DictionaryForumContacts

Terms containing die of | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
met.bar reinforcement of die-rolled sectionарматурный стержень периодического профиля (стержни с равномерно расположенными на их поверхности под углом к продольной оси стержня поперечными выступами (рифлением) для улучшения сцепления с бетоном dimakan)
gen.be within the turn of a dieвисеть на волоске
met.bearing diameter of dieдиаметр калибрующей зоны волоки
met.bearing length of dieдлина рабочего пояска матрицы
met.bearing length of dieдлина калибрующей зоны волоки
tech.bell of dieраспушка волоки
tech.bell of dieвходная зона волоки
plast.bottom face of dieторцевая поверхность пуансона
non-destruct.test.burning of contact dieпригорание контактной губки
lawcase of the dieриск
dipl.cast of the dieслучайность
dipl.cast of the dieшанс
dipl.cast of the dieчистая случайность
lawcast of the dieриск
cablesderinging of a dieустранение износа волоки в виде канавки
relig.die a death of disbeliefумереть смертью неверного (Atlantic Alex_Odeychuk)
lawdie at the hands of a killerумереть / пасть / погибнуть от руки убийцы
gen.die by the visitation of Godскоропостижно умереть
gen.die for lack ofумереть, потому что не было (smth., чего́-л.)
gen.die for lack of food and waterумереть из-за недостатка пищи и воды (air, sun, etc., и т.д.)
chess.term.die for the betterment of one's teamстоять насмерть за интересы команды
gen.die for want ofумереть, потому что не было (smth., чего́-л.)
gen.die for want of food and waterумереть из-за недостатка пищи и воды (air, sun, etc., и т.д.)
Makarov.die from lack of careпогибнуть из-за плохого ухода
gen.die from loss of bloodумереть от потери крови (bookworm)
gen.die full of yearsумереть в расцвете лет
gen.die in a blaze of gloryпогибнуть смертью храбрых (phibs)
gen.die in defence of libertyпасть в борьбе за свободу
med.die in his sleep of heart failureумереть во сне от остановки сердца (Alex_Odeychuk)
gen.die in the prime of lifeумереть во цвете лет
math.die ofпогибнуть в результате (чего-либо)
gen.die ofизнывать
gen.die ofумереть от (He died of a cardiac failure.)
Makarov.die of a broken heartумереть от разбитого сердца
Makarov.die of a broken heartумереть от разрыва сердца
gen.die of a broken heartумереть из-за разбитого сердца (Andrey Truhachev)
gen.die of a broken heartумереть от разбитого сердца (Andrey Truhachev)
Makarov.die of a declineумереть от чахотки
sl., drug.die of a drug overdoseумереть от передозировки наркотиков (maystay)
med.die of a heart attackумереть от инфаркта (англ. цитата приводится из статьи в газете Sequoyah County Times, U.S. State of Oklahoma Alex_Odeychuk)
gen.die of a heart attackскончаться от инфаркта (A Chinese medical student died of a heart attack while looking at a "sexy magazine" in a sperm bank – on his fourth visit to the centre in just over ... Alexander Demidov)
Makarov.die of an illnessумереть от болезни
Makarov.die of an illnessумирать от болезни
inf.die of an ODпередознуться (Anglophile)
silic.die of auger brick machineмундштук ленточного пресса для производства кирпича
forens.med.die of blunt forceумереть от удара тупым предметом (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.die of boredomпомирать со скуки
Makarov.die of boredomпомирать с тоски
gen.die of boredomпомирать с тоски (со скуки)
gen.die of burnsумереть от ожогов
Makarov.die of cancerумереть от рака
Makarov.die of chipгрань кристалла
gen.die of coldумирать от холода
Gruzovik, inf.die of coldпомерзать
gen.die of curiosityумирать от любопытства
gen.die of curiosityсгорать от любопытства
gen.die of dehydrationумереть от обезвоживания (bigmaxus)
gen.die of drinkумереть от пьянства
gen.die of drunkennessумереть от пьянства
gen.die of envyобзавидоваться (Anglophile)
Makarov.die of exposureпогибнуть (от холода и т.п.)
Makarov.die of exposure to coldумереть от переохлаждения
leath.die of extruding machineмундштук шприц-машины
gen.die of famineумереть с голоду
Makarov.die of feverумереть от лихорадки
gen.die of frightумереть от страха (Huntsman's Leap, half a mile west, is a great fissure in the cliffs. According to legend a horseman once jumped the narrow gap, 130 ft above the sea, but died of fright after the feat. (AA Illustrated Guide To Britain) -- умер от страха ART Vancouver)
gen.die of frostперемерзать
Gruzovik, inf.die of frostпомерзать
gen.die of frostперемёрзнуть
Gruzovik, inf.die of frost of plantsзазябнуть
idiom.die of griefумирать от тоски (Andrey Truhachev)
idiom.die of griefумирать от печали (Andrey Truhachev)
idiom.die of griefсильно печалиться (Andrey Truhachev)
idiom.die of griefсильно тосковать (Andrey Truhachev)
idiom.die of griefсмертельно тосковать (Andrey Truhachev)
gen.die of griefумереть от горя
idiom.die of griefсмертельно скорбеть (Andrey Truhachev)
Makarov.die of heart attackумереть от инфаркта Примечание. to die of употр. тогда, когда причиной смерти является болезнь
Makarov.die of heart failureумереть от разрыва сердца
gen.die of hungerумирать от голода (Andrey Truhachev)
gen.die of hungerумирать голодной смертью
gen.die of hungerумирать с голоду
polit.die of hungerпогибнуть от голода (bigmaxus)
gen.die of hungerумереть от голода
Makarov.die of hungerумереть голодной смертью
gen.die of hungerумереть с голоду
Makarov.die of laughingумереть со смеху
Makarov.die of laughingумирать со смеху
gen.die of laughterумирать со смеху (of joy, with joy, of boredom, with boredom, of love, with love, of jealousy, with jealousy, etc., и т.д.)
Makarov.die of laughterумирать со смеху
Makarov.die of laughterсмеяться до упаду
gen.die of mysterious circumstancesумереть при загадочных обстоятельствах (andreon)
animat.die of natural causesумереть естественной смертью (You must wait to die of natural causes South_Park)
Makarov.die of old ageумереть от старости
oildie of releasing socketплашка освобождающегося колокола
gen.die of shameсгорать со стыда
gen.die of shameумирать со стыда
gen.die of shameсгорать от стыда
gen.die of shameумирать от стыда
idiom.die of sorrowумирать от тоски (Andrey Truhachev)
idiom.die of sorrowумирать от печали (Andrey Truhachev)
idiom.die of sorrowсильно печалиться (Andrey Truhachev)
idiom.die of sorrowсильно тосковать (Andrey Truhachev)
idiom.die of sorrowсмертельно тосковать (Andrey Truhachev)
idiom.die of sorrowсмертельно скорбеть (Andrey Truhachev)
chem.die of stampнаковальня толчеи
Makarov.die of starvationумирать от голода
Makarov.die of starvationумереть с голоду
Makarov.die of starvationпогибнуть от голода
Makarov.die of starvationумереть голодной смертью
gen.die of starvationумереть от голода
gen.die of starvationумирать голодной смертью
Gruzovikdie of starvationумирать с голоду
Makarov.die of starvationумереть из-за недоедания
forens.die of suffocationумереть от удушья (Soulbringer)
Makarov.die of thirstумереть от жажды
Gruzovikdie of thirstумирать от жажды
inf.die of tormentотмаяться
oildie of tubing machineшайба головки червячного пресса
oildie of tubing machineмундштук червячного пресса
Makarov.die of woundsумереть от ран
gen.die of woundsумереть от от ран
mech.eng., obs.die plate composed of small barsсборная матрица (из отдельных брусков или пластинок)
inf.die shy ofне дожить до ([died two days shy of | не дожил(а) два дня до] Phyloneer)
Makarov.die the death of a cowardумереть смертью труса
Makarov.die the death of a dogиздохнуть как собака
Makarov.die the death of a dogумереть собачьей смертью
Makarov.die the death of a heroумереть смертью героя
Makarov.die through lack of careпогибнуть из-за плохого ухода
met.Etching of the casting mold dies for the removal of the skimПорядок травления мундштуков кристаллизаторов для удаления накипи (linkin64)
met.evacuation of dieвакуумирование пресс-формы
gen.fit to die of shameготовый умереть со стыда
Makarov.fit to die of shameготовый сгореть со стыда
lit.He would die of shame if anyone were to call him 'cultured' and he would be as unlikely to quote Shakespeare as Pater would have been to talk cockney.Он сгорел бы со стыда, назови его кто-нибудь культурным человеком. В его устах цитата из Шекспира была бы столь же невероятна, как в устах высоколобого критика — уличный жаргон. (J. Krutch)
Makarov.hot metal receives the stamp of the dieгорячий металл обрабатывается давлением в штампах
Makarov.I must die rather than abjure a single article of my creedя скорее умру, чем отрекусь хотя бы от одного из своих убеждений
Makarov.if too many of these rare animals are killed, their kind will die outесли умрёт слишком большое число этих редких животных, исчезнет весь вид
gen.if too many of these rare animals are killed, their kind will die outесли слишком большое число этих редких животных будет уничтожено, исчезнет весь вид
gen.I'm just dying of boredom hereя здесь просто погибаю от скуки
quot.aph.I'm not afraid of death, but I'm in no hurry to die. I have so much I want to do first.я не боюсь смерти, но не спешу умирать. Мне ещё хочется многое сделать в жизни (Stephen Hawking Alex_Odeychuk)
Makarov.imaginary part of die dynamic hyperpolarizabilityмнимая часть динамической гиперполяризуемости
Makarov.in a severe winter, wild animals can die from lack of foodв суровые зимы дикие звери могут умирать с голоду
Makarov.in order to make the bolster of a given size, it is introduced into a die, and a swage placed upon itчтобы придать втулке нужный размер, надо поместить её в форму и наложить сверху ковочный штамп
Makarov.in the islands of the extreme west, except from sheer old age, or some very ostensible cause, no-one is ever believed to "die all out"на островах Дальнего Востока есть поверье, что никто не умирает "полностью", за исключением смерти очень старого человека или какого-либо исключительного случая
automat.joint of diesразъём матриц (штампа)
met.land length of dieдлина калибрующей зоны волоки
med.large cells of die Malpighian bodiesбольшие клетки мальпигиевых телец
Makarov.make a die of itумереть
Gruzovik, inf.make someone die of laughingуморить со смеху
met.misalignment of diesнесоосность штампов (смещение половинок штампа относительно друг друга)
met.mismatch of diesнесовпадение штампов
gen.most of the chronicles make the king die in 1026согласно большинству хроник король умер в тысяча двадцать шестом году
gen.nearly die of starvationедва не умереть от голода (Alex_Odeychuk)
tech.parting of a dieразъём штампа
tech.parting plane of a dieразъём штампа
transp.precisely machined aluminium die cast head of grease gunвысокоточная алюминиевая литая головка шприца-нагнетателя
Makarov.real part of die complex frequencyдействительная часть комплексной частоты
transp.reel of heavy duty design and die-cast aluminium for long and heavy hosesкатушка из прочного алюминиевого штампованного корпуса для длинных шлангов высокого давления
transp.reel of heavy duty design, die-cast aluminium for long hoses handling air and various types of fluidsкатушка из прочного штампованного алюминиевого корпуса для удлинённого шланга высокого давления для воздуха и различных типов жидкостей
cablesringing of a dieизнос волоки с образованием канавки
microel.sawing of a dieрезка кристалла (semfromshire)
automat.section of female dieсекция матрицы
pipes.semi-angle of dieполуугол рабочего конуса волоки
automat.set of diesпакет штампа
O&Gset of dies and markers with die adapterнабор лерок и метчиков с леркодержателем (Johnny Bravo)
Makarov.she was doomed to die of heart failureей суждено умереть от разрыва сердца
tech.single minute exchange of diesБыстрая переналадка (Katling)
tech.single minute exchange of diesбыстрая замена пресс-форм (Метран)
met.Society of Die-Casting EngineersОбщество инженеров-специалистов по литью под давлением
tech.Society of Die-Casting EngineersОбщество инженеров по литью под давлением
gen.some of them die prematurely from infections and other complicationsнекоторые из них гибнут безвременно от инфекций и других осложнений (bigmaxus)
tech.spigot of a dieцентрирующий выступ штампа
gen.the die of warсчастье войны
Makarov.the First Amendment to die Constitution of the USA declares that "Congress shall make no law... abridging the freedom of speech or of the press"первая поправка к Конституции США гласит, что "Конгресс не должен издавать ни одного закона, ... ограничивающего свободу слова или печати"
Makarov.the hot metal receives the stamp of the dieгорячий металл обрабатывается давлением в штампах
subl.the part of me that's you will never dieчасть тебя во мне всегда жива (Alex_Odeychuk)
gen.the Unknown Soldier did not die for the glory of one country, but that all nations may live in peaceНеизвестный солдат погиб не во славу одной страны, но для того, чтобы все народы могли жить в мире
Makarov.Thought he was going to make a die of it! Why, he's as old as the hillsа я-то думал, он сыграет в ящик. Нет, правда, он же стар, как черт
product.tryout of diesотладка штампов и пресс-форм (translator911)
GOST.Vacuum diffusion welding of working elements of separating and shape forming dies. Typical technological processДиффузионная сварка в вакууме рабочих элементов разделительных и формообразующих штампов. Типовой технологический процесс (ГОСТ 20549-75 Himera)
automat.vertical joint of diesвертикальный разъём матриц (штампа)
Игорь Мигwant to die from the shame of itбыть готовым сквозь землю провалиться
fig., inf.wheezy breathing of a dying personколоколец в горле
gen.within the turn of a dieна волоске от
gen.within the turn of a dieчуть-чуть не

Get short URL