Subject | English | Russian |
gen. | a boxer has to practice every day | боксёру приходится упражняться каждый день |
gen. | a day never passes without his coming to see us | не проходит и дня без того, чтобы он не пришёл навестить нас |
gen. | a day to come is longer than a year that's past | предстоящий день всегда длиннее года прошедшего |
gen. | a pianist has to practice every day to keep his hand in | пианист должен упражняться ежедневно, чтобы сохранить беглость пальцев |
gen. | a pianist has to practise every day to keep his hand in | пианист должен упражняться ежедневно, чтобы сохранить беглость пальцев |
gen. | a secret that, to this day, remains undivulged | тайна, которая и до сего дня остаётся нераскрытой |
gen. | a year to the day | ровно год (день в день) |
Makarov. | after each business trip it takes him about two days to wind down | после каждой командировки ему нужно около двух дней, чтобы отдохнуть |
Makarov. | after each business trip it takes him about two days to wind down | после каждой командировки ему требуется около двух дней, чтобы прийти в себя (успокоиться) |
Makarov. | after many days, the hunters were able to track down the dangerous bear | по прошествии многих дней, охотникам наконец удалось выследить опасного медведя |
Makarov. | after two days, a bouquet was delivered to her mother | через два дня букет был доставлен её маме |
gen. | after two days of high fever he began to pull round | после двух дней высокой температуры он начал поправляться |
gen. | agreeable to the order of the day | в соответствии с повесткой дня |
econ. | aircraft days assigned to service | число самолёто-дней на линии |
gen. | all I stipulate is to know the day | всё, что я требую в качестве условия, – это знать день |
gen. | all I stipulate is to know the day | всё, что я требую в качестве условия, – это знать день |
Makarov. | although desk dining can add valuable working minutes to a busy day, sacrificing your lunch hour can deprive you of a much-needed stress break | но, жертвуя обеденным перерывом, вы лишаете себя такой необходимой возможности передохнуть от стресса |
Makarov. | although desk dining can add valuable working minutes to a busy day, sacrificing your lunch hour can deprive you of a much-needed stress break | конечно, обед за рабочим столом может сэкономить несколько минут рабочего времени, что особенно ценно, если дел по горло |
Makarov. | another talent discovered by Brian Epstein, Cilia Black, used to work at the Cavern as a hat-check girl in her pre-fame days | до того как стать знаменитой, Цилла Блэк – ещё один талант, открытый Брайаном Эпстайном, работала в "Каверне" гардеробщицей |
gen. | are you going to stick in all day? | вы собираетесь просидеть дома весь день? |
gen. | are you going to stick in all day? | вы собираетесь проторчать дома весь день? |
gen. | as the day marches on, try to get everything completed. | Постарайся всё закончить в течение дня до конца дня. |
gen. | assuring day-to-day operations | хозяйственное обеспечение (4uzhoj) |
commer. | at least ... days prior to the month of delivery | по меньшей мере за ... дней до месяца поставки (Michelle_Catherine) |
law | at least two days prior to | не позднее двух дней до (Elina Semykina) |
gen. | be enough to get one through one's first few days | хватить на первое время (somewhere) |
gen. | but who is to do up your room every day? | и кто же будет убирать твою комнату каждый день? |
Makarov. | buy for days to come | покупать на несколько дней вперёд |
archit. | by giving ... working days prior notice to | предварительно уведомив об этом кого-либо за ... рабочих дней (someone yevsey) |
gen. | by to-day's post | с сегодняшней почтой |
gen. | carry one's thoughts back to that day | вспоминать тот день |
gen. | carry one's thoughts back to that day | вернуться мысленно к тому дню |
gen. | change from one day to the next | меняться день ото дня (That may change from one day to the next. – Причём день ото дня картина может меняться. ART Vancouver) |
geol. | come out to the day | обнажаться |
geol. | come out to the day | выходить на дневную поверхность |
gen. | come to see me one of these days, let us say Sunday | приходи ко мне на этих днях, скажем, в воскресенье |
geol. | coming out to the day | выход пласта на дневную поверхность |
proj.manag. | commit to the amount of days that was required | уделить такое количество дней, какое требовалось (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | continue to this day | продолжаться по сей день |
automat. | data logger 8MB, up to 30 days | регистратор данных 8 МБ, до 30 дней (ssn) |
gen. | day after day he came to work late | изо дня в день он опаздывал на работу |
gen. | day after day the facts were pounded home to them | изо дня в день им вдалбливали эти факты |
Gruzovik | day is just beginning to break | утро чуть брезжится |
gen. | day to day existence | повседневное существование (swatimathur4) |
gen. | days begin to draw out | дни начинают увеличиваться |
gen. | days spent travelling to and from the place of work | дни нахождения в пути к месту работы и обратно (ABelonogov) |
lit. | Days to Come | "Настанет день" (1936, пьеса Лиллиан Хеллман) |
gen. | days to come | будущее |
Gruzovik, rhetor. | days to come | грядущие дни |
O&G, tengiz. | days to depth | срок строительства скважины, дни (Aiduza) |
O&G, tengiz. | days to depth | время, затраченное на бурение скважины (Aiduza) |
st.exch. | days to expiration | дней до экспирации (истечение срока обращения, исполнения опционов Natalya Rovina) |
pest.contr. | days to harvest | период между последним применением агрохимикатов и сбором урожая |
horticult. | days to heading | период цветения |
econ. | days to sell inventory | средний срок нахождения в запасах |
account. | days to sell inventory ratio | средний срок нахождения в запасах |
O&G, tengiz. | days-to-depth | срок строительства скважины, дни (Aiduza) |
O&G, tengiz. | days-to-depth | время, затраченное на бурение скважины (Aiduza) |
Игорь Миг | day-to-day | будничный |
Игорь Миг | day-to-day | рутинный |
gen. | day-to-day | повседневный |
Игорь Миг | day-to-day | прозаичный |
gen. | day-to-day | бытовой (Tanya Gesse) |
gen. | day-to-day | день за днём (Ира Чалова) |
gen. | day-to-day | обыденный (ADol) |
gen. | day-to-day | текущий (Lavrov) |
Игорь Миг | day-to-day | постоянный |
gen. | day-to-day | ежедневный |
gen. | day-to-day | подённо (Супру) |
Игорь Миг | day-to-day | регулярный |
Игорь Миг | day-to-day | постоянно действующий |
Игорь Миг | day-to-day | прозаический |
gen. | day-to-day | насущный |
gen. | day-to-day activities | повседневные дела (As more people rely on the super-platform's personal assistant for their day-to-day activities, so too will sellers gravitate to the super-platform. A.Rezvov) |
gen. | day-to-day affairs | текущие дела (triumfov) |
gen. | day-to-day control | оперативный контроль (ABelonogov) |
gen. | day-to-day economic activities | оперативно-хозяйственная деятельность (ABelonogov) |
gen. | day-to-day existence | обиход |
gen. | day-to-day expenditures on the production of goods | текущие затраты на производство продукции (ABelonogov) |
gen. | day-to-day hassles | повседневные заботы (bookworm) |
gen. | day-to-day job | однодневная работа (bigmaxus) |
gen. | day-to-day job | подработка (bigmaxus) |
gen. | day-to-day job | временная работа (bigmaxus) |
gen. | day-to-day loans | суточные деньги |
gen. | day-to-day management | текущее управление (bookworm) |
gen. | day-to-day operations | ежедневная деятельность (компании и т.п. Alexander Demidov) |
gen. | day-to-day operations | повседневная деятельность (компании Alexander Demidov) |
pharma. | Day-to-Day Precision | точность между разными днями (один из параметров при валидации аналитического метода Игорь_2006) |
gen. | day-to-day production planning | оперативно-производственное планирование |
gen. | day-to-day realities | реалии (tfennell) |
gen. | day-to-day routine | будничное существование (ART Vancouver) |
gen. | day-to-day routine | повседневная жизнь (These activities caused disruptions in our day-to-day routine. ART Vancouver) |
Игорь Миг | day-to-day ruler | оперативный управляющий |
Игорь Миг | day-to-day ruler | фактический правитель |
gen. | day-to-day running | постоянное управление (SStanislava) |
gen. | day-to-day scenarios | стандартные ситуации (Ася Кудрявцева) |
gen. | day-to-day supervision | оперативное руководство (ABelonogov) |
Игорь Миг | day-to-day tasking of activities | повседневное распределение поручений |
gen. | day-to-day use | повседневное использование (maystay) |
Игорь Миг | day-to-day work | постоянная работа |
Игорь Миг | day-to-day work | труды насущные |
Игорь Миг | day-to-day work | рутина |
Игорь Миг | day-to-day work | ежедневная работа |
Игорь Миг | day-to-day work | оперативная работа |
Игорь Миг | day-to-day work | проза жизни |
Игорь Миг | day-to-day work | каждодневный труд |
Игорь Миг | day-to-dayness | текучка |
Игорь Миг | day-to-dayness | повседневная рутина |
Игорь Миг | day-to-dayness | будничность |
Игорь Миг | day-to-dayness | ежедневная рутина |
Игорь Миг | day-to-dayness | серые будни |
Игорь Миг | day-to-dayness | каждодневная рутина |
Игорь Миг | day-to-dayness | привычная рутина |
Игорь Миг | day-to-dayness | обыденность |
Игорь Миг | day-to-dayness | проза жизни |
Игорь Миг | day-to-dayness | рутина |
gen. | dedicate a day to pleasure | провести день в удовольствиях |
gen. | dedicate a day to pleasure | посвятить день удовольствиям |
gen. | deduce family from the Conquest to the present day | проследить историю своей семьи со времён норманнского завоевания до наших дней |
gen. | delay payment from day to day co | дня на день откладывать внесение платы |
gen. | don't worry trying to find it — it'll turn up one day | не утруждайте себя поисками — когда-нибудь найдётся |
gen. | don't worry trying to find it — it'll turn up one day | не трудитесь искать — когда-нибудь найдётся |
gen. | down to our days | вплоть до наших дней |
Makarov. | drivers have 30 days' grace to renew their licenses | водителям дали отсрочку в 30 дней на переоформление их прав |
fin. | DTM – days to maturity | дней до срока погашения (применительно к финансовым инструментам Vadim Rouminsky) |
avia. | Either party shall have the right to terminate this agreement by giving 60 sixty days written notice in prior to the other parties | Любая из сторон имеет право расторгнуть настоящее соглашение предоставляя за 60 шестьдесят дней предварительное письменное уведомление второй стороне (Your_Angel) |
gen. | every day she takes me to theatres and picture-shows | каждый день она водит меня по театрам и кино |
gen. | expose to the light of the day | вывести на свет божий (Abysslooker) |
gen. | expose to the light of the day | явить миру (Abysslooker) |
gen. | expose to the light of the day | вытащить на солнышко (свет божий) |
gen. | for days to come | на ближайшие дни (Vladimir Shevchuk) |
gen. | from day to day | день за днём |
Игорь Миг | from day to day | когда угодно (в любой момент) |
gen. | from day to day | ото дня ко дню (Лена55) |
gen. | from day to day | со дня на день (в некоторых контекстах) |
gen. | from day to day | изо дня в день |
gen. | from day to day | день ото дня (luis-alex) |
gen. | from day to day or week to week | с течением времени (Yanamahan) |
gen. | from its establishment to the present day | со дня его создания по настоящее время (Maria Klavdieva) |
Игорь Миг | from one day to another | не сегодня – завтра |
Игорь Миг | from one day to another | со дня на день |
Игорь Миг | from one day to another | в любой момент |
gen. | from one day to the next | быстро (Andrey Truhachev) |
gen. | from one day to the next | за одну ночь (Andrey Truhachev) |
gen. | from one day to the next | внезапно (if something changes from one day to the next, it changes suddenly; Macmillan dictionary curious) |
gen. | from one day to the next | мгновенно (Andrey Truhachev) |
gen. | from one day to the next | вдруг (Andrey Truhachev) |
gen. | from one day to the next | неожиданно (Andrey Truhachev) |
gen. | from one day to the next | со дня на день |
gen. | from one day to the next | в одну ночь (Andrey Truhachev) |
gen. | give me a day to think the problem over | дайте мне день, чтобы продумать этот вопрос (подумать над этим вопросом) |
bank. | give not less than 3 business days prior notice to the Lender | предупредить Кредитора за 3 рабочих дня (англ. перевод предложен пользователем ОксанаС. Forum_Saver) |
Makarov. | give three days to think | отпустить три дня на размышление |
gen. | go back to the good old days | тряхнуть стариной (rescator) |
gen. | have only a few days left to live | дни сочтены (Taras) |
gen. | he asked her to name the day | он просил её назначить день (свадьбы) |
gen. | he can't limit himself to ten cigarettes a day | он не может ограничиться десятью папиросами в день |
gen. | he can't limit himself to ten cigarettes a day | он не может ограничиваться десятью папиросами в день |
gen. | he decided quite reasonably to postpone the performance for a few days | он благоразумно решил отложить спектакль на несколько дней |
gen. | he decided to pack up for the day | он решил, что на сегодня хватит (работать) |
Makarov. | he decided to skip across to France for two days | он решил махнуть во Францию на пару дней |
Makarov. | he decided to skip across to Rome for two days | он решил махнуть в Рим на пару дней |
gen. | he foreboded evil days to come | он пророчил наступление плохих времён |
gen. | he goes to see them every day | он ходит к ним каждый день |
gen. | he has come to stay for three days | он приехал на три дня |
gen. | he has hung on to me all day | он не отходил от меня целый день |
gen. | he has hung on to me all day | он ходит за мной как хвостик целый день |
gen. | he hasn't spoken to me for three days | он со мной три дня не разговаривает |
Makarov. | he hibernated, so to speak, in this institute during the other three hundred and sixty-four days of the year | остальные триста шестьдесят четыре дня в году он бездельничал в своём институте |
gen. | he hibernated, so to speak, in this institute during the other three hundred and sixty-four days of the year | остальные триста шестьдесят четыре дня в году он, скажем так, бездельничал в своём институте |
gen. | he hopped over to Paris for the day | он на денёк прилетел в Париж |
gen. | he hopped up to Paris for the day | он на денёк прилетел в Париж |
Makarov. | he is going to London one of these days | он на днях едет в Лондон |
gen. | he is going to London one of these days | он на днях едет в Лондон |
gen. | he is holding down to three cigarettes a day | он курит не больше трёх сигарет в день |
gen. | he is hoping to get away to our dacha for a few days | он надеется вырваться на дачу на несколько дней |
gen. | he is not to be named on the same day with his brother | смешно сравнивать его с братом |
gen. | he is supposed to come every day at eight o'clock | считается, что он обязан приходить каждый день в восемь часов (to know that, to know the rules, to stop at a zebra crossing, to do it himself, to be here every day, etc., и т.д.) |
gen. | he is supposed to come every day at eight o'clock | считается, что он должен приходить каждый день в восемь часов (to know that, to know the rules, to stop at a zebra crossing, to do it himself, to be here every day, etc., и т.д.) |
Makarov. | he is sure not to outlive these three days | он уверен, что не переживёт этих трёх дней |
Makarov. | he needs at least two days to do the job | для этой работы ему нужно хоть два дня |
gen. | he needs two days to do the job | для этой работы ему нужно хотя бы два дня |
gen. | he needs two days to do the job | для этой работы ему нужно хоть два дня |
gen. | he ought to have at least two days for that work | для этой работы ему нужно хотя бы два дня |
gen. | he ought to have at least two days for that work | для этой работы ему нужно хоть два дня |
Makarov. | he rushed up to me with the heartiness of old college days | он кинулся ко мне с той же сердечностью, что и в те времена, когда мы учились в колледже |
gen. | he said that I had to jog at least three miles every day | он рекомендовал мне бегать не менее трёх миль в день |
gen. | he spent the day backing and forthing to the post office | целый день он измерял шагами расстояние до почтового отделения |
gen. | he threatened me to get his revenge some day | он грозил мне когда-нибудь отомстить |
gen. | he took to calling in on us every day | он заладил ходить к нам каждый день |
gen. | he would do well to call it a day | Ему пора бы кончать с этим делом (Taras) |
gen. | he'd had nothing to eat a coupla days | он уже несколько дней ничего не ел |
Makarov. | he'd like to stop off for a few days while he is in the North, to see something of the country | он бы хотел задержаться на несколько дней, когда он будет на Севере, чтобы посмотреть страну |
Makarov. | his car will be in the garage for a few days as we have to strip the whole engine down to discover the fault | его машина несколько дней побудет в гараже, так как нам нужно будет разобрать двигатель для того, чтобы выяснить причину поломки |
gen. | his days are drawing to a close | дни его сочтены |
gen. | his mood varies from day to day | его настроение ежедневно меняется |
gen. | his passion rose from day to day | с каждым днём страсть его становилась сильней |
gen. | his salary has never been large enough for him to lay anything by for a rainy day | он никогда не зарабатывал достаточно, чтобы скопить что-л. на чёрный день |
gen. | his salary has never been large enough for him to lay anything by for a rainy day | он никогда не зарабатывал достаточно, чтобы отложить что-л. на чёрный день |
gen. | his teaching load amounted to three and a half hours daily for five days a week | его преподавательская нагрузка составляла три с половиной часа в день при пяти рабочих днях в неделю |
construct. | how many man-days will it take you to do the excavation? | сколько человеко-дней потребуется для разработки котлована? |
gen. | I am tied to the house all day | я занята хозяйством весь день |
dipl. | I can't take two days like this one back-to-back | таких два дня подряд я не вынесу (bigmaxus) |
gen. | I decided to stick around for a day or two | я решил покрутиться там день-другой |
gen. | I decided to stick around for a day or two | я решил оттуда не уходить день-другой |
gen. | I don't want to spend all my days in a small village, I want to live | я не желаю прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу жить |
gen. | I don't want to spend all my days in a small village, I want to live | я не хочу прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу жить |
gen. | I expect to stay in Moscow a day or so | я думаю пробыть в Москве день-два |
Makarov. | I had failed to beat my 30 day target by 3 days, 15 hours, 7 minutes | мне не хватило 3 дней, 15 часов и 7 минут для того, чтобы уложиться в запланированные 30 дней |
gen. | I have enough tobacco to last for ten more days | мне табака хватит ещё на десять дней |
gen. | I shall remember it to my dying day | я буду помнить это до своего смертного часа |
gen. | I shall remember it to my dying day | я буду помнить это до своего смертного часа |
gen. | I shall remember it to my dying day | умирать буду, а об этом вспомню |
gen. | I stayed there a day to rest myself | я пробыл там день, чтобы отдохнуть |
gen. | I stayed there a day to rest myself | я пробыл там день, чтобы передохнуть |
gen. | I stick to my painting five or six hours a day but nothing comes of it | я работаю над картиной пять-шесть часов в день, но у меня ничего не получается |
Makarov. | I'd like to stop off for a few days while I'm in the North, to see something of the country | во время путешествия я бы хотел побыть несколько дней на Севере, чтобы посмотреть страну |
gen. | if he wants to speak to me or anything I'll be here all day | если он захочет поговорить со мной или если ему ещё что-нибудь понадобится, то я буду здесь весь день |
gen. | if they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal | если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнее |
Makarov. | if you stick to practising the piano every day, you could become quite a good musician | если вы и в дальнейшем будете заниматься каждый день, то сможете стать хорошим музыкантом |
gen. | I'll get around to doing it some day | я когда-нибудь доберусь до этого |
Makarov. | I'll send the book along to you in a few days | я отправлю книгу прямо вам через несколько дней |
Makarov. | I'm glad to see that Jim has branched out into more varied sports these days | я рад, что Джим теперь расширил сферу своих интересов |
gen. | I'm going to tell him off one of these days | как-нибудь на днях я его как следует отчитаю |
gen. | in days years, etc. to come | в грядущие годы |
gen. | in days to come | в грядущем |
gen. | in days to come | в грядущие времена |
gen. | in days years, etc. to come | в будущем |
gen. | in days to come | в будущем |
Makarov. | in my younger days frogs and toads and newts used to be reptiles, now we are told that they are more like fishes, and ought to be called Amphibians | когда я был ребёнком, лягушки, жабы и тритоны считались пресмыкающимися, сейчас же нам говорят, что они больше похожи на рыб и их следует относить к амфибиям |
gen. | in our day-to-day life | в нашей повседневной жизни |
gen. | in the days to come | в ближайшее время (4uzhoj) |
gen. | in the days to come | в ближайшие дни (ART Vancouver) |
gen. | in the days to come | в будущем (Andy) |
Игорь Миг | in the next seven to eight days | в ближайшую неделю |
Makarov. | in the old days, the enemy would use a whole tree to batter down the door of a castle | в старину, чтобы сделать таран, который мог бы взломать крепостные ворота, брали целиком ствол большого дерева |
Makarov. | in these days of fox trots and Charlestons it is refreshing to watch such clean dancing | в наши дни, когда столь популярны фокстроты и чарльстоны, очень приятно наблюдать за танцующими такой чистый, непорочный танец |
Makarov. | in those days, skirts were made to stand away from the body | в те времена в моде были необтягивающие, свободно сидящие сзади юбки |
gen. | in 15 to 20 days' time | через 15 – 20 дней (defense.gov Alex_Odeychuk) |
gen. | infants up to twenty-eight days old | дети в возрасте до двадцати восьми дней жизни включительно (Alexander Demidov) |
gen. | International Day of Zero Tolerance to Female Genital Mutilation | Международный день нетерпимости в отношении практики нанесения увечий женским гениталиям (AMlingua) |
gen. | isn't it hard for you to climb six flights every day? | вам не трудно каждый день взбираться на шестой этаж? |
gen. | it bids fair to be a fine day | день обещает быть хорошим |
gen. | it feels as if it's going to be a nice day today | сегодня, кажется, будет хороший день |
Makarov. | it has taken us the whole day to tidy out the garage | нам понадобился целый день, чтобы прибрать в гараже |
gen. | it is early days to | слишком рано (I expect Wakefield United will win the cup this year, from their present performance, but it is early days yet to be really sure.; для того, чтобы... Morning93) |
gen. | it is necessary in USA to realize just what a restroom or bathroom is, I did find it odd when told that a small day school had a bathroom on every floor | будучи в США, необходимо чётко представлять себе, что словом "restroom" или "bathroom" там называют туалет, я и сам сперва очень удивился, когда мне сказали, что в школе с коротким днём ванная на каждом этаже |
gen. | it is possible to get a sunburn on an overcast day | обгореть можно и при облачной погоде |
Makarov. | it is relaxing to spend a few days camping out | как хорошо провести несколько дней в походе |
gen. | it is safe to get warmer as the day goes on | днём, несомненно, потеплеет |
gen. | it is safe to get warmer as the day goes on | позднее, несомненно, потеплеет |
gen. | it is time to call it a day on | пора заканчивать с (Vladimir Shevchuk) |
Makarov. | it isn't kind to shut the dog in all day while you're at work | нехорошо запирать собаку на целый день, пока вы на работе |
gen. | it made my day when he told me I was going to get a pay rise | это был очень счастливый день, когда он сообщил мне о надбавке к оплате (слишком буквальный перевод. Идиомы 'something makes your day" означает быть счастливым. It's great to hear from you. It's really made my day. - Я был очень рад тебя услышать. Я был очень счастлив тебя услышать. Bob_cat) |
gen. | it ought to be fine day tomorrow | завтра, должно быть, будет хороший день |
gen. | it promises to be a nice day | день обещает быть хорошим |
gen. | it promises to be a warm day | день обещает быть тёплым |
gen. | it rained all day to beat the band | весь день дождь лил как из ведра |
Makarov. | it took two days to enrol the new students | регистрация новых студентов заняла два дня |
Makarov. | it took two days to enroll the new students | регистрация новых студентов заняла два дня |
gen. | it turned out to be a nice day | день выпал хороший |
gen. | it turned out to be a nice day | выдался хороший денёк |
gen. | it was a year ago, to the very day | это было ровно год назад |
Makarov. | it was easy in those days to dragoon the younger children into helping with the farm work | в те дни можно было запросто заставить младших детей работать на ферме |
gen. | it was easy in those days to dragoon the younger children into helping with the farm work | в те дни можно было запросто заставить младших детей помогать на ферме |
Makarov. | it was his use to walk ten miles every day | у него была привычка ходить ежедневно по десять миль |
Makarov. | it was very dreary to do the same job every day | было скучно делать каждый день одну и ту же работу |
gen. | it was very dreary to do the same job every day | было невыносимо скучно делать каждый день одну и ту же работу |
gen. | it was XX years to the day since | прошло XX лет со дня (nyasnaya) |
Makarov. | it will come home to him some day what he had lost | когда-нибудь он поймёт, что потерял |
gen. | it will last from 10 to 15 days | это продлится 10-15 дней |
gen. | it will take him three days to do it | он сделает это в три дня |
gen. | it won't do to play all day | нельзя целый день играть |
Makarov. | it would be a good idea to spend a day on the farm | неплохая мысль провести день на ферме |
Makarov. | it would be a good idea to spend a day on the farm | будет неплохо провести день на ферме |
gen. | it would be a good idea to spend a day on the farm | неплохая мысль будет неплохо провести день на ферме |
gen. | it's a bit of a tie having to visit him every day | довольно обременительно посещать его каждый день |
Makarov. | it's a lovely windy day, help me to peg out the washing | сегодня замечательный ветреный день, помоги мне развесить бельё |
gen. | it's a sin to stay indoors on such a fine day! | грех сидеть дома в такой прекрасный день! |
gen. | it's difficult to catch him during the day | днём его трудно застать |
gen. | it's difficult to get help these days | в наше время очень трудно найти помощника по хозяйству |
gen. | it's early days yet to say | ещё рано что-нибудь предсказывать |
Makarov. | it's marvellous to have a day off | как хорошо, что у нас выходной |
gen. | it's marvellous to have a day off | как хорошо, что у нас выходной! |
Makarov. | it's not good for a teacher to keep order by snapping at the children all day | плохо, когда учитель поддерживает дисциплину, крича на детей целый день |
gen. | it's rather late in the day to start studying – your exams are next week | поздновато начинать заниматься – у тебя экзамены на следующей неделе |
Makarov. | it's such a chore to do the shopping every day | ходить каждый день за покупками – это просто каторга |
Makarov. | it's unkind to coop the dog in all day | нехорошо весь день не пускать собаку на улицу |
gen. | it's unkind to coop the dog up all day | нехорошо весь день не выпускать собаку на улицу |
gen. | it's unusual for two world records to be set in one day | редко когда в один день устанавливают два мировых рекорда |
Makarov. | it's unusual for two world records to be set in/on one day | редко когда в один день устанавливают два мировых рекорда |
gen. | it's unusual for two world records to be set on one day | редко когда в один день устанавливают два мировых рекорда |
Makarov. | I've been battling with my conscience for several days, and now I know I have to write to you | я несколько спорил со своей совестью, и наконец решил, что должен написать тебе |
Makarov. | Jim decided to skip across to France for two days | Джим решил махнуть во Францию на пару дней |
law | labour payment according to labour days | оплата труда по трудодням |
Makarov. | let them stand to digest twelve or fourteen days | оставьте их бродить на двенадцать-четырнадцать дней |
gen. | limit oneself to ten cigarettes a day | курить не больше десяти сигарет в день |
Makarov. | live from day to day | жить день за днём |
gen. | live from day to day | кое-как перебиваться |
Makarov. | live from day to day | жить изо дня в день |
Makarov. | live from day to day | жить от одного дня до другого |
gen. | live from day to day | жить сегодняшним днём (m_rakova) |
gen. | live to fight another day | есть ещё порох в пороховницах (Looks like we live to fight another day Taras) |
gen. | love smb. to the day of one's death | любить кого-л. до конца своих дней |
Makarov. | Madame Dreyfus sends to the press a letter from her husband written the day after the degradation | мадам Дрейфус посылает в газеты письмо мужа, написанное на следующий день после разжалования |
gen. | maintaining day-to-day accounting records of taxes | ведение оперативно-бухгалтерского учёта налогов (ABelonogov) |
Makarov. | make a two-day visit to a country | находиться в стране с двухдневным визитом |
gen. | manage day-to-day affairs | управление текущими делами (triumfov) |
Makarov. | many teen-agers are content to drift through a day-to-day existence | многие юноши и девушки довольствуются серой повседневностью |
gen. | many teeners are content to drift through a day-to-day existence | многие юноши и девушки довольствуются серой повседневностью |
Makarov. | many young people these days are using drugs to switch on | в наше время многие молодые люди употребляют наркотики, чтобы испытывать больше положительных эмоций |
gen. | map out days to the last five-minute increment | расписать дни по минутам (напр, for the next four months scientists and bureaucrats will map out his days to the last five-minute increment Olga Okuneva) |
gen. | may you live to see this happy day! | желаю вам дожить до этого счастливого дня! |
gen. | move to a four-day week | перейти на сокращённую рабочую неделю (Anglophile) |
gen. | move to a four-day week | перейти на четырёхдневную рабочую неделю (Anglophile) |
gen. | my days are light, carefree, and fate is kind to me | дни мои легки, беспечны и судьба ко мне сердечна |
busin. | not later than five days prior to testing | не позже чем за пять дней до испытаний |
gen. | not less than ... days prior to | не позднее чем за ... дней до (Ремедиос_П) |
gen. | not to be eaten on fast days | скоромный |
gen. | not to be named on in the same day breath with | никакого сравнения быть не может |
rel., christ. | now, in days to come, and to the end of time | ныне, и присно, и во веки веков (VLZ_58) |
Makarov. | now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days | став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь, кто помогал бы ему в особенно оживлённые дни |
gen. | now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days | став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь для помощи в особенно оживлённые дни |
gen. | on a day to come | в ближайшие дни (NumiTorum) |
gen. | on a day to come | в ближайшее время (NumiTorum) |
gen. | on a day-to-day basis | ежедневный (vasik) |
gen. | on a day-to-day basis | изо дня в день (things that happen on a day-to-day basis ART Vancouver) |
gen. | on a day-to-day basis | ежедневно (Alex_Odeychuk) |
gen. | on a day-to-day basis | каждый день (The bus system is packed, and students rely on the system on a day-to-day basis to get to classes on time. ART Vancouver) |
gen. | on a day-to-day basis | на ежедневной основе (Alex_Odeychuk) |
law | on or prior to three days | не позднее трёх дней (Konstantin 1966) |
law | on or prior to 10 work days on the completion of calendar month | не позднее 10-ти рабочих дней после окончания календарного месяца (Konstantin 1966) |
gen. | on that day one is not supposed to eat or drink | в этот день не положено ни есть, ни пить |
gen. | on the basis of day-to-day management | на праве оперативного управления (ABelonogov) |
chess.term. | one has three days to deliberate on the next move in postal play | в игре по переписке даётся три дня на обдумывание очередного хода |
Gruzovik, inf. | one who is sentenced to several days in jail for disturbing the peace | суточник |
law | over 180 days prior to | более чем за 180 дней до (triumfov) |
Makarov. | pay a two-day visit to a country | находиться в стране с двухдневным визитом |
Makarov. | Persons returning from SARS affected areas are subject to a 14 day quarantine or medical observation , under which their mobility is highly restricted and contact with other people banned | Лица, возвращающиеся из регионов, поражённых САРС, помещаются на 14 дней в карантин под медицинское наблюдение. Карантин строго ограничивает свободу передвижения и запрещает контакты с другими людьми |
gen. | put off to later lamish day | отложить в долгий ящик |
gen. | put sb. to the time of day | ввести кого-л. в курс дела |
construct. | Putty needs 15 days to harden | Замазка должна затвердевать на протяжении 15 суток |
Makarov. | ratio of the number of days with actual snow cover in a given winter to the total number of days with snowcover | процентное отношение числа дней с фактическим снежным покровом в данную зиму к общему числу дней от первого до последнего дня со снежным покровом |
gen. | regret to one's dying day | раскаиваться до конца чьих-либо дней (Sergei Aprelikov) |
gen. | regret to one's dying day | сожалеть до конца чей-либо жизни (Sergei Aprelikov) |
law | Regulations on Budgeting and Day-to-Day Reporting | положение о бюджетном процессе и оперативной отчётности (Leonid Dzhepko) |
gen. | relevant to this day | актуальный и в наши дни (Alexey Lebedev) |
gen. | remain relevant to this day | сохранять актуальность и в наши дни (Alexey Lebedev) |
gen. | remember to the day | дни считать (- How long has it been? – Don't know. – I'll bet you do. I bet you remember to the day Taras) |
gen. | remember to the day | считать дни (- How long has it been? – Don't know. – I'll bet you do. I bet you remember to the day Taras) |
gen. | round out the day's outing with a visit to the theatre | завершить развлекательную прогулку посещением театра |
gen. | shall I compare thee to a summer day? | сравню ли с летним днём твои черты? (Shakespeare) |
Makarov. | she disciplined herself to exercise every day | она приучила себя заниматься каждый день |
Makarov. | she had taken five days to write, so I could take as many days thinking about my reply | ей понадобилось пять дней, чтобы написать мне, так что я мог столько же дней обдумывать свой ответ |
Makarov. | she hurt him really badly and he vowed to get even with her some day | она его очень обидела, и он поклялся когда-нибудь свести с ней счёты |
gen. | she is getting worse from day to day | ей день ото дня становится хуже |
gen. | she is no better to day | ей сегодня не лучше |
gen. | she is not any better to day | ей сегодня не лучше |
Makarov. | she is not satisfied to spend her days doing nothing | ей не нравится проводить дни в безделье |
Makarov. | she is not satisfied to spend her days doing nothing | ей не хочется проводить дни в бездельи |
Makarov. | she is really out to lunch these days | в последние дни она ведёт себя довольно странно |
Makarov. | she is restricted to six cigarettes a day | ей разрешают только шесть сигарет в день |
gen. | she isn't any better to day | ей сегодня не лучше |
Makarov. | she keeps to her room all day | она целый день сидит в своей комнате |
Makarov. | she rises at 5 a. m. every day to look after her horse | она встаёт каждый день в 5 утра, чтобы ухаживать за своей лошадью |
gen. | she should have lived to see another day | ему бы жить да жить |
gen. | she skulked in her apartment for three days, too ashamed to show her face | ей было настолько стыдно, что она три дня не показывала носа из своей квартиры |
Makarov. | she was letting them have milk at half the town price, and my last job each day was to take a billy up to the back fence | она разрешала им покупать молоко за полцены, а моя последняя работа состояла в том, чтобы каждый день выставлять пустой бидон к задней стенке забора |
gen. | she was only coming to stay for a few days but she brought everything but the kitchen sink | она приехала лишь на несколько дней, но разве только унитаз с собой не захватила (Taras) |
slang | She's really out to lunch these days | в последние дни она ведёт себя довольно странно (Taras) |
Makarov. | since the early days of quantum mechanics, the group theory has been shown to be a useful tool in understanding various quantum phenomena | с первых дней возникновения квантовой механики было доказано, что теория групп является полезным средством для понимания различных квантовых явлений |
Makarov. | some days will probably elapse before we shall be able to announce a definitive result | пройдёт, возможно, несколько дней, прежде чем мы сможем сообщить определённый результат |
Makarov. | some people are unable to see beyond how to get enough food for the day | некоторые люди в силах рассчитать, сколько продуктов необходимо на день |
gen. | some things are hard to buy these days | некоторые вещи теперь трудно достать |
Makarov. | sometimes an administrator must stand back from day-to-day business | администратору иногда полезно отключиться от повседневной текучки |
Makarov. | sometimes he feels that he would like to sleep out the rest of his days | иногда ему хочется проспать всю свою оставшуюся жизнь |
gen. | still relevant to this day | сохраняющий актуальность и в настоящее время (Alexey Lebedev) |
gen. | struggling to eat three meals a day | с трудом позволяющий себе трёхразовое питание (Alex_Odeychuk) |
gen. | supervision of day-to-day operations | руководство повседневной деятельностью (Alexander Demidov) |
gen. | survive to this day | сохраниться до сегодняшнего дня (Remains of the ancient Revel fort settlement survive to this day, a testament to the construction skills of the craftsmen under the rule of King Valdemar II. VLZ_58) |
gen. | survived to our days | дошедший до наших дней (Windystone) |
gen. | survives to this day | остаётся по сей день (mascot) |
Makarov. | take someone back to the days of silent movies | перенести кого-либо во времена немого кино |
gen. | take smb. back to the old days | напоминать кому-л. минувшие дни (to the time of one's childhood, to her childhood days, и т.д.) |
gen. | take smb. back to the old days | воскрешать у кого-л. в памяти минувшие дни (to the time of one's childhood, to her childhood days, и т.д.) |
gen. | take smb. back to the old days | воскрешать у кого-л. в памяти прежние дни (to the time of one's childhood, to her childhood days, и т.д.) |
gen. | take smb. back to the old days | напоминать кому-л. прежние дни (to the time of one's childhood, to her childhood days, и т.д.) |
Makarov. | tariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room | отдельный номер в этом отеле стоит от ста до двадцать пяти долларов в день |
gen. | that's all I need to make my day complete! | ещё этого не хватало! |
gen. | the best bet on a rainy day is to remain indoors | в дождливый день лучше всего сидеть дома |
gen. | the burning issue of to day | злободневный вопрос дня |
gen. | the burning issue of to day | актуальный вопрос дня |
gen. | the cost works out to at $ 6 a day | издержки составляют 6 долларов в день |
gen. | the custom survives to this day | этот обычай сохранился до наших дней (существует и поныне) |
gen. | the day begins to decline | день склоняется к вечеру (to its close) |
gen. | the day begins to peep | начинает светать |
gen. | the day for us to leave is getting close | приближается день нашего отъезда |
Gruzovik | the day is coming to an end | день догорает |
Gruzovik | the day is drawing to its close | день на исходе |
gen. | the day promises to be nice | день обещает быть хорошим |
gen. | the day the rest of the evening, etc. was given over to sports and games | день и т.д. был полностью посвящён спорту и играм |
gen. | the days are starting to warm up | становится теплее (VLZ_58) |
gen. | the days are starting to warm up | теплеет (VLZ_58) |
gen. | the days seem to drag here | дни здесь кажутся бесконечными |
gen. | the dress was made to wear every day | это платье для повседневной носки |
gen. | the incident her voice, the surprise on her face, the sounds of sea-gulls, etc. carried me back to my happy school-days | этот случай и т.д. заставил меня мысленно перенестись в то счастливое время, когда я учился в школе (to my first meeting with him, to our last reunion, etc., и т.д.) |
gen. | the incident her voice, the surprise on her face, the sounds of sea-gulls, etc. carried me back to my happy school-days | этот случай и т.д. напомнил мне о том счастливом времени, когда я учился в школе (to my first meeting with him, to our last reunion, etc., и т.д.) |
Makarov. | the king went to visit his daughter and abode at her palace for ten days | король уехал навестить свою дочь и оставался у неё во дворце десять дней |
Makarov. | the king went to visit his daughter and abode at her palace for ten days | король отправился навестить свою дочь и оставался у неё во дворце десять дней |
gen. | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping | пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и поэтому он попросил молодых людей покупать ему продукты |
Makarov. | the old men gathered regularly in the park to reminisce about the good old days | старики каждый день собирались в парке и предавались воспоминаниям о "старом добром времени" |
Makarov. | the same sense of justice forbids us to conceal or extenuate the faults of his earlier days | to же чувство справедливости запрещает нам скрывать или стараться оправдать проступки его молодости |
Makarov. | the same sense of justice forbids us to conceal or extenuate the faults of his earlier days | то же чувство справедливости запрещает нам скрывать или стараться оправдать проступки его молодости |
gen. | the school-day here is from nine to three | занятия в нашей школе проводятся с девяти часов до трёх |
Makarov. | the shuttle can remain in orbit around the earth for up to 9 days | космический корабль многоразового использования может находиться на орбите Земли до девяти дней |
gen. | the tariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room | отдельный номер в этом отделе стоит от ста до двадцати пяти долларов в день |
gen. | the tariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room | отдельный номер в этом отеле стоит от ста до двадцати пяти долларов в день |
gen. | the team will have seven days to recover from this energy-sapping match. | у команды будет семь дней, чтобы восстановиться после этого изнурительного матча |
gen. | the way things used to be in the olden days | как было заведено в старину (Technical) |
gen. | the worker had three days of work to his credit | у рабочего было три дня в загоне |
gen. | the writers of to-day | современные писатели |
gen. | their job is expected to take between ten and twelve days | на эту работу у них уйдёт дней десять – двенадцать |
gen. | there are three more days five pages, two more tests, etc. to go | осталось ещё три дня (и т.д.) |
Makarov. | these days, scientists use computers to help them to get out the difficult calculations concerned with space travel | теперь учёные используют компьютеры для сложных расчётов, связанных с полётами в космос |
gen. | these days, scientists use computers to help them to get out the difficult calculations concerned with space travel | теперь учёные используют компьютеры для проведения сложных расчётов, связанных с полётами в космос |
Makarov. | they dashed off to Paris for a couple of days | они махнули в Париж на пару деньков |
gen. | they went over to a five-day week | они перешли на пятидневную неделю |
Makarov. | this carriage can post from London to Bath in only two days | эта компания доставляет почту из Лондона в Бат всего за два дня |
gen. | this day has been an eye-opener to me | в тот день для меня многое стало ясно (Taras) |
gen. | this day's paper I devote to women | сегодняшний доклад я посвящаю женщинам |
gen. | this is chump change compared to what our legislators waste every day on their perks | это ничтожная сумма по сравнению с той, которую наши законодатели ежегодно тратят на оплату собственных привилегий |
gen. | this scene will remain fixed in my memory to the end of my days | вся эта сцена сохранится у меня в памяти до конца жизни |
gen. | this scene will remain fixed in my memory to the end of my days | вся эта сцена останется у меня в памяти до конца жизни |
gen. | this theory holds true to this day | эта теория справедлива и сейчас (ad_notam) |
gen. | this two-day simulation is designed to help the team create an esprit de corps | эти двухдневные испытания задуманы для того, чтобы помочь команде сплотиться, обрести командный дух |
Makarov. | this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not | это было то, что в наши дни считается провокационным вопросом – вытянуть у молодого человека был он там недавно или нет |
gen. | this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not | это был, как сегодня говорят, провокационный вопрос, по ответу молодого человека можно было догадаться, был он там недавно или нет |
gen. | this weary day began to gloom at last | наконец-то этот утомительный день стал близиться к концу |
gen. | three days prior to | за три дня до (Alex_Odeychuk) |
gen. | to a day | день в день |
gen. | 9 to 5 day | нормированный рабочий день (с 9 до 5 JouravlevaM) |
gen. | to day | сегодня |
gen. | to get one through one's first few days | на первое время (Here's a little money to get you through your first few days.) |
gen. | to the day | ровно (VLZ_58) |
gen. | to the day | день в день (Баян) |
gen. | to the day | с точностью до дня (Баян) |
gen. | to the day I die | до смерти (z484z) |
gen. | to the end of one's days | до гробовой доски |
gen. | up to the present day | и по сию пору |
gen. | up to the present day | по настоящее время (vottaktak) |
gen. | to the present day | до наших дней (TranslationHelp) |
gen. | up to the present day | до настоящего времени |
Gruzovik | to this day | по сей день |
Игорь Миг | to this day | посейчас (разг.) |
gen. | to this day | до самого недавнего времени (Ivan Pisarev) |
gen. | to this day | ещё не так давно (Ivan Pisarev) |
gen. | to this day | ранее (Ivan Pisarev) |
gen. | to this day | только недавно (Ivan Pisarev) |
gen. | to this day | долгое время (Ivan Pisarev) |
gen. | to this day | до последнего времени (Ivan Pisarev) |
gen. | to this day | до сей поры |
gen. | to this day | доныне |
gen. | to this day | до сих пор (Notburga) |
gen. | to this day | на сегодняшний день (Alex Lilo) |
gen. | to this day | до самого последнего времени (Ivan Pisarev) |
gen. | to this day | до настоящего момента (Ivan Pisarev) |
gen. | to this day | ещё недавно (Ivan Pisarev) |
gen. | to this day | ещё совсем недавно (Ivan Pisarev) |
gen. | to this day | до недавних пор (Ivan Pisarev) |
gen. | to this day | до недавнего времени (Ivan Pisarev) |
gen. | to-day | сегодня |
gen. | to-morrow is another day | утро вечера мудренее |
Makarov. | try to stop the children from jumping down the stairs, one day they'll get hurt | отучи детей прыгать через ступеньки, они что-нибудь себе сломают |
gen. | up to the present day | до настоящего времени (kee46) |
gen. | up to the present day | по сию пору (kee46) |
gen. | up to the present day | до сих пор (lexicographer) |
gen. | up to the present day | по сей день (lexicographer) |
gen. | up to this day | вплоть до этого дня |
gen. | was not sure to this day | и по сей день неуверен (Interex) |
gen. | we are going to town for a day | мы едем в город на день |
gen. | we did all we could to hasten this day | этот день мы приближали как могли (Technical) |
gen. | we have enough food to last us three days | у нас запас продовольствия на три дня |
gen. | we have only two days in which to turn round | у нас только два дня, чтобы обернуться |
gen. | we run from forty to fifty miles a day | мы проходим от сорока до пятидесяти миль в день |
gen. | we run from forty to fifty miles a day | мы делаем от сорока до пятидесяти миль в день |
geogr. | weather prediction for a period from 1 to 3 days | прогноз погоды на срок от 1 до 3 суток (ssn) |
Makarov. | we'll stop off for a few days in Kiev to visit our cousins | мы остановимся на несколько дней в Киеве повидаться с родственниками |
gen. | what a day this turned out to be! | ну и денёк сегодня выдался! |
Gruzovik | what a wonderful day it turned out to be! | прекрасный сегодня денёк выдался! |
Makarov. | what serves as a bond to-day will be equally serviceable to-morrow | то, что сдерживает сегодня, будет сдерживать и завтра |
gen. | whatever you need to tell yourself to make it through the day | любые слова хороши, если помогают справиться с трудностями (Technical) |
Makarov. | whenever she talks, she always likes to go back to her younger days | всякий раз, когда она что-нибудь рассказывает, она обязательно вспоминает дни своей юности |
O&G | with regard to gas reserves with levels at less than 10 days of average consumption | с учётом запасов газа на уровне менее 10 дней среднего потребления (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
avia. | with written notice to the effect that correction is required within thirty days | письменное уведомление о внесении необходимых поправок в течение (Your_Angel) |
gen. | within three to four days | в течение трёх-четырёх дней (Alex_Odeychuk) |
gen. | World Day to Combat Desertification | Всемирный день борьбы с опустыниванием (luisochka) |
org.name. | World Day to Combat Desertification and Drought | Всемирный день борьбы с опустыниванием и засухой |
UN, ecol. | World Day to Combat Desertification and Drought | Всемирный день борьбы о опустыниванием и засухой |
Makarov. | your car will be in the garage for a few days as we have to strip the whole engine down to discover the fault | ваша машина несколько дней побудет в гараже, так как нам нужно будет разобрать двигатель для того, чтобы выяснить причину поломки |
cinema | you've got to treat people more nicely and be more broad-minded these days | Сейчас к людям надо помягче, а на вопросы смотреть ширше (ART Vancouver) |