Subject | English | Russian |
gen. | all this happened despite his wishes | всё это произошло помимо его желания |
transp. | bead worn down despite use of lubricant | износ закраины, даже несмотря на смазку |
emph. | cut your nose despite your face | назло маме отморожу себе уши (MichaelBurov) |
gen. | cut your nose despite your face | отрезать нос вопреки своему лицу (обычно говорят об очень упрямых людях, которые готовы навредить себе, зная что он/она навредят кому-то еще elenaeagle) |
polit. | deliver credible economic management, despite the political differences | обеспечить эффективное управление экономикой, несмотря на политические разногласия (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Financial Times Alex_Odeychuk) |
gen. | departure in despite of the court | неявка по вызову в суд |
inf. | despite all | как-никак |
gen. | despite all | невзирая ни на что (MichaelBurov) |
gen. | despite all | несмотря ни на что (MichaelBurov) |
gen. | despite all his shortcomings | несмотря на все его недостатки |
gen. | despite all obstacles | невзирая ни на какие трудности (Interex) |
gen. | despite all the efforts | несмотря на все усилия (Taras) |
Makarov. | despite all the rumours his new performance proved to have a success | вопреки всем сплетням и слухам, его новый спектакль действительно имел успех |
rhetor. | despite all this | несмотря на все эти обстоятельства (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | despite all this | несмотря на всё это (Alex_Odeychuk) |
gen. | despite appearances to the contrary | хотя кому-либо может показаться иначе (SirReal) |
inet. | despite being alerted to evidence of the wrongdoing | несмотря на предоставленные доказательства злоупотреблений (Alex_Odeychuk) |
gen. | despite being the target for criticism | несмотря на критику (Taras) |
gen. | despite being the target for criticism | невзирая на критику (NHS (National Health Service), despite being the target for regular criticism, it nonetheless still does its basic job of providing medical care to anybody regardless of their financial and social background Taras) |
law | despite compelling evidence that | несмотря на веские доказательства того, что (Alex_Odeychuk) |
polit. | despite efforts to prove the contrary | как бы ни пытались доказать обратное (bigmaxus) |
gen. | despite everything | вопреки обстоятельствам (Abysslooker) |
gen. | despite everything | вопреки всему (Abysslooker) |
gen. | despite everything | несмотря ни на что (Abysslooker) |
Makarov. | despite evidence to the contrary | несмотря на факты, свидетельствующие об обратном |
scient. | despite extensive program, I have found | несмотря на обширную программу, я обнаружил, что |
gen. | despite fatigue | вопреки усталости (skorobulatova) |
med. | despite fluids | несмотря на введение жидкости (Adrax) |
quot.aph. | despite his claims to the contrary | несмотря на свои заверения в обратном (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | despite his tremendous physique he offered no resistance | несмотря на свою громадную физическую силу, он не сопротивлялся |
gen. | despite hurdles | вопреки всем обстоятельствам (MichaelBurov) |
gen. | despite hurdles | несмотря на любые преграды (MichaelBurov) |
gen. | despite hurdles | несмотря на все препятствия (MichaelBurov) |
gen. | despite hurdles | невзирая на все трудности (MichaelBurov) |
gen. | despite hurdles | невзирая на трудности (MichaelBurov) |
gen. | despite hurdles | за любые деньги (MichaelBurov) |
gen. | despite hurdles | несмотря на затраты (MichaelBurov) |
gen. | despite hurdles | невзирая на затраты (MichaelBurov) |
gen. | despite hurdles | какие бы усилия ни потребовались (MichaelBurov) |
gen. | despite hurdles | каковы бы ни были затраты (MichaelBurov) |
sec.sys. | despite icy conditions people are observed again not using the handrail | несмотря на гололедицу, люди, как можно заметить, всё равно не пользуются поручнями (Goplisum) |
account. | Despite January's strong retail loan growth of 28% y/y and low unemployment of 5.6% retail trade growth decelerated materially: to 2.4% y/y vs. 3.8% y/y in December | Несмотря на сильный рост розничных кредитов на 28% г / г и низкую безработицу на уровне 5,6% в январе, рост розничной торговли замедлился качественно до 2,4% г / г с 3,8% г / г в декабре |
amer. | despite my own best efforts | несмотря на огромные усилия с моей стороны (Val_Ships) |
quot.aph. | despite objections that | несмотря на возражения, что (англ. цитата – из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
inf. | despite of | несмотря на (despite of inconvenience Val_Ships) |
inf. | despite of inconvenience | несмотря на неудобства (Val_Ships) |
gen. | despite oneself | невольно (I twitched despite myself. Technical) |
gen. | despite oneself | помимо воли (Igor Tolok) |
gen. | despite our efforts | несмотря на наши усилия |
scient. | despite our ideals it may be just a myth that | несмотря на наши идеалы, это может оказаться лишь мифом |
Игорь Миг | despite strong opposition from | несмотря на сильное давление со стороны |
scient. | despite such a problem, scientists | несмотря на такую проблему учёные |
scient. | despite such variations | несмотря на такие изменения |
scient. | despite such variations, we conform to the basic expectations | несмотря на такие изменения, мы разделяем основные ожидания |
gen. | despite that | несмотря на это (TranslationHelp) |
gen. | despite the best of intentions | как бы ни старались (Despite the best of intentions, there will be unavoidable differences between these facilities. (Пример из словаря Б.Н. Климзо) I. Havkin) |
gen. | Despite the difficulties | несмотря на трудности (tavost) |
gen. | despite the difficulties | вопреки всем обстоятельствам (MichaelBurov) |
gen. | despite the difficulties | за любые деньги (MichaelBurov) |
gen. | despite the difficulties | несмотря на затраты (MichaelBurov) |
gen. | despite the difficulties | невзирая на затраты (MichaelBurov) |
gen. | despite the difficulties | какие бы усилия ни потребовались (MichaelBurov) |
gen. | despite the difficulties | каковы бы ни были затраты (MichaelBurov) |
gen. | despite the fact | невзирая на то, что (MichaelBurov) |
hydrom. | despite the fact that | несмотря на тот факт, что (Yeldar Azanbayev) |
scient. | despite the fact that | несмотря на тот факт, что |
gen. | despite the fact that | невзирая на то, что (MichaelBurov) |
math. | despite the fact that | несмотря на то, что (vbadalov) |
gen. | despite the fact that... | несмотря на тот факт, что... |
gen. | despite the fact that | при том, что (MichaelBurov) |
book. | despite the fact that | хотя (igisheva) |
Makarov. | despite the fact that he was an expert rifleman, he did not hit the mark | несмотря на то, что он был отличным стрелком, он промахнулся |
Makarov. | despite the Gulf war, oil has continued to flow | несмотря на войну в Персидском заливе, нефть продолжает поступать |
gen. | despite the hurdles | какие бы усилия ни потребовались (MichaelBurov) |
gen. | despite the hurdles | невзирая на затраты (MichaelBurov) |
gen. | despite the hurdles | за любые деньги (MichaelBurov) |
gen. | despite the hurdles | вопреки всем обстоятельствам (MichaelBurov) |
gen. | despite the hurdles | несмотря на затраты (MichaelBurov) |
gen. | despite the hurdles | каковы бы ни были затраты (MichaelBurov) |
inf. | despite the inconvenience | несмотря на неудобства (Val_Ships) |
mus., law | despite the lack of evidence | несмотря на недостаточность доказательств (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | despite the lack of evidence | несмотря на отсутствие доказательств (Despite the lack of official evidence, some of the biggest believers are cops, scientists, and it seems like most park rangers. (vashonloop.com) ART Vancouver) |
gen. | despite the lack of proof | несмотря на отсутствие доказательств (Vladimir Shevchuk) |
scient. | despite the limited experimental data on, there is sufficient evidence to use | несмотря на ограниченные экспериментальные данные по ..., имеются достаточные основания для использования ... |
gen. | despite the nod toward | отдавая должное (peregrin) |
gen. | despite the nod toward | отдавая дань (despite the nod toward democracy – отдавая дань демократии peregrin) |
fin. | despite the ongoing global financial crisis | несмотря на текущий мировой финансовый кризис (Voice of America Alex_Odeychuk) |
gen. | despite the price tag | за любые деньги (MichaelBurov) |
gen. | despite the price tag | чего бы это ни стоило (MichaelBurov) |
gen. | despite the price tag | за ценой не постоим (MichaelBurov) |
gen. | despite the price tag | невзирая на затраты (MichaelBurov) |
gen. | despite the price tag | цена – не проблема (MichaelBurov) |
chess.term. | Despite the recent skid, our team still can win the tournament | Несмотря на недавнее снижение результатов, наша команда всё ещё может выиграть турнир |
gen. | despite the rhetoric to the contrary | несмотря на разговоры рассуждения об обратном (Viernes) |
mus. | despite the short period | несмотря на недолгий период (Konstantin 1966) |
scient. | despite the similarities | несмотря на сходство |
mus. | despite the sufficient practical expertise | несмотря на достаточный практический опыт (Konstantin 1966) |
Игорь Миг | despite the utter lack of evidence | несмотря на полное отсутствие доказательств |
Игорь Миг | despite the utter lack of evidence | при полном отсутствии доказательств |
avia. | despite the variety of positive aspects | несмотря на ряд положительных моментов (Konstantin 1966) |
rhetor. | despite this | несмотря на всё это (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | despite this | несмотря на это (despite this, ... Alex_Odeychuk) |
Makarov. | despite utterly | глубоко презирать |
gen. | despite valiant efforts | несмотря на героические усилия (Ремедиос_П) |
gen. | despite yourself | вопреки себе (polaylo) |
progr. | Finally, you can find another job. Despite economic ups and downs, good programmers are perennially in short supply, and life is too short to work in an unenlightened programming shop when plenty of better alternatives are available | Наконец, вы можете найти другую работу. Независимо от экономических подъёмов и спадов хороших программистов всегда не хватает, а жизнь слишком коротка, чтобы тратить её на работу в отсталом учреждении при наличии множества лучших вариантов (см. Code Complete / Steve McConnell.-2nd ed. 2004 ssn) |
gen. | he continued to speak despite interruptions | он продолжал говорить, невзирая на помехи |
gen. | he did it despite his parents' disapproval | он сделал это, несмотря на неодобрение своих родителей |
Makarov. | he is dubbed a racist despite his strong denials | его называют расистом, несмотря на его резкие протесты |
gen. | he is said, despite his years, to be fit, lucid and raring to re-enter the political fray | говорят, что несмотря на возраст, он в отличной физической форме, здравом уме и готов в любой момент вернуться к политическим баталиям |
Makarov. | he left despite our warnings | он уехал, несмотря на наши предупреждения |
gen. | he reaches his destination despite of many unfortunate contrarieties | он достиг цели вопреки многочисленным несчастьям |
gen. | hence, despite | таким образом, несмотря на |
gen. | I smiled despite myself | я против воли улыбнулся (AKarp) |
folk. | in contempt of the rain and bad weather ... || in despite of the squirt and the cold ... || Come what may, I will creep to my workplace ... || I will creep but I will not be working! | Невзирая на дождь, непогоду ... || Несмотря на понос и простуду ... || Всё равно приползу на работу ... || Приползу, но работать не буду! |
gen. | in one's despite | назло (кому-либо) |
gen. | in one's despite | во вред (кому-л.) |
gen. | in someone's despite | назло (Верещагин) |
gen. | in someone's despite | во вред (кому-либо) |
gen. | in despite of | вопреки |
gen. | in despite of | наперекор |
gen. | in despite of | назло |
gen. | in despite of | невзирая на (MichaelBurov) |
gen. | in despite of | несмотря на (in his despite – ему назло) |
Makarov. | property of snow cover on a slope to preserve its equilibrium despite the action of external forces | способность снежного покрова, лежащего на склоне, сохранять равновесие при действии внешних сил |
textile | resistance despite repeated foldings | устойчивость при многократных сгибах (складках) |
Makarov. | she likes him despite all his faults | он ей нравится, несмотря на все его недостатки |
gen. | they got on well despite the fact that they always told on each other | они хорошо ладили, несмотря на то, что постоянно доносили друг на друга |
gen. | this is despite the fact that | это при том, что (MichaelBurov) |
gen. | this is despite the strength of the argument that | и это несмотря на явную убедительность аргумента о том, что (Кунделев) |