела с размахом (Andrey Truhachev)
Makarov., fig.do things in a big wayразмахнуться
Gruzovik, inf.do things in a rushпороть горячку
gen.do things in their proper orderделать всё по порядку (Hold on, hold on. I'm the guy who likes to do things in their proper order, okay? ART Vancouver)
product.do things its own wayделать все по-своему (Yeldar Azanbayev)
gen.do things my wayпоступать по-моему (Ivan Pisarev)
gen.do things my wayпоступать по-своему (Ivan Pisarev)
gen.do things my wayделать все по-своему (Ivan Pisarev)
gen.do things my wayделать все по-моему (Ivan Pisarev)
gen.do things my wayбудет как я захочу (Ivan Pisarev)
gen.do things my wayбудет как я сказал (Ivan Pisarev)
gen.do things my wayбудет по-моему (Ivan Pisarev)
gen.do things on one's ownсправиться самостоятельно (You need to give him self-confidence that he can do things on his own and he can succeed. ART Vancouver)
gen.do things on one's ownсправиться своими силами (You need to give him self-confidence that he can do things on his own and he can succeed. ART Vancouver)
amer.do things on the big figureпоставить что-либо на широкую ногу
amer.do things on the big figureделать что-либо в большом масштабе
gen.do things or actionsосуществлять действия или деятельность (Alexander Demidov)
Gruzovikdo things one's own wayделать по-своему
gen.do things own wayделать по-своему
vulg.do things toвозбуждать (someone – кого-либо, сексуально)
Makarov.do things topsy-turvyделать шиворот-навыворот
fig.do too many things at onceразбросаться
fig.do too many things at onceразбрасываться
for.pol.do two thingsдостичь двух целей (Alex_Odeychuk)
gen.do two things at a timeделать две вещи одновременно
gen.do two things at a timeделать две вещи зараз
Gruzovik, inf.do unexpected thingsвыкомаривать
Gruzovik, inf.do unexpected thingsвыкамаривать
gen.do unimaginable thingsделать невероятные вещи (Soulbringer)
gen.do up these things in bundlesсвязывать вещи в узлы (old clothes in a package, the washing in a parcel, etc., и т.д.)
Gruzovik, inf.do vile thingsпаскудничать
busin.do with the things out of the controlиметь дело с неконтролируемыми факторами
busin.do with the things out of the controlиметь дело с непредвиденными факторами
idiom.do your own thingделать что захочется (без оглядки на других votono)
gen.doing bad things is easyдурацкое дело нехитрое (Ремедиос_П)
gen.doing bad things is easyдурное дело нехитрое (Ремедиос_П)
gen.doing the right thingсоблюдение норм морали (Alexey Lebedev)
O&G, casp.doing things a different wayотличный от вашего способа (Yeldar Azanbayev)
inf.doing too many things at onceразбросанный
gen.don't encourage her laziness by doing things for herне потворствуй её лени
gen.don't encourage her laziness by doing things for herне делай за неё ничего
progr.Effectiveness means doing a right thingРезультативность означает делать правильную вещь (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering ssn)
fig.of.sp.everyone is doing his own thingкто во что горазд (Leonid Dzhepko)
gen.fancy his doing a thing like thatподумать только, что он мог это сделать
gen.fancy his doing such a thingвоображать представлять себе, как он сделает такую вещь (his saying a thing like that, his believing it, etc., и т.д.)
gen.fancy his doing such a thingвоображать представлять себе, что он сделает такую вещь (his saying a thing like that, his believing it, etc., и т.д.)
gen.fantasy his doing a thing like thatподумать только, что он мог это сделать
vulg.have been doing naughty thingsо молодожёнах зачать ребёнка
gen.he did a funny thingон странно себя повёл
gen.he did a wise thing in calling them downон поступил умно, поставив их на место
Makarov.he has a talent for doing the right thingон всегда делает именно то, что нужно
fig.he is used to doing things on a large scaleон привык к большому размаху
gen.how much did you give for the thing?сколько вы заплатили за эту вещь?
gen.how what did you give for the thing?сколько вы отдали за эту вещь?
Makarov.I am tired of doing the same thing all the timeмне надоело делать всё время одно и то же
inf.I can't do two things at onceя не могу делать два дела зараз
gen.I can't see myself doing such a thingне могу себе представить, чтобы я так поступил (myself agreeing to this proposal, myself submitting to this decision, him allowing people to cheat him, etc., и т.д.)
gen.I did no such thingя не делал ничего подобного
gen.I did no such thingя и не думал делать этого
gen.I did not expect such a thing of youтакого я от тебя не ожидал
gen.I never dreamt of doing such a thingмне и в голову не приходило сделать такое (of going there, of suspecting him, about buying a car, etc., и т.д.)
gen.I never dreamt of doing such a thingмне и в голову не приходило так поступить (of going there, of suspecting him, about buying a car, etc., и т.д.)
gen.I think the talk is tied up let's start doing thingsладно, давайте на этом закончим разговоры и займёмся делом
proverbif a thing is worth doing at all, it is worth doing wellавось да небось-хоть вовсе брось (VLZ_58)
gen.if a thing is worth doing it is worth doing it wellесли уж делать, то делать хорошо
proverbif a thing is worth doing, it is worth doing wellИгра стоит свеч. Не умеешь не берись (AmaliaRoot)
proverbif a thing is worth doing it is worth doing wellлибо делать хорошо, либо не делать вовсе
inf.I'm not doing the boyfriend thingя не хочу ни с кем "встречаться" (SirReal)
inf.I'm not doing the boyfriend thingмне не нужен "парень" (SirReal)
saying.it's no good doing things by halvesвзялся за гуж-не говори, что не дюж (VLZ_58)
humor.it's no good doing things by halvesвзялся за грудь, говори что-нибудь (george serebryakov)
gen.Lots more productive things you could be doingМогли бы заняться чем-нибудь более полезным (контекстуальный перевод SAKHstasia)
med.low interest in doing thingsвялость (WAHinterpreter)
med.nonsensical or wrong answers to questions or doing things incorrectlyсиндром Ганзера (MichaelBurov)
med.nonsensical or wrong answers to questions or doing things incorrectlyистерическое сумеречное помрачение сознания с преобладанием мимоговорения (MichaelBurov)
med.nonsensical or wrong answers to questions or doing things incorrectlyсумеречное состояние с неясной ориентацией в окружающем пространстве, сопровождающееся "мимоговорением" (MichaelBurov)
med.nonsensical or wrong answers to questions or doing things incorrectlyсимптом неверных ответов (MichaelBurov)
med.nonsensical or wrong answers to questions or doing things incorrectlyсиндром мимоговорения (MichaelBurov)
med.nonsensical or wrong answers to questions or doing things incorrectlyпсевдодеменция с кардинальным симптомом в виде приблизительных ответов или разговора не по существу (MichaelBurov)
med.nonsensical or wrong answers to questions or doing things incorrectlyистерическое сумеречное помрачение сознания (MichaelBurov)
gen.put one about doing a thingзаставить кого-л. делать (что-л.)
proverbsaying and doing are two thingsскоро сказка сказывается, да не скоро дело делается
proverbsaying and doing are two thingsот слова до дела – бабушкина верста (сто перегонов)
proverbsaying and doing are two thingsскоро только говорится, а не скоро дело делается (дословно: Сказать и сделать-две разные вещи)
proverbsaying and doing are two thingsсказать и сделать – две разные вещи
proverbsaying and doing are two thingsлегко сказать, да трудно сделать
proverbsaying and doing are two thingsсказано – не доказано, надо сделать (дословно: Сказать и сделать – две разные вещи)
proverbsaying and doing are two thingsсказано-не доказано, надо сделать (дословно: Сказать и сделать-две разные вещи)
proverbsaying and doing are two thingsлегко сказать, да тяжело сделать
proverbsaying and doing are two thingsот слова до дела-бабушкина верста (дословно: Сказать и сделать-две разные вещи; сто перегонов)
proverbsaying and doing are two thingsсказано – не доказано, надо ещё сделать
proverbsaying and doing are two thingsот слова до дела большое расстояние
proverbsaying is one thing and doing anotherслова и дела – вещи разные
proverbsaying is one thing and doing anotherскоро сказка сказывается, да не скоро дело делается
proverbsaying is one thing and doing anotherлегко сказать, да трудно сделать
proverbsaying is one thing and doing anotherлегко сказать, да тяжело сделать
proverbsaying is one thing and doing anotherот слова до дела большое расстояние
gen.saying one thing and doing the oppositeговорить одно, а делать другое (bookworm)
Makarov.spend hours doing the same thingпроводить часы за одним и тем же делом
busin.standard ways of doing thingsпривычные способы делать (что-л.)
busin.standard ways of doing thingsобычные способы делать (что-л.)
gen.take time to reflect before doing important thingsпоразмыслите, прежде чем сделать что-л. важное (after having heard him out, when answering, etc., и т.д.)
gen.take time to reflect before doing important thingsподумайте, прежде чем сделать что-л. важное (after having heard him out, when answering, etc., и т.д.)
Makarov.talking is one thing, doing is anotherодно дело – говорить, совсем другое – делать
gen.the finding of alternative ways of doing thingsпредприимчивость (качество американцев bigmaxus)
gen.the shortest answer is doing the thingсамый короткий ответ-это сделанное дело
gen.there are different ways of doing a thingодно и то же можно делать различными способами
gen.there are different ways of doing a thingодно и то же можно делать по-разному (различными способами)
gen.there is another way of doing thingsбывает по-другому (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.there is nothing like doing things at onceсамое лучшее ничего не откладывать
gen.way of doing thingsпонимание вещей (suburbian)
gen.way of doing thingsманера вести дела (suburbian)
gen.way of doing thingsстиль работы (suburbian)
notar.way of doing thingsраспорядок (vbadalov)
gen.way of doing thingsманера ведения дел (suburbian)
gen.way of doing thingsметоды (suburbian)
gen.way of doing thingsобраз действий (Alex Lilo)
gen.way of doing thingsспособ ведения дел (suburbian)
gen.way of doing thingsподход к работе (suburbian)
gen.way of doing thingsспособ решать проблемы (suburbian)
gen.way of doing thingsметоды работы (suburbian)
gen.way of doing thingsприёмы (suburbian)
gen.way of doing thingsподход к решению вопросов (dreamjam)
gen.you can't do a thing with himс ним ничего не поделаешь!
vulg.you've been doing naughty things!шутливая фраза, употребляющаяся по отношению к молодой женатой паре, когда жена беременна

Get short URL