Subject | English | Russian |
Makarov. | a letter under date of the 5th instant | письмо, датированное 5-м числом текущего месяца |
Makarov. | a letter under date of the 5th instant | письмо от 5-го числа текущего месяца |
tech. | actual cost of work performed to date | фактическая стоимость работ, выполненных к дате |
Makarov. | advance the date of | перенести на более ранний срок |
Makarov. | advance the date of the meeting | переносить день собрания на более ранний срок |
gen. | advance the date of the meeting | переносить собрание на более позднее число |
mil., avia. | advise date of reporting in compliance with these orders | сообщите дату донесения согласно данным распоряжениям |
gen. | after the date of transmission | с момента передачи (Elena.Barskova) |
Makarov. | any review is necessarily incomplete and will be out of date by the time when | ... любой обзор наверняка окажется неполным и устареет к тому времени, когда |
Makarov. | any review is necessarily incomplete and will be out of date by the time when | любой обзор наверняка окажется неполным и устареет к тому времени, когда ... |
Makarov. | armament of up-to-date school | оборудование современной школы |
Makarov. | armamentarium of up-to-date school | оборудование современной школы |
Makarov. | artefacts of a later date | артефакты поздней эпохи |
gen. | as At Date of | по состоянию на |
gen. | as at the date of | по состоянию на момент (4uzhoj) |
gen. | as at the date of | на момент (4uzhoj) |
gen. | as at the date of | на дату (ABelonogov) |
gen. | as at the date of publication | на дату опубликования (Alexander Demidov) |
gen. | as at the date of the preceding operation | на дату предшествующей операции (ABelonogov) |
gen. | as at the date of this writing | на дату подготовки настоящего отчёта (и т.п. Alexander Demidov) |
gen. | as at the effective date of | по состоянию на дату вступления в силу (Alexander Demidov) |
gen. | as at the end date of | на дату окончания (All other contractual benefits will end as at the end date of the employee's employment with the University. Alexander Demidov) |
gen. | as in effect on the date of signing | действующий на дату подписания (Lavrov) |
gen. | as in force on the date of | в редакции, действующей на момент (Alexander Demidov) |
gen. | as of the current date | на текущую дату (AD Alexander Demidov) |
mil., avia. | as of date | как от такого-либо числа |
mil., avia. | as of date | как от такого-л. числа |
gen. | as of the audit date | на момент проверки (Alexander Demidov) |
gen. | as of the current date | на текущий момент (Alexander Demidov) |
gen. | as of the date | начиная с даты (sankozh) |
Gruzovik, mil. | as of the date and time of the beginning of the operational dispersal | на дату и время начала оперативного рассредоточения |
gen. | as of the date first above written | в обозначенный выше день (mascot) |
gen. | as of the date hereof | на момент подписания настоящего договора (Alexander Demidov) |
gen. | as of the date of | на момент выдачи (All of the representations and warranties ( set out in the agreement are true and correct as of the date of the certificate. practicallaw.com Alexander Demidov) |
gen. | as of the date of filing | на дату его подачи (иск и т.п. Alexander Demidov) |
gen. | as of the date of filing | на дату её подачи (заявки и т.п. – АД) |
gen. | as of the date of filing | на дату подачи (документов Alexander Demidov) |
gen. | as of the date of the certificate | на момент составления акта (Alexander Demidov) |
gen. | as of the date of the Goods delivery | на момент поставки Товара (elena.kazan) |
gen. | as of the last reporting date | на последнюю отчётную дату (and is confirmed with an audit report as of the last reporting date prior to obtaining membership in the Agrarian Insurance Pool. VLZ_58) |
gen. | as of this date | на сегодняшний день (ART Vancouver) |
avia. | as published by Higher Planning Commission in the month prior June to the anniversary date of the agreement | по версии Верховной комиссии в течение месяца до Июнь срока истечения даты заключения соглашения (Your_Angel) |
Makarov. | as to the equipment of the British coalmines it is anything but up to date | что касается оборудования английских угольных шахт, оно какое угодно, но только не современное |
med. | at date of sampling | на дату забора (Allin) |
gen. | at the date of | на момент (Johnny Bravo) |
gen. | at the exchange rate of the Bank of Russia which is prevailing at the date of compiling reports | по курсу Банка России на день составления отчётности (E&Y ABelonogov) |
gen. | be kept up-to-date of the latest news | быть в курсе всех последних новостей (Soulbringer) |
gen. | be recognized as of the date | признаваться по дате (Prior to September 1, 2009, goodwill was recognized as of the date of acquisition of non-controlling interests, representing the excess of the ... Alexander Demidov) |
Makarov. | be vague about the date of departure | не сказать ничего определённого относительно точной даты отъезда |
Makarov. | be vague about the date of departure | не знать ничего определённого относительно точной даты отъезда |
Makarov. | be 10 years out of date | отстать от моды на 10 лет |
Makarov. | be 10 years out of date | выйти из моды 10 лет тому назад |
gen. | become out of date | устареть |
gen. | become out of date | стареть |
Gruzovik | become out-of-date | устареть (pf of стареть) |
Gruzovik | become out-of-date | стареть (impf of устареть) |
gen. | become quickly out of date | быстро устареть (babel) |
gen. | beginning the date of | начиная с даты (Пример: The Board has given four months to complete the survey, beginning the date of this announcement. Praline) |
tech. | budgeted cost of work performed to date | сметная стоимость выполненных к дате работ |
tech. | budgeted cost of work scheduled to date | сметная стоимость работ планировавшихся к дате |
gen. | by the date of | на дату (чего-либо; It is vital that departments also maintain up-to-date records in CMS of their courses, instructors, co-instructors and students by the date of census. I. Havkin) |
gen. | by the date of | на дату (чего-либо I. Havkin) |
avia. | Certificating/regulating authority checking operation prior date of audit | Проверка сертифицирующего / регулирующего органа, предшествующая дате аудита |
gen. | cessation of something at an early date | скорейшее прекращение |
gen. | closing date of the session | последние дни сессии |
gen. | closing of the congress by the date fixed | завершение работы конгресса в установленный срок |
Makarov. | completion date of a project | срок завершения строительства |
mil., avia. | controlled date of separation | контрольная дата демобилизации |
Makarov. | convention shall remain in force until the expiry of five years from the date of its signature | конвенция будет оставаться в силе до истечения пяти лет со дня её подписания |
mil. | date and place of birth | дата и место рождения |
gen. | date and place of birth | время и место рождения |
gen. | date and place of issue | дата и место выдачи (в формах ABelonogov) |
Makarov. | date and provenance of the scrolls | дата и происхождение свитков (пергамента) |
gen. | date and time of the vehicle to arrive to the position designated for loading | дата и время подачи автотранспорта под загрузку (Moonranger) |
gen. | date base of the heritage of any master | база данных о корпусе произведений того или иного мастера |
patents. | date for publication of application | Дата публикации заявки (Konstantin 1966) |
gen. | date of | дата проведения (дата проведения мероприятия = date of the event Alexander Demidov) |
gen. | date of a contract | дата заключения договора (Alexander Demidov) |
mil. | date of a meeting | дата встречи |
gen. | date of a post-mark | дата почтового штемпеля |
gen. | date of a post-office stamp | дата почтового штемпеля |
gen. | Date of acceptance | дата принятия (статьи olga don) |
gen. | date of acceptance after repair | дата выхода из ремонта (YGA) |
tech. | date of acceptance for operation | дата приёмки в эксплуатацию (of nessime) |
gen. | date of acceptance for repair | дата поступления в ремонт (YGA) |
energ.ind. | date of acception for commercial operation | дата ввода напр. энергоблока в промышленную эксплуатацию |
gen. | date of access | дата обращения (Vadim Rouminsky) |
gen. | date of accounting recognition | дата отражения в учёте (Under the current rate method, all revenues and expenses are translated at the exchange rate in effect at the date of accounting recognition.) |
med. | date of admission | дата поступления (больного в лечебное учреждение) |
med. | date of admission | время поступления (больного в лечебное учреждение) |
gen. | date of adoption | дата перехода (дата перехода на МСФО = date of IFRS adoption Alexander Demidov) |
patents. | date of advertisement of registration | дата публикации сообщения о регистрации |
gen. | date of approval | дата утверждения (pvconst) |
tech. | date of arrival | дата прибытия |
obs. | date of arrival | день пришествия |
gen. | date of arrival from a business trip | день приезда из командировки (ABelonogov) |
gen. | date of arrival from the business trip | дата прибытия из командировки (Aiduza) |
mil. | date of assignment | дата назначения |
mil. | date of attachment | дата прикомандирования |
mil. | date of attachment | дата откомандирования |
mil., avia. | date of availability | дата появления в наличии |
mil. | date of availability | дата удовлетворения заявки на снабжение |
mil. | date of award | дата заключения контракта |
jarg. | date of birth | днюха (Супру) |
gen. | date of birth | дата рождения |
Makarov. | date of birth selection | селекция по срокам рождения |
energ.ind. | date of bringing into commercial operation | дата ввода напр. энергоблока в промышленную эксплуатацию |
gen. | date of certificate | дата составления акта (Certificate of inspection of electrical appliances provided by the landlord (Valid for 3 years from date of certificate). Alexander Demidov) |
energ.ind. | date of change | дата изменения (напр., срока выполнения контракта) |
tech. | date of change | дата внесения изменения |
energ.ind. | date of change | дата изменения (напр., срока действия лицензии, выполнения контракта) |
mil. | date of change | дата внесения изменений |
gen. | date of change | дата изменения |
mil., avia. | date of change of accountability | дата изменения отчётности |
mil. | date of change of accountability | дата внесения изменений в учёт и отчётность |
gen. | date of commencement | начальная дата (Andrey Truhachev) |
gen. | date of commissioning | дата ввода в эксплуатацию (Andy) |
gen. | date of compilation | дата составления (ABelonogov) |
gen. | date of completion | дата заполнения (Employment record book Johnny Bravo) |
gen. | date of completion of a foreign currency operation | дата совершения операции в иностранной валюте (ABelonogov) |
energ.ind. | date of completion of operation | срок окончания эксплуатации |
med. | Date of Conception | дата зачатия (harser) |
gen. | date of contract | дата подписания договора (Alexander Demidov) |
patents. | date of contract | дата заключения договора |
gen. | date of contract | дата заключения договора (MT Alexander Demidov) |
mil., avia. | date of current appointment | дата последнего назначения |
mil. | date of current appointment | дата назначения на занимаемую должность |
mil., avia. | date of current enlistment | дата последнего зачисления на действительную службу |
mil. | date of current enlistment | дата подписания текущего контракта на продление военной службы |
mil. | date of death | дата смерти |
gen. | date of declaration | дата регистрации (дивиденды Lavrov) |
gen. | date of declaration | дата объявления |
gen. | date of declaration | дата объявления (дивиденды Lavrov) |
gen. | date of declaration | дата регистрации |
gen. | date of declaration | дата выплаты (дивиденды) |
gen. | date of declaration of no-objection | Дата заявления об отсутствии претензий (Yelena K.) |
gen. | Date of deed of last amendment to the Articles of Association | дата регистрации последних дополнений в устав (Johnny Bravo) |
gen. | date of default | дата возникновения просрочки (Alexander Demidov) |
nautic. | date of delivery | дата доставки |
gen. | date of delivery | срок поставки |
nautic. | date of departure | день выхода в море |
mil., avia. | date of departure | дата вылета |
nautic. | date of departure | день убытия |
tech. | date of departure | дата отправления |
nautic. | date of departure | день отправления |
gen. | date of departure on a business trip | день выезда в командировку (ABelonogov) |
patents. | date of deposit | дата заявки |
mil. | date of detachment | дата прикомандирования |
mil. | date of detachment | дата откомандирования |
med. | date of discharge | дата выписки (Aziz) |
gen. | date of due | срок оплаты (Johnny Bravo) |
gen. | Date of effect | дата вступления в силу (Beam) |
gen. | date of eligibility | дата наделения правом ведения деятельности (Johnny Bravo) |
mil. | date of enlistment | дата зачисления на военную службу |
mil. | date of entry | дата поступления |
sport. | date of entry | срок подачи заявки |
gen. | date of entry in accounting records | дата принятия к бухгалтерскому учёту (ABelonogov) |
gen. | date of entry into legal force | дата вступления в законную силу (ABelonogov) |
gen. | date of establishment | дата основания (Дмитрий_Р) |
mil. | date of estimated return form overseas | предполагаемая дата возвращения с места службы на заморском ТВД |
med. | date of examination | дата исследования (Johnny Bravo) |
med. | date of examination | дата проведения исследования (Johnny Bravo) |
tech. | date of expected answer | дата ожидаемого ответа (Dude67) |
med. | date of expected delivery | предполагаемые сроки родов |
med. | date of expected delivery | ожидаемые сроки родов |
patents. | date of expiration | дата прекращения действия с истечением срока |
patents. | date of expiration | дата окончания (о сроке) |
patents. | date of expiration | срок истечения |
patents. | date of expiration | дата истечения (о сроке) |
patents. | date of expiration | дата истечения |
gen. | date of expiration | действителен до (sankozh) |
gen. | date of expiry | дата истечения срока действия (ABelonogov) |
gen. | date of expiry | срок действия (в паспорте Yelena K.) |
gen. | date of expiry | срок хранения (MichaelBurov) |
gen. | Date of expiry | Дата окончания срока действия (в паспорте dubna.ru ABelonogov) |
avia. | date of exportation | дата экспортирования (Your_Angel) |
mil. | date of extension | дата продления (срока контракта) |
patents. | date of final rejection | дата окончательного отклонения (заявки) |
gen. | Date of final sign off | дата окончательной регистрации (iwona) |
gen. | date of first commercial use | дата начала коммерческого использования (License fees become past due July 1 each year for renewals, and on the date of first commercial use for original installations Alexander Demidov) |
med. | date of first dosing | дата первого приема препарата (ihorio) |
gen. | date of first use | дата начала использования (What is the difference between the "date of first use anywhere" and the "date of first use in commerce"? The date of first use anywhere is the date on which the goods were first sold or transported or the services were first provided under the mark even if that use was only local. The date of first use in commerce is the date on which the goods were first sold or transported or the services were first provided under the mark between more than one state or U.S. territory, or in commerce between the U.S. and another country. The date of first use anywhere must be the same as or earlier than the date of first use in commerce. uspto.gov Alexander Demidov) |
gen. | date of hire | дата вступления в должность (Johnny Bravo) |
gen. | date of incorporation | дата государственной регистрации (юридического лица 4uzhoj) |
mil. | date of information | дата выпуска информации |
mil., avia. | date of initial appointment | дата первоначального назначения |
mil. | date of initial appointment | дата назначения на первую должность |
med. | date of injury | дата травмирования (Andrey Truhachev) |
med. | date of injury | дата заболевания (Andrey Truhachev) |
med. | date of injury | день получения травмы (Andrey Truhachev) |
tech. | date of inspection | дата проведения инспекции (maystay) |
gen. | date of invention | дата приоритета (the earliest of the following dates: (a) the date an inventor filed the patent application (provisional or regular), (b) the date an inventor can prove that the invention was built and tested in the U.S. ... the date the invention is completed – that is, both conceived and reduced to practice, whether the reduction to practice was actual or constructive. date accorded to an invention. intellectualpropertylawfirms.com, bandacorp.com, mm-lawyers.com Alexander Demidov) |
tax. | date of invoice | дата выставления счёта (invoice не является счётом-фактурой применительно к России VeronicaIva) |
gen. | date of invoice | дата выставления счёта-фактуры (All sums payable by Party A to Party B under this contract shall be paid against invoice within [insert time period] of the date of invoice, and in the event of late payment all sums due shall bear interest at the rate of [insert percentage] per month. Alexander Demidov) |
gen. | date of issue | день выдачи (rechnik) |
gen. | date of issue and issuing authority | когда и кем выдан (Alexander Demidov) |
gen. | Date of Last AGM | дата последнего ежегодного общего собрания (Johnny Bravo) |
gen. | Date of Last AR | дата представления последней годовой отчётности (Johnny Bravo) |
gen. | date of last extension | дата последних дополнений (es_elena) |
gen. | date of loan | дата выдачи (кредита Alexander Demidov) |
pack. | date of manufacture | дата производства |
gen. | date of manufacture | дата производства (Date on which a product becomes the item it is supposed to be, or as it is described in its specifications or technical literature. businessdictionary.com Alexander Demidov) |
gen. | date of manufacture | момент выпуска (ABelonogov) |
gen. | date of manufacturing | дата производства (Johnny Bravo) |
gen. | date of manufacturing | дата изготовления (Johnny Bravo) |
gen. | date of marriage | день бракосочетания (Andrey Truhachev) |
gen. | date of matriculation | дата поступления (zanzarina) |
gen. | date of matriculation | дата зачисления (в вуз zanzarina) |
gen. | Date of Message Being Acknowledged | дата сообщения, получение которого подтверждается (дата выставления аккредитива; SWIFT WiseSnake) |
gen. | date of notarization | день обращения к нотариусу для нотариального удостоверения (There is a late filing fee of $5.00 if the new title is issued more than thirty (30) days from the date of notarization of the assignment of title. Alexander Demidov) |
mil. | Date of oath taking | военную присягу принял в (принял военную присягу (число, месяц, год) Johnny Bravo) |
med. | date of onset | дата начала заболевания (spanishru) |
gen. | date of opening booking | дата открытия заказа (WiseSnake) |
gen. | date of original registration | Дата первичной регистрации (Zen1) |
gen. | date of payment | дата регистрации (дивиденды Lavrov) |
gen. | date of payment | дата объявления (дивиденды Lavrov) |
gen. | date of payment | дата регистрации |
gen. | date of payment | дата объявления |
gen. | date of payment | дата выплаты (дивиденды) |
mil. | date of permanent grade | дата присвоения постоянного воинского звания |
mil. | date of placing in storage | дата постановки на хранение |
gen. | date of preparation | дата составления (ABelonogov) |
gen. | date of printing | дата печати (Johnny Bravo) |
patents. | date of priority | дата приоритета |
gen. | date of production | дата производства (emirates42) |
patents. | date of publication | дата публикации |
patents. | date of publication | дата опубликования |
Makarov. | date of publishing | год издания |
Makarov. | date of publishing | дата издания |
Makarov. | date of publishing | дата выхода в свет |
Makarov. | date of publishing | год выхода в свет |
gen. | date of publishing | дата поступления издания в продажу дешёвое издание |
mil. | date of rank | дата присвоения воинского звания |
mil. | date of rank, current grade | дата присвоения звания данной категории |
mil. | date of rank in current grade | дата присвоения воинского звания данной категории |
mil. | date of rank, permanent grade | дата присвоения звания постоянной категории |
gen. | date of receipt | момент получения (Alexander Demidov) |
gen. | date of receipt of application for scientific expertise | дата поступления на экспертизу (WiseSnake) |
gen. | date of receiving | дата получения (Johnny Bravo) |
gen. | date of receiving | момент получения (Johnny Bravo) |
gen. | date of reception | дата получения (Johnny Bravo) |
securit. | date of reclassification | дата переклассификации (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; перевод термина на русский язык выверен по терминологии, используемой в Указаниях ЦБ РФ "О переклассификации ценных бумаг по оценочным категориям" от 17.11.2008 г. ¹ 2129-У Alex_Odeychuk) |
gen. | date of record for | дата, на которую составляется список лиц, имеющих право на (The ratio of earnings distribution: depending on the holding ratio of the entries in the common shareholders' register on the date of record for the distribution of dividends, the cash dividend per share shall be NT$ 26. Alexander Demidov) |
gen. | date of record for | дата, на которую определяются лица, имеющие право на (The date of record for voting at the Annual Meeting will be April 11, 2007 and proxy materials will be mailed to shareholders of record on or about April 20th.TFD Alexander Demidov) |
gen. | date of record for those | дата составления списка лиц (Alexander Demidov) |
gen. | date of record for those entitled to | дата составления списка лиц, имеющих право на (Alexander Demidov) |
gen. | date of reference | дата обращения (Vadim Rouminsky) |
med. | date of registration | дата постановки на учёт (Johnny Bravo) |
gen. | date of registry | дата приписки (судна Butterfly812) |
med. | date of release | дата выпуска (лекарственного средства) |
mil. | date of removal from storage | дата снятия с хранения |
gen. | date of rendering the award in the final form | день вынесения решения в окончательной форме (emirates42) |
gen. | date of report | дата составления отчёта (Andy) |
mil., avia. | date of request | дата запроса |
mil. | date of request | дата подачи заявки |
gen. | date of revision | дата редактирования (dms) |
gen. | date of sale of production | дата реализации продукции (ABelonogov) |
med. | date of sampling | дата забора материала (nerzig) |
gen. | date of sealing | дата постановки печати |
Makarov. | date of seeding | срок посева |
mil. | date of separation | дата увольнения (с военной службы) |
mil. | date of separation | дата увольнения с военной службы |
gen. | date of service | дата возникновения налогового обязательства (поставки, оплаты; в счетах для начисления НДС 4uzhoj) |
mil. | date of service | дата поступления на службу |
med. | date of service | 1. дата проведения исследования инструментального 2. дата оказания медицинской услуги (The date of service is the date of responsibility for the patient by the billing physician. This would also include when a patient's dies during the calendar month.
insuranceopedia.com nightwolf2011) |
gen. | date of service | дата ремонта (Damirules) |
tech. | date of shipment | срок отгрузки |
nautic. | date of shipment | дата отправки |
gen. | Date of submission | дата представления (статьи olga don) |
gen. | date of submission of an application form | дата подачи заявления (ABelonogov) |
gen. | date of supply | дата поставки (ABelonogov) |
gen. | date of the census | критический момент переписи |
gen. | date of the commencement of activities | срок начала работ (ABelonogov) |
gen. | date of the examination | дата сдачи экзамена (Johnny Bravo) |
med. | date of the initial diagnosis | дата постановки диагноза (Gri85) |
brit. | date of the patent | дата начала действия патента |
brit. | date of the patent | дата выдачи патента |
gen. | date of the transaction | дата совершения операции (ABelonogov) |
Makarov. | date of their arrival is uncertain | дата их прибытия точно не известна |
gen. | date of transfer from ones account | дата перечисления средств со счета (eregulations.us vasvasterkin) |
gen. | date of validity | дата введения в действие (нормативного документа ABelonogov) |
patents. | date which shall be the starting point of the period of priority | дата, служащая днём отсчёта срока приоритета |
gen. | details such as the date of | сведения о дате (Alexander Demidov) |
Makarov. | determine the date of a meeting | установить дату собрания |
Makarov. | determine the date of the trial | назначать дату суда |
Makarov. | determine the date of the trial | назначить дату суда |
tech. | due date of the next inspection | срок очередной проверки |
brit. | earliest date of release | самая ранняя дата освобождения |
mil., avia. | earliest possible completion date of activity | наиболее ранний возможный срок окончания работы |
mil., avia. | earliest possible completion date of event | наиболее ранний возможный срок свершения события |
mil., avia. | effective date of change | дата вступления изменения в силу |
mil. | effective date of change | дата исключения из списков (of strength accountability; ЛС) |
gen. | effective date of change | ввод изменений (Alexander Demidov) |
gen. | effective date of citizenship | дата получения гражданства (Johnny Bravo) |
mil. | effective date of current appointment | дата назначения на занимаемую должность |
mil. | effective date of current enlistment | дата последнего зачисления на военную службу |
mil. | effective date of rank | дата присвоения последнего воинского звания (in current grade) |
mil. | effective date of release from training | дата завершения боевой подготовки |
mil. | effective date of service | дата зачисления на военную службу |
mil. | effective date of training | дата начала боевой подготовки |
tech. | effective date of work | дата начала работ (EDW Шандор) |
tech. | effective date of work | ДНР (Шандор) |
gen. | end date of a contract | дата окончания действия договора (Alexander Demidov) |
med. | end date of medication | дата окончания приёма препарата (Andy) |
Gruzovik | establish the date of | датировать (impf and pf) |
tech. | estimated date of availability | расчётный срок эксплуатационной готовности |
mil., avia. | estimated date of availability | расчётный срок поступления в распоряжение |
mil., avia. | estimated date of availability | расчётный срок готовности |
med. | estimated date of confinement | приблизительная дата родов (EDC ksyusha123) |
med. | Estimated date of delivery | предполагаемый срок родов (wikipedia.org V.Lomaev) |
energ.ind. | estimated date of delivery | расчётный срок поставки (оборудования на строительную площадку или по экспорту) |
med. | estimated date of delivery | ПДР (pkat89) |
tech. | estimated date of delivery | запланированная дата поставки |
med. | estimated date of delivery | предположительная дата родов (pkat89) |
mil., avia. | estimated date of flight | расчётная дата вылета |
mil., avia. | estimated date of publication | запланированная дата публикации |
mil., avia. | estimated date of publication | запланированный срок публикации |
mil. | estimated date of release | расчётная дата увольнения с действительной военной службы |
mil., avia. | estimated date of resumption | расчётная дата возобновления |
mil. | estimated date of resumption | расчётная дата возобновления боевых действий (со стороны противника) |
mil., avia. | estimated date of separation | расчётная дата увольнения со службы |
med. | expected date of child birth | предполагаемая дата родов (paulik) |
med. | expected date of confinement | ожидаемые сроки родов |
med. | expected date of delivery | ожидаемые сроки родов |
gen. | expected date of the flight | предполагаемая дата вылета (Soulbringer) |
gen. | expiration date for the power of attorney | дата окончания действия доверенности (m_rakova) |
gen. | expiry date of the basic extended deposit period | дата окончания хранения основного пролонгированного срока (VictorMashkovtsev) |
agric. | feed date of packaging | дата упаковки корма |
patents. | filing date of an application | дата подачи заявки |
gen. | final date of acceptance of applications for participation | сроки окончания приёма заявок на участие (ABelonogov) |
Makarov. | finishing date of a project | срок завершения строительства |
tech. | fix the date of | датировать события |
Makarov. | fix the date of the election | устанавливать день выборов |
gen. | fix the date of the event as 1722 | датировать это событие тысяча семьсот двадцать вторым годом |
gen. | fix the date of the event as 1722 | установить, что это событие относится к тысяча семьсот двадцать второму году |
gen. | food items about to go out of date | продукты с истекающим сроком годности (Anglophile) |
Makarov. | foundation of London took place at an unknown date | год основания Лондона неизвестен |
gen. | from the date of | с момента (Leonid Dzhepko) |
gen. | from the date of commencement of the Term | с даты начала срока действия (Sagoto) |
tech. | from the date of commissioning | со дня ввода в эксплуатацию (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
gen. | from the date of delivery | с даты поставки (snowleopard) |
gen. | from the date of delivery | со дня поставки (гарантия snowleopard) |
gen. | from the date of entry into force of | со дня вступления в силу (ABelonogov) |
gen. | from the date of holding the competitive tender | с даты проведения конкурса (ABelonogov) |
avia. | from the date of its state registration | с момента его государственной регистрации (Uchevatkina_Tina) |
tech. | from the date of QC Department acceptance | со дня приёмки ОТК (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
gen. | from the date of receiving | с момента получения ... (The month is counted from the date of receiving the next qualification. Johnny Bravo) |
gen. | from the date of recording with | с даты регистрации в (vbadalov) |
gen. | from the date of signing the contract | с даты подписания договора (Johnny Bravo) |
gen. | FYE As At Date of Last AR | конец финансового года по состоянию на дату представления последней годовой отчётности (Johnny Bravo) |
gen. | go out of date | устареть |
Makarov. | go out of date | отжить |
Makarov. | go out of date | отживать |
gen. | go out of date | выйти из моды |
gen. | grow out of date | быть не в пору |
gen. | grow out of date | быть некстати |
gen. | grow out of date | быть не ко времени |
gen. | he brought forward the date of his arrival | он приблизил свой приезд |
gen. | he brought he brought forward the date of his arrival | он приблизил свой приезд |
Makarov. | he calculated the date of the eclipse | он вычислил день затмения |
Makarov. | he determined the date of a meeting | он установил дату собрания |
gen. | he marked in his diary the date of the appointment with the doctor | он отметил в календаре день, на который был назначен на приём к врачу |
gen. | Тhe New York Times of date | номер "Нью-Йорк Таймс" за то же число |
Makarov. | he put down the date of her birthday lest he should forget | он записал дату её дня рождения, чтобы не забыть |
Makarov. | he'll have to speed up his rate of work if he wants to finish by the agreed date | он должен ускорить темп работы, если он хочет закончить к условленному сроку |
Makarov. | his information is out of date | он пользуется устаревшей информацией |
Makarov. | his information is out of date | его информация устарела |
securit. | holder of record date | дата фиксации реестра ('More) |
securit. | holder of record date | дата, на которую составляется список владельцев именных ценных бумаг ('More) |
securit. | holder of record date | дата закрытия реестра (чаще: "record date" 'More) |
gen. | I shall never be able to remember the date on the spur of the moment | я никогда не смогу сразу вспомнить эту дату |
gen. | I shall never be able to remember the date on the spur of the moment | я никогда не смогу мгновенно вспомнить эту дату |
gen. | information has not yet been received of the exact date | до сих пор ещё не получены сведения о точной дате |
nautic. | Insert the date of expiry as specified by the Administration in accordance with the article 191 of the Convention. The day and the month of this date correspond to the anniversary date as defined in article 29 of the Convention, unless amended in accordance with article 198 of the Convention | Внести дату истечения срока действия, установленную Администрацией в соответствии со статьей 191 Конвенции. День и месяц этой даты соответствуют ежегодной дате, определенной в статье 29 Конвенции, если не внесены поправки в соответствии со статьей 198 Конвенции (International Load Line Certificate Johnny Bravo) |
gen. | issuing authority, date of issue | кем и когда выдан (в формах ABelonogov) |
gen. | keep the date as a day of mourning | отмечать эту дату как день траура (as a jubilee, as a holiday, etc., и т.д.) |
patents. | later date of priority | более поздняя дата приоритета |
Makarov. | letter under date of the 5th instant | письмо, датированное 5-м числом текущего месяца |
Makarov. | letter under date of the 5th instant | письмо от 5-го числа текущего месяца |
gen. | make a dictionary up-to-date by putting in quite a number of new words | обновить словарь, включив в него много новых слов |
Makarov. | meet the due date of a bill | оплачивать вексель в срок |
gen. | newspaper of the date | газета от (такого-то числа) |
gen. | no earlier than upon the expiration of one month from the date of | не ранее чем по истечении одного месяца со дня (ABelonogov) |
gen. | notification of date and place | объявление места и времени (Andrey Truhachev) |
gen. | of even date herewith | от того же числа (AD Alexander Demidov) |
gen. | of the date of | с такой-то даты |
gen. | of the same date | от того же числа |
gen. | of this date | от сегодняшнего числа |
gen. | of today's date | от сегодняшнего числа |
gen. | of today's date | датированный сегодняшним числом |
gen. | on the basis of the exchange rate which was current as at the date of | по курсу, действовавшему на дату (ABelonogov) |
gen. | on the date following the date of | на следующий рабочий день с даты (Alexander Demidov) |
gen. | on the day of the date hereof | по состоянию на настоящий момент (Johnny Bravo) |
patents. | opening date for term of patent | Дата начала отсчёта срока действия патента (Konstantin 1966) |
gen. | opening date of the session | дата открытия сессии |
gen. | our letter of 5th March and our telegram of the same date | наше письмо от 5 марта и наша телеграмма от того же числа |
gen. | our letter of the 5th March and our telegram of the same date | наше письмо от 5 марта и наша телеграмма от того же числа |
gen. | our telegram of today's date | наша телеграмма от сегодняшнего числа |
gen. | out of date | отживший |
gen. | out of date | неактуализированный (Alexey Lebedev) |
gen. | out of date | вышедший из употребления |
gen. | out of date | неактуальный (Moscowtran) |
gen. | out of date | отживший своё время |
gen. | out of date | отживший свой век |
fig. | out-of-date | замшелый (VLZ_58) |
Gruzovik | out-of-date | несозвучный эпохе |
gen. | out-of-date | отживший |
obs. | out-of-date | старосветский (Anglophile) |
gen. | out-of-date | просроченный (о лекарстве vogeler) |
Gruzovik | out-of-date | неактуальный |
gen. | out-of-date equipment | морально устаревшая техника (ADENYUR) |
gen. | out-of-date machinery is the chief bugbear of this factory | основная проблема этой фабрики – устаревшее оборудование |
nautic. | out-of-date ship | устаревшее судно |
gen. | particulars as to date and place of publication | выходные сведения (напр., сборника документов) |
shipb. | place and date of build | год и место постройки (судна Himera) |
Makarov. | place the date of the building at 1275 | относить дату постройки здания к 1275 году |
Makarov. | place the date of the monument at 1275 | относить дату постройки памятника к 1275 году |
Makarov. | place the date of the monument at 1275 | относить дату постройки монумента к 1275 году |
Makarov. | postpone the maturity date of certain of its outstanding obligations which fall due on February 1, 2009 | отложить дату погашения некоторых своих обязательств, которые подлежат погашению 1 февраля 2009 г. |
Makarov. | postpone the maturity date of its outstanding obligations | отсрочить дату погашения своих непогашенных обязательств |
patents. | prior to the date of application in this country | до дня подачи заявки в данной стране |
avia. | Product marking of delivery date and expiration date are absent | Отсутствует маркировка продуктов по дате поступления и срокам годности (Uchevatkina_Tina) |
avia. | promptly following the effective date of this Agreement | сразу же после даты вступления в силу данного Соглашения (elena.kazan) |
mil. | reassignment date of availability | дата возможного назначения на новую должность |
patents. | remind of the date of expiration | направлять уведомление с указанием даты прекращения (действия охраны) |
patents. | remind of the date of expiration | уведомлять о сроке истечения |
gen. | return date of travel | дата обратной поездки (sankozh) |
gen. | running from the date of | отсчёт которого ведётся со дня / момента |
gen. | scheduled date for the conduct of a bidding process | дата проведения торгов (ABelonogov) |
mil. | settle the date of departure | договориться о дате отъезда |
gen. | settle the date of return | назначить срок возвращения |
gen. | start date for the use of | дата начала использования (Alexander Demidov) |
gen. | start date of a contract | дата начала действия договора (Alexander Demidov) |
med. | start date of medication | дата начала приёма препарата (Andy) |
gen. | target date for the conclusion of work | плановая дата завершения работы (совещания, конференции) |
patents. | terminal date of prior patents | дата истечения срока более ранних по приоритету патентов |
gen. | termination date of a contract | дата прекращения договора (Alexander Demidov) |
Makarov. | the armamentarium of up-to-date school | оборудование современной школы |
Makarov. | the closing date of the exhibition | день закрытия выставки |
gen. | the closing date of the reporting period preceding | дата окончания последнего завершённого отчётного периода, предшествующего (Alexander Demidov) |
Makarov. | the convention shall remain in force until the expiry of five years from the date of its signature | конвенция будет оставаться в силе до истечения пяти лет со дня её подписания |
patents. | the date and hour of filing shall be those of the receipt of the letter | датой и часом подачи заявки считаются дата и час получения письма |
Makarov. | the date and provenance of the scrolls | дата и происхождение свитков (пергамента) |
gen. | the date and provenance of the scrolls | дата и происхождение свитка (пергамента) |
gen. | the date and provenience of the scrolls | дата и происхождение свитков (пергамента) |
Makarov. | the date of someone's birth | дата чьего-либо рождения |
Makarov. | the date of delivery | срок поставки |
gen. | the date of departure is fixed as June 10 | дата отъезда назначена на десятое июня |
gen. | the date of its invention may be taken as 1797 | датой этого изобретения можно считать тысяча семьсот девяносто седьмой год |
gen. | the date of our arrival was advanced to the third | день нашего приезда перенесли на третье (число́) |
Makarov. | the date of payment | срок платежа |
Makarov. | the date of the autography | дата, подписанная собственной рукой |
Makarov. | the date of the battle | дата сражения |
Makarov. | the date of the declaration of war | дата объявления войны |
Makarov. | the date of the election was fixed | дата выборов была установлена |
gen. | the date of the election will be given out soon | скоро объявят о дате выборов |
Makarov. | the date of the event | дата события |
Makarov. | the date of the letter is 6 October | письмо датировано шестым октября |
gen. | the date of the meeting was advanced from June 3d to June 10th | собрание перенесли с третьего на десятое июня |
gen. | the date of the reception of the letter | дата получения письма (ART Vancouver) |
Makarov. | the date of the signing of the treaty | дата подписания международного договора |
Makarov. | the date of their arrival is uncertain | дата их прибытия точно не известна |
gen. | the date of youth | юные годы |
gen. | the date of youth | пора молодости |
patents. | the effective date of adhésion | дата присоединения |
patents. | the effective date of adhésion | день присоединения |
gen. | the events of recent date | события последнего времени |
gen. | the expected date of graduation | Предполагаемая дата окончания обучения (Вика111) |
Makarov. | the foundation of London took place at an unknown date | год основания Лондона неизвестен |
patents. | the guidelines are partially out-of-date | директивы являются частично устаревшими |
avia. | the Handling Company reserves the right to charge interest on overdue accounts at a legal interest rate of 0.1% per month from the date the invoice became due, but in any case no more than 5% of the outstanding amount | Обслуживающая Компания сохраняет за собой право начислять законный процент на просроченные счета 0.1% в месяц с момента наступления срока платежа, однако при любых обстоятельствах не более чем 5% от неоплаченной суммы |
Makarov. | the keystone of the entrance arch is decorated with the date it was built | на замковом камне арки входа был указан год постройки |
gen. | the law as in force at the date of | действующее на момент законодательство (mascot) |
gen. | the monumental statues of Ramses II in Abu Simbel date from the 13th century | ВС монументальные статуи Рамзеса II относятся к 13 в. до н.э |
gen. | The New York Times of date | номер "Нью-Йорк Таймс" за то же число |
Makarov. | the opening date of the exhibition | день открытия выставки |
patents. | the out-of-date wording of a law | устарелая редакция закона |
Makarov. | the probable date of opening the meeting | вероятная дата начала собрания |
Makarov. | the probable date of sailing | вероятная дата отплытия |
Makarov. | the purpose of this clause is to conclude all discussions by a fixed date, however important the bills | цель этой статьи – установить, что в определённый момент прения прекращаются, как бы ни были важны обсуждаемые законопроекты |
Makarov. | the scheduled date of opening the meeting | дата начала собрания по расписанию |
Makarov. | the scheduled date of sailing | дата отплытия по расписанию |
gen. | the secretary noted down the date of the meeting in his memorandum book | секретарь записал дату собрания в свой блокнот |
gen. | the time and date of the meeting have not yet been set | дата и время собрания ещё не установлены |
gen. | the time and date of the meeting have not yet been set | время и день собрания ещё не назначены |
Makarov. | they advanced the date of their arrival | они перенесли дату своего приезда на более ранний срок |
gen. | time limit shall be counted anew from the date of | отсчёт срока начинается заново с даты (witness) |
gen. | translated into roubles at the Bank of Russia exchange rate current at the date of purchase | в пересчёте в рубли по курсу Банка России на дату покупки (ABelonogov) |
gen. | under the date of | такого-л. числа |
Makarov. | under the date of January 10 | за десятое января |
gen. | upon the expiration of one month from the date of | по истечении одного месяца с даты (ABelonogov) |
gen. | we advanced the date of departure from July 20 to July 10 | мы перенесли день отъезда с 20-го на 10-е июля |
gen. | we advanced the date of departure from July 20 to July 10 | мы перенесли день отъезда с 20-го на 10 июля |
Makarov. | we checked back in the library among the old books, but could find nothing of this date | мы покопались в библиотеке в старых изданиях, но не нашли ничего от того года |
gen. | what's the date of this discovery? | когда было сделано это открытие? |
gen. | within 14 days of the date of purchase | в течение 14 дней со дня покупки (andreevna) |
gen. | within one month from the date of presentation | в месячный срок с даты представления (ABelonogov) |
Makarov. | you'll have to quicken up your rate of work if you want to finish by the agreed date | тебе нужно работать побыстрее, если ты хочешь закончить к сроку |
Makarov. | you'll have to speed up your rate of work if you want to finish by the agreed date | вы должны ускорить темп работы, если хотите закончить к условленному сроку |
gen. | your letter of even date | ваше сегодняшнее письмо |