Subject | English | Russian |
ecol. | Agreement for Cooperation in Dealing with Pollution of the North Sea by Oil | Соглашение о сотрудничестве в борьбе с загрязнением Северного моря нефтью (1969) |
oil | Agreement for Cooperation in Dealing with Pollution on the North Sea by Oil | Соглашение о сотрудничестве в борьбе с загрязнением Северного моря нефтью (Бонн, 1969) |
law.enf. | agreement on dealing in securities | договор купли-продажи ценных бумаг (Yeldar Azanbayev) |
gen. | an education in dealing with one's fellowmen | привитие норм общения с людьми |
tech. | are not dealt with in this standard | не охвачены настоящим стандартом (yevsey) |
gen. | but to make it work for good instead of for evil lies in the domain dealing with the principles of human duty | но заставить работать его на общее благо, а не на чьи-либо злые умыслы, есть задача первоочередная для всякого человека, разделяющего принципы гуманизма (bigmaxus) |
Makarov. | deal a slap in the face | отвесить пощёчину |
busin. | deal at stake in a negotiation | ставить "большую ставку" на переговоры (Johnny Bravo) |
gen. | deal in | торговать (чем-л.) |
busin. | deal in | заниматься |
busin. | deal in | торговать |
bank. | deal in | осуществлять операции (yo) |
gen. | deal in | заниматься (чем-л.) |
gen. | deal in | иметь дело с (чем-л.) |
busin. | deal in a line of goods | предлагать ассортимент товаров |
adv. | deal in a variety of goods | иметь в продаже широкий ассортимент товаров |
econ. | deal in an article | торговать товаром |
gen. | deal in art fakes | заниматься подделкой произведений искусства (В. Бузаков) |
gen. | deal in big money | ворочать миллионами (Anglophile) |
fin. | deal in cars | торговать автомобилями |
vulg. | deal in coal | интересоваться тёмнокожими женщинами с точки зрения секса |
busin. | deal in cotton | торговать хлопком |
econ. | deal in credits | заниматься кредитным делом |
econ. | deal in equipment | торговать оборудованием |
gen. | deal in furs | торговать пушниной |
gen. | deal in futures | скупать товары заблаговременно в спекулятивных целях |
gen. | deal in futures | скупать товары заблаговременно |
law | deal in good faith | действовать добросовестно (Tina_Zanko) |
gen. | deal in leather | торговать кожей |
Makarov. | deal in lies | только и делать, что лгать |
Makarov. | deal in lies | лгать |
gen. | deal in meat | торговать мясом (in rice, in hay, in wine, in finished goods, in diamonds, in books, etc., и т.д.) |
gen. | deal in meat | вести торговлю мясом (in rice, in hay, in wine, in finished goods, in diamonds, in books, etc., и т.д.) |
gen. | deal in meat | продавать мясо (in rice, in hay, in wine, in finished goods, in diamonds, in books, etc., и т.д.) |
busin. | deal in politics | заниматься политикой |
econ. | deal in products | торговать товаром |
Makarov. | deal in silk goods | торговать изделиями из шёлка |
econ. | deal in something | заниматься к-либо деятельностью |
jarg. | deal in stolen goods | барыжничать |
Gruzovik, slang | deal in stolen goods | барыжничать |
Makarov. | deal in stolen goods | торговать краденым |
law | deal in stolen property | торговать краденым |
Makarov. | deal in the name of trustee | совершать сделки на имя доверительного собственника |
gen. | deal in turn | сдавать карты по очереди |
busin. | deal in used cars | принимать в зачёт старые машины |
fig., inf. | deal someone a slap in the face | отвешивать пощёчину |
Gruzovik, fig. | deal someone a slap in the face | отвешивать пощёчину |
Gruzovik, fig. | deal someone a slap in the face | отвешивать удар |
fig., inf. | deal someone a slap in the face | отвешивать удар |
fig., inf. | deal someone a slap in the face | отвесить удар |
fig., inf. | deal someone a slap in the face | отвесить пощёчину |
inf. | deal someone in | включать (george serebryakov) |
inf. | deal someone in | брать кого-либо в дело (Deal me in. – Возьми меня в дело. george serebryakov) |
law, ADR, busin. | dealing in | оборот (dealing in real estate торговля недвижимостью. ORD. dealing in diamonds. AHD. It [the Land Register] does this by registering title to land and recording dealings in land and property once these have been registered. Alexander Demidov) |
econ. | dealing in bonds | сделки с облигациями |
bank. | dealing in foreign exchange | сделки в иностранной валюте |
bank. | dealing in foreign exchange | деятельность по операциям с валютой (на русском языке приводится банковский канцеляризм Alex_Odeychuk) |
econ. | dealing in futures | срочные сделки |
Gruzovik, obs. | dealing in junk | ветошничество |
corrupt. | dealing in offices | торговля должностями (ART Vancouver) |
busin. | dealing in options | ведущий биржевые операции с премиями |
Gruzovik, obs. | dealing in rags | ветошничество |
econ. | dealing in real estate | торговля недвижимостью |
econ. | dealing in shares | торговля акциями |
econ. | dealing in stocks | сделки с акциями |
progr. | dealing with instances of a service in different environments | работа с экземплярами сервиса в других средах (ssn) |
progr. | dealing with problems in memory allocation | решение проблем выделения памяти (ssn) |
gen. | delay in dealing with | затягивать с решением (VLZ_58) |
gen. | delay in dealing with | откладывать решение (Problems you didn't see coming will crop up today – so don't delay in dealing with them. VLZ_58) |
progr. | Demand driven I/O tasks referred to as passive I/O tasks in Gomaa [2000] are used when dealing with passive I/O devices that do not need to be polled. In particular, they are used when it is considered desirable to overlap computation with I/O | Асинхронные задачи ввода / вывода называемые пассивными задачами ввода / вывода в Gomaa [2000] используются для работы с пассивными устройствами ввода / вывода, которые не надо опрашивать. В частности, они применяются в случае, когда желательно совместить вычисления с вводом / выводом (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011) |
Makarov. | engage in double dealing | вести двойную игру |
gen. | establishment dealing in tea | чаеторговля |
busin. | firm dealing in exports | экспортная фирма |
busin. | firm dealing in imports | импортная фирма |
gen. | go in for double dealing | вести двойную игру |
Makarov. | he apologizes for being so dilatory in dealing with your enquiry | он приносит извинения за медлительность в работе с вашим запросом |
Makarov. | he had been extremely tactful in dealing with the financial question | он был чрезвычайно тактичен в финансовых вопросах |
Makarov. | he has a marvellous touch in dealing with children | она прекрасно умеет общаться с детьми |
Makarov. | he has a marvellous touch in dealing with children | он прекрасно ладит с детьми |
Makarov. | he has been pulling down $20,000 a year dealing in property | он зарабатывает 20 тысяч долларов в год, торгуя недвижимостью |
gen. | he has been pulling down $20,000 a year dealing in property | он зарабатывает 20 тысяч долларов в год, торгуя недвижимостью |
Makarov. | he kept a shop as a front for dealing in stolen goods | он держал магазин, служивший прикрытием для торговли краденым |
Makarov. | he made his fortune dealing in arms | он нажил состояние, торгуя оружием |
Makarov. | he pulls down $20,000 a year dealing in property | он зарабатывает 20 тысяч долларов в год, занимаясь недвижимостью |
product. | in dealing with | по решению (Yeldar Azanbayev) |
busin. | in scenarios dealing with | в ситуациях, связанных с (Alex_Odeychuk) |
comp.sl., jarg. | in scenarios dealing with REST APIs | в работе по REST-у (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the front line of dealing with the crisis | на переднем крае решения кризиса (Кунделев) |
Makarov. | make headway in dealings | добиться прогресса в заключении сделок |
econ. | Mediation in the account dealing | Посредничество в купле-продаже ценных бумаг (Jerry_Frost) |
econ. | Mediation in the account dealing | Посредническая деятельность при купле-продаже ценных бумаг (Jerry_Frost) |
bank. | security not dealt in on stock exchange | ценная бумага, не продаваемая на фондовой бирже |
Makarov. | they kept a shop as a front for dealing in stolen goods | они держали магазин, служащий прикрытием для торговли краденым |
scient. | though in this paper we are dealing with we may use, in order to explain | хотя в этой работе мы рассматриваем ..., мы можем использовать ..., чтобы объяснить ... |
progr. | when dealing with instances of a service in different environments, I have seen a convention-based domain template work well | при работе с экземплярами сервиса в других средах мне приходилось наблюдать эффективную работу шаблона домена на основе соглашений |