Subject | English | Russian |
Makarov. | deck oneself out | облачать (in) |
Makarov. | deck oneself out | облачиться |
gen. | deck oneself out | принарядиться |
Makarov. | deck oneself out | облачаться |
Makarov. | deck oneself out | облачить (in) |
gen. | deck oneself out | расфуфыриться |
gen. | deck oneself out | увешиваться (with jewels, etc) |
Gruzovik | deck oneself out with jewels, etc | увешаться (pf of увешиваться) |
Gruzovik | deck oneself out | принаряжаться (impf of принарядиться) |
Gruzovik | deck oneself out | принаряживаться (= принаряжаться) |
gen. | deck oneself out | увешаться (with jewels, etc) |
gen. | deck oneself out | увеситься (with jewels, etc) |
gen. | deck oneself out | принаряжаться |
inf. | deck oneself out | разряжаться |
Gruzovik, inf. | deck oneself out | разряжаться (impf of разрядиться) |
Gruzovik, inf. | deck oneself out with jewels, etc | увеситься (= увешаться) |
Gruzovik, inf. | deck oneself out | разодеваться |
Gruzovik, obs. | deck oneself out | разубраться |
obs., inf. | deck oneself out | разубраться |
Gruzovik, obs. | deck oneself out | разубираться |
inf. | deck oneself out | рядиться |
inf. | deck oneself out | рядить |
Gruzovik, inf. | deck oneself out | разрядиться (pf of разряжаться) |
inf. | deck oneself out | порядиться |
inf. | deck oneself out | порядить |
gen. | deck oneself out | расфрантиться |
gen. | deck oneself out | разодеться |
Gruzovik | deck oneself out with jewels, etc | увешиваться (impf of увешаться) |
gen. | deck oneself out | прибарахлиться (Taras) |
Makarov. | deck oneself out with jewels | нацепить на себя драгоценности |
nautic. | deck out | делить корпус корабля палубами |
inf. | deck out | приодеть |
inf. | deck out | разодеться |
obs., inf. | deck out | прихоливать |
obs., inf. | deck out | разубираться |
gen. | deck out | принаряживать |
Makarov. | deck out | убирать (флагами цветами и т. п.) |
Gruzovik, obs. | deck out | прихолить |
Gruzovik, obs. | deck out | разубрать |
Gruzovik, obs. | deck out | разубирать |
Gruzovik, inf. | deck out | разодевать |
Gruzovik | deck out | принаряживать (= принаряжать) |
obs., inf. | deck out | разубирать |
Gruzovik, obs. | deck out | прихоливать (impf of прихолить) |
obs., inf. | deck out | разубраться |
obs., inf. | deck out | разубрать |
obs., inf. | deck out | прихолить |
inf. | deck out | разрядиться |
inf. | deck out | разряжаться |
Gruzovik, inf. | deck out | разрядить (pf of разряжать) |
inf. | deck out | расфуфыриться (Andrey Truhachev) |
inf. | deck out | облачить |
inf. | deck out | облачать |
Gruzovik, inf. | deck out | разряжать (impf of разрядить) |
inf. | deck out | разодеваться |
inf. | deck out | разряжать |
inf. | deck out | разрядить |
inf. | deck out | разодеть |
nautic. | deck out | наносить палубы на чертёж продольного разреза корабля |
Makarov. | deck out | украшать (флагами цветами и т. п.) |
Makarov. | deck out | принаряжать |
gen. | deck out | убирать |
gen. | deck out | принарядиться |
gen. | deck out | переоборудовать (с целью введения в заблуждение sankozh) |
Makarov. | deck out | наряжать (флагами цветами и т. п.) |
Makarov. | deck out | принарядить |
gen. | deck out | принаряжаться |
Makarov. | deck out | убирать (флагами, цветами и т. п.) |
Gruzovik, inf. | deck out a little | поприодеть |
tech. | flight deck lay-out | компоновка кабины экипажа |
nautic. | get out on the deck | выходить на палубу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
nautic. | get out on the deck | выйти на палубу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | go out on deck | выйти на палубу (Technical) |
nautic. | How can I get out on the lower deck? | Как выйти на нижнюю палубу? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
forestr. | off-deck pay-out spool | размоточная катушка |
forestr. | on-deck pay-out spool | намоточная катушка |
Makarov. | scamper of feet fetched me out of my berth and up on the deck | топот ног заставил меня покинуть каюту и выйти на палубу |
Makarov. | the scamper of feet fetched me out of my berth and up on the deck | топот ног заставил меня покинуть каюту и выйти на палубу |