Subject | English | Russian |
Makarov. | a letter under date of the 5th instant | письмо, датированное 5-м числом текущего месяца |
Makarov. | a letter under date of the 5th instant | письмо от 5-го числа текущего месяца |
Makarov. | advance the date of the meeting | переносить день собрания на более ранний срок |
gen. | advance the date of the meeting | переносить собрание на более позднее число |
mil., avia. | advise date of reporting in compliance with these orders | сообщите дату донесения согласно данным распоряжениям |
busin. | after effective date of contract | после даты вступления договора в силу (Johnny Bravo) |
busin. | after outset date of notification | с момента отправления уведомления (dimock) |
gen. | after the date of transmission | с момента передачи (Elena.Barskova) |
gen. | as at the date of publication | на дату опубликования (Alexander Demidov) |
gen. | as at the date of the preceding operation | на дату предшествующей операции (ABelonogov) |
gen. | as at the date of this writing | на дату подготовки настоящего отчёта (и т.п. Alexander Demidov) |
gen. | as in effect on the date of signing | действующий на дату подписания (Lavrov) |
gen. | as of the date of filing | на дату её подачи (заявки и т.п. – АД) |
gen. | as of the date of filing | на дату его подачи (иск и т.п. Alexander Demidov) |
gen. | as of the date of filing | на дату подачи (документов Alexander Demidov) |
busin. | as of the date of signing the contract | на дату подписания контракта (Soulbringer) |
gen. | as of the date of the certificate | на момент составления акта (Alexander Demidov) |
gen. | as of the date of the Goods delivery | на момент поставки Товара (elena.kazan) |
busin. | as of the opening date of the reporting period | на начало отчётного периода (Moonranger) |
avia. | as published by Higher Planning Commission in the month prior June to the anniversary date of the agreement | по версии Верховной комиссии в течение месяца до Июнь срока истечения даты заключения соглашения (Your_Angel) |
construct. | ascertain the date of commencement of works | определять дату начала работ |
med. | at date of sampling | на дату забора (Allin) |
gen. | at the exchange rate of the Bank of Russia which is prevailing at the date of compiling reports | по курсу Банка России на день составления отчётности (E&Y ABelonogov) |
gen. | be kept up-to-date of the latest news | быть в курсе всех последних новостей (Soulbringer) |
Makarov. | be vague about the date of departure | не сказать ничего определённого относительно точной даты отъезда |
Makarov. | be vague about the date of departure | не знать ничего определённого относительно точной даты отъезда |
avia. | Certificating/regulating authority checking operation prior date of audit | Проверка сертифицирующего / регулирующего органа, предшествующая дате аудита |
gen. | closing date of the session | последние дни сессии |
busin. | commence on the date of execution | вступать в силу в момент подписания (Viacheslav Volkov) |
Makarov. | completion date of a project | срок завершения строительства |
mil., avia. | controlled date of separation | контрольная дата демобилизации |
Makarov. | convention shall remain in force until the expiry of five years from the date of its signature | конвенция будет оставаться в силе до истечения пяти лет со дня её подписания |
gen. | date of a contract | дата заключения договора (Alexander Demidov) |
mil. | date of a meeting | дата встречи |
gen. | date of a post-mark | дата почтового штемпеля |
gen. | date of a post-office stamp | дата почтового штемпеля |
busin. | date of acceptance | дата приёмки |
gen. | Date of acceptance | дата принятия (статьи olga don) |
gen. | date of acceptance after repair | дата выхода из ремонта (YGA) |
tech. | date of acceptance for operation | дата приёмки в эксплуатацию (of nessime) |
gen. | date of acceptance for repair | дата поступления в ремонт (YGA) |
energ.ind. | date of acception for commercial operation | дата ввода напр. энергоблока в промышленную эксплуатацию |
gen. | date of access | дата обращения (Vadim Rouminsky) |
gen. | date of accounting recognition | дата отражения в учёте (Under the current rate method, all revenues and expenses are translated at the exchange rate in effect at the date of accounting recognition.) |
busin. | date of accounts | срок представления отчётности |
busin. | date of acquisition | дата приобретения |
patents. | date of actual reduction to practice | дата доведения изобретения до степени практического использования |
patents. | date of actual reduction to practice | дата демонстрации изобретения в действии |
med. | date of admission | дата поступления (больного в лечебное учреждение) |
med. | date of admission | время поступления (больного в лечебное учреждение) |
gen. | date of adoption | дата перехода (дата перехода на МСФО = date of IFRS adoption Alexander Demidov) |
patents. | date of advertisement of registration | дата публикации сообщения о регистрации |
busin. | date of agreement | дата заключения договора (snowleopard) |
busin. | date of allotment | дата распределения |
patents. | date of appeal | дата подачи апелляции |
busin. | date of application | дата подачи заявки |
gen. | date of approval | дата утверждения (pvconst) |
tech. | date of arrival | дата прибытия |
patents. | date of arrival | дата поступления |
obs. | date of arrival | день пришествия |
gen. | date of arrival from a business trip | день приезда из командировки (ABelonogov) |
gen. | date of arrival from the business trip | дата прибытия из командировки (Aiduza) |
mil. | date of assignment | дата назначения |
mil. | date of attachment | дата прикомандирования |
mil. | date of attachment | дата откомандирования |
mil., avia. | date of availability | дата появления в наличии |
mil. | date of availability | дата удовлетворения заявки на снабжение |
patents. | date of availability for public | дата выкладки (описания изобретения) |
patents. | date of availability for public | дата выкладки |
mil. | date of award | дата заключения контракта |
jarg. | date of birth | днюха (Супру) |
gen. | date of birth | дата рождения |
Makarov. | date of birth selection | селекция по срокам рождения |
energ.ind. | date of bringing into commercial operation | дата ввода напр. энергоблока в промышленную эксплуатацию |
gen. | date of certificate | дата составления акта (Certificate of inspection of electrical appliances provided by the landlord (Valid for 3 years from date of certificate). Alexander Demidov) |
energ.ind. | date of change | дата изменения (напр., срока действия лицензии, выполнения контракта) |
mil. | date of change | дата внесения изменений |
tech. | date of change | дата внесения изменения |
energ.ind. | date of change | дата изменения (напр., срока выполнения контракта) |
gen. | date of change | дата изменения |
mil., avia. | date of change of accountability | дата изменения отчётности |
mil. | date of change of accountability | дата внесения изменений в учёт и отчётность |
busin. | date of coming into effect | дата введения в действие (capricolya) |
busin. | date of coming into force | дата введения в действие (capricolya) |
patents. | date of commencement | дата начала чего-либо |
patents. | date of commencement | дата начала действия |
patents. | date of commencement | день начала |
busin. | date of commencement | день выхода на работу (dimock) |
busin. | date of commencement | дата начала |
gen. | date of commencement | начальная дата (Andrey Truhachev) |
patents. | date of commencement of the main patent | день начала действия основного патента |
gen. | date of commissioning | дата ввода в эксплуатацию (Andy) |
gen. | date of compilation | дата составления (ABelonogov) |
busin. | date of completion | срок завершения операции |
busin. | date of completion | срок совершения сделки |
gen. | date of completion | дата заполнения (Employment record book Johnny Bravo) |
gen. | date of completion of a foreign currency operation | дата совершения операции в иностранной валюте (ABelonogov) |
energ.ind. | date of completion of operation | срок окончания эксплуатации |
patents. | date of conception | дата изобретательского замысла |
med. | Date of Conception | дата зачатия (harser) |
patents. | date of constructive reduction | дата конструктивного осуществления |
patents. | date of constructive reduction to practice | дата конструктивного юридически подразумеваемого осуществления изобретения |
busin. | date of consumption | срок использования |
busin. | date of consumption | срок годности |
gen. | date of contract | дата подписания договора (Alexander Demidov) |
patents. | date of contract | дата заключения договора |
gen. | date of contract | дата заключения договора (MT Alexander Demidov) |
busin. | date of contract signing | дата подписания договора (Johnny Bravo) |
busin. | date of conveyance | дата доставки (ssn) |
busin. | date of conveyance | срок доставки |
mil., avia. | date of current appointment | дата последнего назначения |
mil. | date of current appointment | дата назначения на занимаемую должность |
mil., avia. | date of current enlistment | дата последнего зачисления на действительную службу |
mil. | date of current enlistment | дата подписания текущего контракта на продление военной службы |
mil. | date of death | дата смерти |
patents. | date of decision | дата принятия решения |
gen. | date of declaration | дата регистрации |
gen. | date of declaration | дата объявления |
gen. | date of declaration | дата регистрации (дивиденды Lavrov) |
gen. | date of declaration | дата объявления (дивиденды Lavrov) |
gen. | date of declaration | дата выплаты (дивиденды) |
gen. | date of declaration of no-objection | Дата заявления об отсутствии претензий (Yelena K.) |
gen. | Date of deed of last amendment to the Articles of Association | дата регистрации последних дополнений в устав (Johnny Bravo) |
gen. | date of default | дата возникновения просрочки (Alexander Demidov) |
busin. | date of delivery | срок доставки |
nautic. | date of delivery | дата доставки |
gen. | date of delivery | срок поставки |
mil., avia. | date of departure | дата вылета |
tech. | date of departure | дата отправления |
nautic. | date of departure | день убытия |
nautic. | date of departure | день выхода в море |
nautic. | date of departure | день отправления |
gen. | date of departure on a business trip | день выезда в командировку (ABelonogov) |
patents. | date of deposit | дата заявки |
busin. | date of deposit in warehouse | срок хранения на складе |
mil. | date of detachment | дата прикомандирования |
mil. | date of detachment | дата откомандирования |
busin. | date of disbursement | срок выплаты |
med. | date of discharge | дата выписки (Aziz) |
gen. | date of due | срок оплаты (Johnny Bravo) |
patents. | date of edition | дата издания |
gen. | Date of effect | дата вступления в силу (Beam) |
gen. | date of eligibility | дата наделения правом ведения деятельности (Johnny Bravo) |
mil. | date of enlistment | дата зачисления на военную службу |
busin. | date of entering into force | время вступления в силу |
busin. | date of entering into force | дата вступления в силу |
mil. | date of entry | дата поступления |
sport. | date of entry | срок подачи заявки |
gen. | date of entry in accounting records | дата принятия к бухгалтерскому учёту (ABelonogov) |
gen. | date of entry into legal force | дата вступления в законную силу (ABelonogov) |
gen. | date of establishment | дата основания (Дмитрий_Р) |
mil. | date of estimated return form overseas | предполагаемая дата возвращения с места службы на заморском ТВД |
med. | date of examination | дата исследования (Johnny Bravo) |
med. | date of examination | дата проведения исследования (Johnny Bravo) |
tech. | date of expected answer | дата ожидаемого ответа (Dude67) |
med. | date of expected delivery | предполагаемые сроки родов |
med. | date of expected delivery | ожидаемые сроки родов |
patents. | date of expiration | дата окончания (о сроке) |
patents. | date of expiration | дата прекращения действия с истечением срока |
patents. | date of expiration | дата истечения (о сроке) |
patents. | date of expiration | дата истечения |
patents. | date of expiration | срок истечения |
gen. | date of expiration | действителен до (sankozh) |
gen. | date of expiry | дата истечения срока действия (ABelonogov) |
busin. | date of expiry | дата окончания действия (capricolya) |
busin. | date of expiry | окончание срока действия (Vadim_ka) |
busin. | date of expiry | истечение срока |
gen. | date of expiry | срок хранения (MichaelBurov) |
gen. | date of expiry | срок действия (в паспорте Yelena K.) |
gen. | Date of expiry | Дата окончания срока действия (в паспорте dubna.ru ABelonogov) |
avia. | date of exportation | дата экспортирования (Your_Angel) |
mil. | date of extension | дата продления (срока контракта) |
patents. | date of filing | дата подачи (заявки) |
patents. | date of filing | дата подачи заявки |
patents. | date of filing | дата регистрации |
patents. | date of final rejection | дата окончательного отклонения (заявки) |
gen. | Date of final sign off | дата окончательной регистрации (iwona) |
gen. | date of first commercial use | дата начала коммерческого использования (License fees become past due July 1 each year for renewals, and on the date of first commercial use for original installations Alexander Demidov) |
med. | date of first dosing | дата первого приема препарата (ihorio) |
busin. | date of first entitlement to dividends | дата появления права на дивиденды |
patents. | date of first publication | дата первой публикации |
patents. | date of first use | дата начала использования |
gen. | date of first use | дата начала использования (What is the difference between the "date of first use anywhere" and the "date of first use in commerce"? The date of first use anywhere is the date on which the goods were first sold or transported or the services were first provided under the mark even if that use was only local. The date of first use in commerce is the date on which the goods were first sold or transported or the services were first provided under the mark between more than one state or U.S. territory, or in commerce between the U.S. and another country. The date of first use anywhere must be the same as or earlier than the date of first use in commerce. uspto.gov Alexander Demidov) |
patents. | date of forfeiture | дата лишения прав |
patents. | date of grant | дата выдачи (напр., патента) |
patents. | date of grant | дата выдачи |
gen. | date of hire | дата вступления в должность (Johnny Bravo) |
busin. | date of implementation | дата вступления в силу (capricolya) |
busin. | date of implementation | дата введения в действие (capricolya) |
busin. | date of inception of risk | дата наступления страхового риска |
gen. | date of incorporation | дата государственной регистрации (юридического лица 4uzhoj) |
mil. | date of information | дата выпуска информации |
mil., avia. | date of initial appointment | дата первоначального назначения |
mil. | date of initial appointment | дата назначения на первую должность |
patents. | date of initial patent application | дата подачи первоначальной заявки на патент |
med. | date of injury | дата травмирования (Andrey Truhachev) |
med. | date of injury | дата заболевания (Andrey Truhachev) |
med. | date of injury | день получения травмы (Andrey Truhachev) |
tech. | date of inspection | дата проведения инспекции (maystay) |
gen. | date of invention | дата приоритета (the earliest of the following dates: (a) the date an inventor filed the patent application (provisional or regular), (b) the date an inventor can prove that the invention was built and tested in the U.S. ... the date the invention is completed – that is, both conceived and reduced to practice, whether the reduction to practice was actual or constructive. date accorded to an invention. intellectualpropertylawfirms.com, bandacorp.com, mm-lawyers.com Alexander Demidov) |
busin. | date of invoice | дата выдачи счёта-фактуры |
tax. | date of invoice | дата выставления счёта (invoice не является счётом-фактурой применительно к России VeronicaIva) |
gen. | date of invoice | дата выставления счёта-фактуры (All sums payable by Party A to Party B under this contract shall be paid against invoice within [insert time period] of the date of invoice, and in the event of late payment all sums due shall bear interest at the rate of [insert percentage] per month. Alexander Demidov) |
patents. | date of issuance | дата опубликования |
patents. | date of issuance | дата выдачи (напр., патента) |
patents. | date of issuance | дата опубликования (напр., описания изобретения) |
patents. | date of issuance | дата выдачи |
patents. | date of issue | дата выдачи (of the patent; патента) |
patents. | date of issue | дата опубликования |
busin. | date of issue | дата выпуска займа |
busin. | date of issue | дата выдачи (документа) |
busin. | date of issue | дата эмиссии |
gen. | date of issue | день выдачи (rechnik) |
gen. | date of issue and issuing authority | когда и кем выдан (Alexander Demidov) |
patents. | date of issue of the patent | дата выдачи патента |
busin. | date of joining | дата принятия на работу (Johnny Bravo) |
busin. | date of joining | дата вступления в должность (Johnny Bravo) |
busin. | date of joining | дата начала работы (Johnny Bravo) |
gen. | Date of Last AGM | дата последнего ежегодного общего собрания (Johnny Bravo) |
gen. | Date of Last AR | дата представления последней годовой отчётности (Johnny Bravo) |
gen. | date of last extension | дата последних дополнений (es_elena) |
busin. | date of leaving hospital | дата выписки из больницы |
patents. | date of licensing | дата предоставления лицензии |
patents. | date of licensing | дата выдачи лицензии |
patents. | date of licensing contract | дата заключения лицензионного договора |
gen. | date of loan | дата выдачи (кредита Alexander Demidov) |
media. | date of mailing | день подачи (почтовая связь) |
patents. | date of mailing of patent application | дата сдачи заявки на патент на почту |
patents. | date of mailing of the patent application | день сдачи заявки на патент на почту |
gen. | date of manufacture | дата производства (Date on which a product becomes the item it is supposed to be, or as it is described in its specifications or technical literature. businessdictionary.com Alexander Demidov) |
pack. | date of manufacture | дата производства |
gen. | date of manufacture | момент выпуска (ABelonogov) |
gen. | date of manufacturing | дата производства (Johnny Bravo) |
gen. | date of manufacturing | дата изготовления (Johnny Bravo) |
gen. | date of marriage | день бракосочетания (Andrey Truhachev) |
gen. | date of matriculation | дата поступления (zanzarina) |
gen. | date of matriculation | дата зачисления (в вуз zanzarina) |
busin. | date of maturity | срок платежа по векселю |
busin. | date of maturity | срок погашения ценной бумаги |
busin. | date of merger | дата слияния компаний |
gen. | Date of Message Being Acknowledged | дата сообщения, получение которого подтверждается (дата выставления аккредитива; SWIFT WiseSnake) |
gen. | date of notarization | день обращения к нотариусу для нотариального удостоверения (There is a late filing fee of $5.00 if the new title is issued more than thirty (30) days from the date of notarization of the assignment of title. Alexander Demidov) |
mil. | Date of oath taking | военную присягу принял в (принял военную присягу (число, месяц, год) Johnny Bravo) |
med. | date of onset | дата начала заболевания (spanishru) |
gen. | date of opening booking | дата открытия заказа (WiseSnake) |
patents. | date of original decision | дата первоначального решения |
gen. | date of original registration | Дата первичной регистрации (Zen1) |
busin. | date of patent | дата выдачи патента |
busin. | date of patent | дата начала действия патента |
patents. | date of patent | дата издания описания изобретения к патенту |
busin. | date of patent | дата издания описания к патенту |
patents. | date of patent | дата издания описания изобретения патента |
patents. | date of patenting | дата патентования |
gen. | date of payment | дата регистрации |
busin. | date of payment | дата истечения срока оплаты |
gen. | date of payment | дата регистрации (дивиденды Lavrov) |
gen. | date of payment | дата объявления (дивиденды Lavrov) |
gen. | date of payment | дата объявления |
gen. | date of payment | дата выплаты (дивиденды) |
busin. | date of performance | срок исполнения |
mil. | date of permanent grade | дата присвоения постоянного воинского звания |
mil. | date of placing in storage | дата постановки на хранение |
busin. | date of possession | срок владения |
media. | date of posting | день подачи (почтовая связь) |
patents. | date of post-office stamp | дата почтового штемпеля |
gen. | date of preparation | дата составления (ABelonogov) |
gen. | date of printing | дата печати (Johnny Bravo) |
patents. | date of priority | дата приоритета |
gen. | date of production | дата производства (emirates42) |
patents. | date of publication | дата публикации |
patents. | date of publication | дата опубликования |
Makarov. | date of publishing | дата издания |
Makarov. | date of publishing | год выхода в свет |
Makarov. | date of publishing | год издания |
Makarov. | date of publishing | дата выхода в свет |
gen. | date of publishing | дата поступления издания в продажу дешёвое издание |
mil. | date of rank | дата присвоения воинского звания |
mil. | date of rank, current grade | дата присвоения звания данной категории |
mil. | date of rank in current grade | дата присвоения воинского звания данной категории |
mil. | date of rank, permanent grade | дата присвоения звания постоянной категории |
busin. | date of ratification | дата ратификации (DOR) |
gen. | date of receipt | момент получения (Alexander Demidov) |
gen. | date of receipt of application for scientific expertise | дата поступления на экспертизу (WiseSnake) |
gen. | date of receiving | дата получения (Johnny Bravo) |
gen. | date of receiving | момент получения (Johnny Bravo) |
gen. | date of reception | дата получения (Johnny Bravo) |
securit. | date of reclassification | дата переклассификации (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; перевод термина на русский язык выверен по терминологии, используемой в Указаниях ЦБ РФ "О переклассификации ценных бумаг по оценочным категориям" от 17.11.2008 г. ¹ 2129-У Alex_Odeychuk) |
gen. | date of record for | дата, на которую составляется список лиц, имеющих право на (The ratio of earnings distribution: depending on the holding ratio of the entries in the common shareholders' register on the date of record for the distribution of dividends, the cash dividend per share shall be NT$ 26. Alexander Demidov) |
gen. | date of record for | дата, на которую определяются лица, имеющие право на (The date of record for voting at the Annual Meeting will be April 11, 2007 and proxy materials will be mailed to shareholders of record on or about April 20th.TFD Alexander Demidov) |
gen. | date of record for those | дата составления списка лиц (Alexander Demidov) |
gen. | date of record for those entitled to | дата составления списка лиц, имеющих право на (Alexander Demidov) |
patents. | date of reduction to practice | дата реализации патента (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика" YGA) |
gen. | date of reference | дата обращения (Vadim Rouminsky) |
busin. | date of refusal | дата отказа (dimock) |
med. | date of registration | дата постановки на учёт (Johnny Bravo) |
gen. | date of registry | дата приписки (судна Butterfly812) |
patents. | date of rejection | дата отклонения |
med. | date of release | дата выпуска (лекарственного средства) |
mil. | date of removal from storage | дата снятия с хранения |
gen. | date of rendering the award in the final form | день вынесения решения в окончательной форме (emirates42) |
patents. | date of renewal | дата возобновления |
gen. | date of report | дата составления отчёта (Andy) |
mil., avia. | date of request | дата запроса |
mil. | date of request | дата подачи заявки |
gen. | date of revision | дата редактирования (dms) |
busin. | date of sailing | дата отплытия |
busin. | date of sailing | дата выхода судна в море |
busin. | date of sale | дата продажи |
gen. | date of sale of production | дата реализации продукции (ABelonogov) |
med. | date of sampling | дата забора материала (nerzig) |
gen. | date of sealing | дата постановки печати |
Makarov. | date of seeding | срок посева |
busin. | date of sending | дата отправки (Johnny Bravo) |
busin. | date of separation | причина увольнения (Johnny Bravo) |
busin. | date of separation | дата покидания рабочего места (Johnny Bravo) |
busin. | date of separation | дата покидания места работы (Johnny Bravo) |
busin. | date of separation | дата покидания должности (Johnny Bravo) |
mil. | date of separation | дата увольнения (с военной службы) |
mil. | date of separation | дата увольнения с военной службы |
gen. | date of service | дата возникновения налогового обязательства (поставки, оплаты; в счетах для начисления НДС 4uzhoj) |
med. | date of service | 1. дата проведения исследования инструментального 2. дата оказания медицинской услуги (The date of service is the date of responsibility for the patient by the billing physician. This would also include when a patient's dies during the calendar month.
insuranceopedia.com nightwolf2011) |
mil. | date of service | дата поступления на службу |
gen. | date of service | дата ремонта (Damirules) |
busin. | date of settlement | дата заключения соглашения |
tech. | date of shipment | срок отгрузки |
nautic. | date of shipment | дата отправки |
busin. | date of signing the contract | дата подписания договора (Johnny Bravo) |
gen. | Date of submission | дата представления (статьи olga don) |
gen. | date of submission of an application form | дата подачи заявления (ABelonogov) |
gen. | date of supply | дата поставки (ABelonogov) |
busin. | date of term | срок окончания |
patents. | date of termination | дата окончания срока регистрации |
patents. | date of the appeal | дата подачи апелляции |
gen. | date of the census | критический момент переписи |
busin. | date of the certificate | дата выдачи справки/свидетельства/сертификата (Alexander Matytsin) |
gen. | date of the commencement of activities | срок начала работ (ABelonogov) |
gen. | date of the examination | дата сдачи экзамена (Johnny Bravo) |
patents. | date of the grant of a patent | дата выдачи патента |
med. | date of the initial diagnosis | дата постановки диагноза (Gri85) |
patents. | date of the Official Letter | дата решения патентного ведомства по заявке |
brit. | date of the patent | дата начала действия патента |
brit. | date of the patent | дата выдачи патента |
busin. | date of the prospectus | дата публикации проспекта эмиссии (Alexander Matytsin) |
gen. | date of the transaction | дата совершения операции (ABelonogov) |
Makarov. | date of their arrival is uncertain | дата их прибытия точно не известна |
busin. | date of transfer | дата передачи права |
gen. | date of transfer from ones account | дата перечисления средств со счета (eregulations.us vasvasterkin) |
gen. | date of validity | дата введения в действие (нормативного документа ABelonogov) |
busin. | dated on or about the date of this Agreement | по состоянию на дату заключения настоящего Договора или на близкую к этому дню дату (triumfov) |
busin. | dated on or about the date of this Agreement | в дату заключения настоящего Договора или приблизительно в такую дату (andrew_egroups) |
busin. | dated on or about the date of this Agreement | в дату заключения настоящего Договора или в даты, приближённые к такой дате (andrew_egroups) |
busin. | definite date of delivery | Точная дата поставки (Oxy_jan) |
Makarov. | determine the date of a meeting | установить дату собрания |
Makarov. | determine the date of the trial | назначать дату суда |
Makarov. | determine the date of the trial | назначить дату суда |
busin. | due date of payment | установленный срок платежа (Johnny Bravo) |
tech. | due date of the next inspection | срок очередной проверки |
brit. | earliest date of release | самая ранняя дата освобождения |
mil., avia. | earliest possible completion date of activity | наиболее ранний возможный срок окончания работы |
mil., avia. | earliest possible completion date of event | наиболее ранний возможный срок свершения события |
mil. | effective date of change | дата исключения из списков (of strength accountability; ЛС) |
mil., avia. | effective date of change | дата вступления изменения в силу |
gen. | effective date of change | ввод изменений (Alexander Demidov) |
gen. | effective date of citizenship | дата получения гражданства (Johnny Bravo) |
busin. | effective date of contract | время вступления контракта в силу |
mil. | effective date of current appointment | дата назначения на занимаемую должность |
mil. | effective date of current enlistment | дата последнего зачисления на военную службу |
mil. | effective date of rank | дата присвоения последнего воинского звания (in current grade) |
mil. | effective date of release from training | дата завершения боевой подготовки |
mil. | effective date of service | дата зачисления на военную службу |
mil. | effective date of training | дата начала боевой подготовки |
tech. | effective date of work | дата начала работ (EDW Шандор) |
tech. | effective date of work | ДНР (Шандор) |
gen. | end date of a contract | дата окончания действия договора (Alexander Demidov) |
med. | end date of medication | дата окончания приёма препарата (Andy) |
mil., avia. | estimated date of availability | расчётный срок поступления в распоряжение |
tech. | estimated date of availability | расчётный срок эксплуатационной готовности |
mil., avia. | estimated date of availability | расчётный срок готовности |
med. | estimated date of confinement | приблизительная дата родов (EDC ksyusha123) |
tech. | estimated date of delivery | запланированная дата поставки |
med. | estimated date of delivery | ПДР (pkat89) |
energ.ind. | estimated date of delivery | расчётный срок поставки (оборудования на строительную площадку или по экспорту) |
med. | Estimated date of delivery | предполагаемый срок родов (wikipedia.org V.Lomaev) |
busin. | estimated date of delivery | предполагаемые сроки поставки (Soulbringer) |
med. | estimated date of delivery | предположительная дата родов (pkat89) |
mil., avia. | estimated date of flight | расчётная дата вылета |
mil., avia. | estimated date of publication | запланированная дата публикации |
mil., avia. | estimated date of publication | запланированный срок публикации |
mil. | estimated date of release | расчётная дата увольнения с действительной военной службы |
mil., avia. | estimated date of resumption | расчётная дата возобновления |
mil. | estimated date of resumption | расчётная дата возобновления боевых действий (со стороны противника) |
mil., avia. | estimated date of separation | расчётная дата увольнения со службы |
med. | expected date of child birth | предполагаемая дата родов (paulik) |
med. | expected date of confinement | ожидаемые сроки родов |
med. | expected date of delivery | ожидаемые сроки родов |
gen. | expected date of the flight | предполагаемая дата вылета (Soulbringer) |
gen. | expiry date of the basic extended deposit period | дата окончания хранения основного пролонгированного срока (VictorMashkovtsev) |
agric. | feed date of packaging | дата упаковки корма |
patents. | filing date of an application | дата подачи заявки |
gen. | final date of acceptance of applications for participation | сроки окончания приёма заявок на участие (ABelonogov) |
Makarov. | finishing date of a project | срок завершения строительства |
Makarov. | fix the date of the election | устанавливать день выборов |
gen. | fix the date of the event as 1722 | датировать это событие тысяча семьсот двадцать вторым годом |
gen. | fix the date of the event as 1722 | установить, что это событие относится к тысяча семьсот двадцать второму году |
gen. | from the date of commencement of the Term | с даты начала срока действия (Sagoto) |
tech. | from the date of commissioning | со дня ввода в эксплуатацию (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
gen. | from the date of delivery | с даты поставки (snowleopard) |
gen. | from the date of delivery | со дня поставки (гарантия snowleopard) |
gen. | from the date of entry into force of | со дня вступления в силу (ABelonogov) |
busin. | from the date of execution | с момента вступления в силу (Praline) |
gen. | from the date of holding the competitive tender | с даты проведения конкурса (ABelonogov) |
busin. | from the date of issue of the invoice | с даты выписки счёта (Johnny Bravo) |
busin. | from the date of issue of the invoice | с даты выставления счёта (Johnny Bravo) |
busin. | from the date of issue of the invoice | с момента выставления счёта (Johnny Bravo) |
busin. | from the date of its signing | с момента его подписания (договора Johnny Bravo) |
avia. | from the date of its state registration | с момента его государственной регистрации (Uchevatkina_Tina) |
tech. | from the date of QC Department acceptance | со дня приёмки ОТК (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
gen. | from the date of receiving | с момента получения ... (The month is counted from the date of receiving the next qualification. Johnny Bravo) |
gen. | from the date of recording with | с даты регистрации в (vbadalov) |
gen. | from the date of signing the contract | с даты подписания договора (Johnny Bravo) |
busin. | from the date of the contract conclusion | с даты заключения контракта (Soulbringer) |
busin. | from the date of the request | с момента получения запроса (Praline) |
gen. | FYE As At Date of Last AR | конец финансового года по состоянию на дату представления последней годовой отчётности (Johnny Bravo) |
gen. | he brought forward the date of his arrival | он приблизил свой приезд |
gen. | he brought he brought forward the date of his arrival | он приблизил свой приезд |
Makarov. | he calculated the date of the eclipse | он вычислил день затмения |
Makarov. | he determined the date of a meeting | он установил дату собрания |
gen. | he marked in his diary the date of the appointment with the doctor | он отметил в календаре день, на который был назначен на приём к врачу |
Makarov. | he put down the date of her birthday lest he should forget | он записал дату её дня рождения, чтобы не забыть |
nautic. | Insert the date of expiry as specified by the Administration in accordance with the article 191 of the Convention. The day and the month of this date correspond to the anniversary date as defined in article 29 of the Convention, unless amended in accordance with article 198 of the Convention | Внести дату истечения срока действия, установленную Администрацией в соответствии со статьей 191 Конвенции. День и месяц этой даты соответствуют ежегодной дате, определенной в статье 29 Конвенции, если не внесены поправки в соответствии со статьей 198 Конвенции (International Load Line Certificate Johnny Bravo) |
gen. | issuing authority, date of issue | кем и когда выдан (в формах ABelonogov) |
patents. | later date of priority | более поздняя дата приоритета |
busin. | latest date of shipment | крайний срок отправки (If the letter of credit indicates a latest date of shipment, then the beneficiary has to complete the shipment of goods on or before this date. PitheS) |
Makarov. | letter under date of the 5th instant | письмо, датированное 5-м числом текущего месяца |
Makarov. | letter under date of the 5th instant | письмо от 5-го числа текущего месяца |
construct. | Lintels should be sorted according to their date of manufacture | Перемычки необходимо рассортировать по датам изготовления |
Makarov. | meet the due date of a bill | оплачивать вексель в срок |
busin. | on the date of signing this contract | на момент подписания настоящего договора (Johnny Bravo) |
gen. | opening date of the session | дата открытия сессии |
shipb. | place and date of build | год и место постройки (судна Himera) |
Makarov. | place the date of the building at 1275 | относить дату постройки здания к 1275 году |
Makarov. | place the date of the monument at 1275 | относить дату постройки памятника к 1275 году |
Makarov. | place the date of the monument at 1275 | относить дату постройки монумента к 1275 году |
Makarov. | postpone the maturity date of certain of its outstanding obligations which fall due on February 1, 2009 | отложить дату погашения некоторых своих обязательств, которые подлежат погашению 1 февраля 2009 г. |
Makarov. | postpone the maturity date of its outstanding obligations | отсрочить дату погашения своих непогашенных обязательств |
patents. | prior to the date of application in this country | до дня подачи заявки в данной стране |
avia. | promptly following the effective date of this Agreement | сразу же после даты вступления в силу данного Соглашения (elena.kazan) |
mil. | reassignment date of availability | дата возможного назначения на новую должность |
patents. | remind of the date of expiration | направлять уведомление с указанием даты прекращения (действия охраны) |
patents. | remind of the date of expiration | уведомлять о сроке истечения |
gen. | return date of travel | дата обратной поездки (sankozh) |
mil. | settle the date of departure | договориться о дате отъезда |
gen. | settle the date of return | назначить срок возвращения |
gen. | start date of a contract | дата начала действия договора (Alexander Demidov) |
med. | start date of medication | дата начала приёма препарата (Andy) |
patents. | terminal date of prior patents | дата истечения срока более ранних по приоритету патентов |
gen. | termination date of a contract | дата прекращения договора (Alexander Demidov) |
busin. | the Agreement shall come into effect on the date of its signing by both Parties | Договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами |
Makarov. | the closing date of the exhibition | день закрытия выставки |
gen. | the closing date of the reporting period preceding | дата окончания последнего завершённого отчётного периода, предшествующего (Alexander Demidov) |
Makarov. | the convention shall remain in force until the expiry of five years from the date of its signature | конвенция будет оставаться в силе до истечения пяти лет со дня её подписания |
Makarov. | the date of someone's birth | дата чьего-либо рождения |
Makarov. | the date of delivery | срок поставки |
gen. | the date of departure is fixed as June 10 | дата отъезда назначена на десятое июня |
gen. | the date of its invention may be taken as 1797 | датой этого изобретения можно считать тысяча семьсот девяносто седьмой год |
gen. | the date of our arrival was advanced to the third | день нашего приезда перенесли на третье (число́) |
Makarov. | the date of payment | срок платежа |
Makarov. | the date of the autography | дата, подписанная собственной рукой |
Makarov. | the date of the battle | дата сражения |
Makarov. | the date of the declaration of war | дата объявления войны |
Makarov. | the date of the election was fixed | дата выборов была установлена |
gen. | the date of the election will be given out soon | скоро объявят о дате выборов |
Makarov. | the date of the event | дата события |
Makarov. | the date of the letter is 6 October | письмо датировано шестым октября |
gen. | the date of the meeting was advanced from June 3d to June 10th | собрание перенесли с третьего на десятое июня |
gen. | the date of the reception of the letter | дата получения письма (ART Vancouver) |
Makarov. | the date of the signing of the treaty | дата подписания международного договора |
Makarov. | the date of their arrival is uncertain | дата их прибытия точно не известна |
gen. | the date of youth | юные годы |
gen. | the date of youth | пора молодости |
patents. | the effective date of adhésion | дата присоединения |
patents. | the effective date of adhésion | день присоединения |
gen. | the expected date of graduation | Предполагаемая дата окончания обучения (Вика111) |
Makarov. | the opening date of the exhibition | день открытия выставки |
Makarov. | the probable date of opening the meeting | вероятная дата начала собрания |
Makarov. | the probable date of sailing | вероятная дата отплытия |
Makarov. | the scheduled date of opening the meeting | дата начала собрания по расписанию |
Makarov. | the scheduled date of sailing | дата отплытия по расписанию |
gen. | the secretary noted down the date of the meeting in his memorandum book | секретарь записал дату собрания в свой блокнот |
gen. | the time and date of the meeting have not yet been set | дата и время собрания ещё не установлены |
gen. | the time and date of the meeting have not yet been set | время и день собрания ещё не назначены |
Makarov. | they advanced the date of their arrival | они перенесли дату своего приезда на более ранний срок |
gen. | translated into roubles at the Bank of Russia exchange rate current at the date of purchase | в пересчёте в рубли по курсу Банка России на дату покупки (ABelonogov) |
Makarov. | under the date of January 10 | за десятое января |
construct. | valuation at date of termination | оценка на дату расторжения контракта |
gen. | we advanced the date of departure from July 20 to July 10 | мы перенесли день отъезда с 20-го на 10-е июля |
gen. | we advanced the date of departure from July 20 to July 10 | мы перенесли день отъезда с 20-го на 10 июля |
gen. | what's the date of this discovery? | когда было сделано это открытие? |
gen. | within 14 days of the date of purchase | в течение 14 дней со дня покупки (andreevna) |
gen. | within one month from the date of presentation | в месячный срок с даты представления (ABelonogov) |