Subject | English | Russian |
mil., avia. | advise command designated date available for transportation from POE | "сообщите дату перевозки из порта погрузки" |
gen. | as from a date to be specified | с даты, которая будет установлена позднее |
gen. | as from a date to be specified | с даты, которая будет определена позднее |
polit. | as from the agreed date | начиная с согласованной даты |
busin. | as from the date | со дня (алешаBG) |
busin. | as from the date | с даты (алешаBG) |
law | as from the date of | на момент (Gr. Sitnikov) |
law | as from the date of | с момента (Elina Semykina) |
product. | as from the date of production | со дня изготовления продукта (Soulbringer) |
product. | as from the date of submission | со дня предоставления (Yeldar Azanbayev) |
IT | Attempt to read date from file failed | Попытка чтения данных в несуществующем файле (сообщение сети NetWare) |
Makarov. | convention shall remain in force until the expiry of five years from the date of its signature | конвенция будет оставаться в силе до истечения пяти лет со дня её подписания |
mil. | date eligible for return from overseas | дата возвращения с места службы на заморском ТВД |
law | date fixed by or determinable from | день, который установлен или может быть определён (uncitral.org Tayafenix) |
Makarov. | date from | восходить к определённой эпохе |
Makarov. | date from | вести начало от |
econ. | date from | считая с |
Gruzovik | date from | взойти |
busin. | date from | исчислять с |
econ. | date from | сроком от (такого-то числа) |
gen. | date from | сроком от |
math. | date from | начинаться с определённого момента времени в прошлом |
Makarov. | date from | вести своё начало от |
Makarov. | date from | существовать с такого-либо времени |
Makarov. | date from | относиться к |
gen. | date from | брать начало в (The unusual ritual dates from the 14th c. -- берёт начало в XIV в. • История дворцово-паркового ансамбля Шёнбрунн берет начало в XIV веке, когда на его территории находились земли монастыря ART Vancouver) |
Gruzovik | date from | относиться (impf of отнестись) |
gen. | date from | относить |
gen. | date from | относиться |
gen. | date from | отнестись |
gen. | date from | начинаться от |
gen. | date from | отнести |
Makarov. | date from | считая с (такого-то числа) |
Makarov. | date from | сроком от (такого-либо числа) |
Makarov. | date from | датироваться |
Makarov. | date from | вести начало |
progr. | date from a range | дата из определённого диапазона (ssn) |
math. | date from 1960s | относиться к 1960 годам |
bank. | date from which interest first becomes payable | дата, с которой начинается выплата процентов |
bank. | date from which interest is computed | дата, с которой начисляются проценты |
torped. | date from which the time is to run | дата, от которой исчисляется срок |
gen. | date of arrival from a business trip | день приезда из командировки (ABelonogov) |
gen. | date of arrival from the business trip | дата прибытия из командировки (Aiduza) |
softw. | date of graduation from Starter Edition | дата перехода с версии для начинающего (financial-engineer) |
mil. | date of removal from storage | дата снятия с хранения |
gen. | date of transfer from ones account | дата перечисления средств со счета (eregulations.us vasvasterkin) |
gen. | date on which the respective amount is debited from the settlement account. | день списания соответствующей денежной суммы с расчётного счета (NaNa*) |
mil. | date returned from overseas | дата возвращения с заморского ТВД |
gen. | date the vase from Mycenaean times | датировать вазу микенской эпохой |
Makarov. | date-lined from Cairo | посланный из Каира |
gen. | deadline shall be calculated from the date | сроки отсчитываются со дня (triumfov) |
law | deemed the date of debiting the amount from the account | считается дата списания суммы со счета (NaNa*) |
avia. | Delivery Date is subject to notice in writing from Client | Дата доставки регулируется письменным уведомлением Клиента (Your_Angel) |
SAP. | deviation from end date pop-up box | диалоговое окно Отклонение от даты окончания |
mil. | effective date of release from training | фактическая дата завершения курса подготовки |
mil. | effective date of release from training | дата завершения боевой подготовки |
law | effective from the date last appearing below | вступающее в силу в дату, указанную в конце документа (Serge1985) |
bank. | extend the termination date from December 1, 2011 to December 3, 2012 | пролонгировать срок кредитования с 1 декабря 2011 г. до 3 декабря 2012 г. (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из соглашения о пролонгации банковского кредита, оформленного в США Alex_Odeychuk) |
law | extract from the Uniform State Register of Immovable Property evidencing that the Property is free of encumbrances and third party interests as of the date of inquiry | выписка из Единого государственного реестра недвижимости об отсутствии обременений и интересов третьих лиц на объект на момент запроса (Leonid Dzhepko) |
bank. | for a period of...from the date hereof | в течение ... с момента заключения настоящего договора (tlumach) |
gen. | for the period starting from the date | на период начиная с даты (the claimant's costs on the indemnity basis for the period starting from the date on which the relevant period expired, with interest on those costs at up to ten per ... Alexander Demidov) |
avia. | from and including the commencement date | с и включая дату вступления в силу (Your_Angel) |
busin. | from date | с этого дня |
econ. | from date | после выдачи |
busin. | from date | с сегодняшнего дня |
gen. | from delivery date | от даты поставки (Dude67) |
busin. | from experience to date | накопленный опыт показывает (Viacheslav Volkov) |
avia. | from the commencement date | со дня вступления в силу (Your_Angel) |
insur. | from the date | с даты (Example: ... provided that the life-threatening disease was first diagnosed after 60 (sixty) days from the date of (the) inception of the contract of insurance and before the end of the term of the contract of insurance. (Возможный вариант перевода:
при условии, что опасное для жизни заболевание было впервые диагностировано через 60 дней после (или с момента, или с даты) начала действия договора страхования и до окончания срока действия договора страхования. Пазенко Георгий) |
insur. | from the date | с момента (Example: ... provided that the life-threatening disease was first diagnosed after 60 (sixty) days from the date of (the) inception of the contract of insurance and before the end of the term of the contract of insurance. (Возможный вариант перевода:
при условии, что опасное для жизни заболевание было впервые диагностировано через 60 дней после (или с момента, или с даты) начала действия договора страхования и до окончания срока действия договора страхования. Пазенко Георгий) |
law | from the date first stated above | с даты, указанной в самом начале (kris905) |
gen. | from the date hereof | с даты подписания этого документа (AD Alexander Demidov) |
busin. | from the date of | с (Johnny Bravo) |
gen. | from the date of | с момента (Leonid Dzhepko) |
gen. | from the date of commencement of the Term | с даты начала срока действия (Sagoto) |
tech. | from the date of commissioning | со дня ввода в эксплуатацию (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
gen. | from the date of delivery | с даты поставки (snowleopard) |
gen. | from the date of delivery | со дня поставки (гарантия snowleopard) |
gen. | from the date of entry into force of | со дня вступления в силу (ABelonogov) |
law | from the date of execution | с даты подписания (The parties hereto agree that this contract shall continue for a period of two years from the date of execution hereof. LE2 Alexander Demidov) |
busin. | from the date of execution | с момента вступления в силу (Praline) |
law | from the date of handing over of Work/Servic | с момента сдачи Работы/Услуги (Konstantin 1966) |
gen. | from the date of holding the competitive tender | с даты проведения конкурса (ABelonogov) |
busin. | from the date of issue of the invoice | с даты выставления счёта (Johnny Bravo) |
busin. | from the date of issue of the invoice | с даты выписки счёта (Johnny Bravo) |
busin. | from the date of issue of the invoice | с момента выставления счёта (Johnny Bravo) |
law | from the date of its execution | с момента его подписания (Elina Semykina) |
product. | from the date of its registration | со дня регистрации (Yeldar Azanbayev) |
busin. | from the date of its signing | с момента его подписания (договора Johnny Bravo) |
avia. | from the date of its state registration | с момента его государственной регистрации (Uchevatkina_Tina) |
product. | from the date of operation | с момента начала эксплуатации (Yeldar Azanbayev) |
tech. | from the date of QC Department acceptance | со дня приёмки ОТК (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
gen. | from the date of receiving | с момента получения ... (The month is counted from the date of receiving the next qualification. Johnny Bravo) |
gen. | from the date of recording with | с даты регистрации в (vbadalov) |
product. | from the date of registration | со дня регистрации (Yeldar Azanbayev) |
dril. | from the date of shipment | с момента поставки (Yeldar Azanbayev) |
O&G, sakh. | from the date of signature of this document | с даты подписания этого документа (SB Resolution) |
dril. | from the date of signing of the agreement | с момента заключения договора (Yeldar Azanbayev) |
gen. | from the date of signing the contract | с даты подписания договора (Johnny Bravo) |
product. | from the date of startup | с момента запуска (Yeldar Azanbayev) |
O&G, sakh. | from the date of start-up | со дня пуска в эксплуатацию |
busin. | from the date of the contract conclusion | с даты заключения контракта (Soulbringer) |
nucl.pow. | from the date of the contract execution | с момента заключения договора (marinchic12081979) |
busin. | from the date of the request | с момента получения запроса (Praline) |
product. | from the date of use | с момента начала (Yeldar Azanbayev) |
product. | from the date the Contract is executed | с момента исполнения договора (Yeldar Azanbayev) |
gen. | from the day following the due date for | начиная со дня следующего за тем, когда истёк последний день оплаты (Alexander Demidov) |
busin. | from the due date | по окончании срока оплаты (elena.kazan) |
law | from the effective date | с момента вступления в силу (igisheva) |
gen. | from the effective date | с начала вступления в силу (mascot) |
busin. | from the invoice issue date | с даты выписки счёта (Johnny Bravo) |
busin. | from the invoice issue date | с даты выставления счёта (Johnny Bravo) |
busin. | from the invoice issue date | с момента выставления счёта (Johnny Bravo) |
gen. | from the sublicense agreement conclusion date | с момента заключения сублицензионного договора (anyname1) |
gen. | from today's date | начиная с сегодняшнего дня (4uzhoj) |
busin. | from year to date | за истёкший период текущего года (felog) |
intell. | good for one year from the date of issue | действителен в течение одного года с момента выдачи (The security office will no longer accept IDs for 2 years, yours will be good for 1 year from the date of issue. ART Vancouver) |
law | in the case of pixel inoperability within 24 hours from the date of detection | в случае отсутствия работоспособности пикселя в течение суток с даты обнаружения |
progr. | inflexible constraint for projects scheduled from the finish date | негибкое ограничение для проектов, планируемых с конечной даты (finish no earlier than ssn) |
progr. | inflexible constraint for projects scheduled from the start date | негибкое ограничение для проектов, планируемых с даты начала (finish no later than ssn) |
busin. | is counted from the date of | отсчитывается от даты (dimock) |
SAP. | last day of quarter from installation date | последний день квартала от даты установки |
gen. | no earlier than upon the expiration of one month from the date of | не ранее чем по истечении одного месяца со дня (ABelonogov) |
O&G, sakh. | not later than 10 days from the date hereof | в 10-дневный срок |
patents. | obtain priority from the U.S. filing date | получать приоритет, согласно дате первой заявки, поданной в США |
cliche. | on a monthly basis from the subscription start date | ежемесячно с даты начала подписки (Alex_Odeychuk) |
progr. | project scheduled from the finish date | проект, планируемый с конечной даты (ssn) |
progr. | project scheduled from the start date | проект, планируемый с даты начала (ssn) |
fin. | rank for a dividend as from a partiсular date | давать право на дивиденд с определённой даты (Tayafenix) |
law | relations of the Parties established from the date of signing | отношения сторон, возникшие с момента подписания (linkin64) |
avia. | reserves the right to charge interest on overdue accounts at a legal interest rate per month from the date the invoice became due | сохранять за собой право начислять процент на просроченные счета по законному процентному тарифу на месячной основе с момента наступления срока платежа (Your_Angel) |
gen. | running from the date of | отсчёт которого ведётся со дня / момента |
gen. | starts from the date | исчисляется с момента (scherfas) |
dipl. | take effect from the date | вступить в силу с (такого-то числа) |
Makarov. | the convention shall remain in force until the expiry of five years from the date of its signature | конвенция будет оставаться в силе до истечения пяти лет со дня её подписания |
gen. | the date of the meeting was advanced from June 3d to June 10th | собрание перенесли с третьего на десятое июня |
busin. | the date on which monies were drawn from Client's account | дата списания денежных средств со счета Заказчика (ArcticFox) |
insur. | the given benefit shall be paid out within 10 working days from the date of receipt by the insurer of all the documents | данная выплата осуществляется в течение 10 рабочих дней с даты получения страховщиком всех документов (Пазенко Георгий) |
avia. | the Handling Company reserves the right to charge interest on overdue accounts at a legal interest rate of 0.1% per month from the date the invoice became due, but in any case no more than 5% of the outstanding amount | Обслуживающая Компания сохраняет за собой право начислять законный процент на просроченные счета 0.1% в месяц с момента наступления срока платежа, однако при любых обстоятельствах не более чем 5% от неоплаченной суммы |
gen. | the manuscript was believed to date from the fifth century | рукопись отнесли к пятому веку |
gen. | the monumental statues of Ramses II in Abu Simbel date from the 13th century | ВС монументальные статуи Рамзеса II относятся к 13 в. до н.э |
notar. | the Seller represents and warrants that, to the best of his knowledge and belief, to the date hereof the said Apartment was not sold or donated, is free from any liens and encumbrances and not subject to any dispute, litigation, freezing order, injunction or attachment, and that no arrangement exists with any third party or parties to sell, transfer, give, convey, donate, assign or otherwise dispose of the said Apartment, and that the Apartment does not serve as a registered office of any company | продавец утверждает, что на момент заключения настоящего договора указанная квартира никому не продана не подарена, залогом и правами третьих лиц не обременена, под арестом запретом не находится, предметом судебных споров либо договоров, предусматривающих её использование либо отчуждение в пользу третьих лиц, не является, в качестве юридического адреса не используется (4uzhoj) |
law | the time begins to run from the date of | срок начинает течь с даты (Alex_Odeychuk) |
law | the time begins to run from the date of | срок течёт с даты (Alex_Odeychuk) |
law | the time begins to run from the date of | срок начинает исчисляться с даты (Alex_Odeychuk) |
law | the time begins to run from the date of | срок исчисляется с даты (из текста действующего Закона о векселях Великобритании от 1882 г. Alex_Odeychuk) |
gen. | these ideas date from before the war | эти идеи возникли ещё до войны |
gen. | time limit shall be counted anew from the date of | отсчёт срока начинается заново с даты (witness) |
econ. | to date from | сроком от (такого-то числа) |
SAP.fin. | transfer date from a previous system | время переноса |
gen. | upon the expiration of one month from the date of | по истечении одного месяца с даты (ABelonogov) |
SAP. | valid from date | начало срока действия |
SAP. | valid-from date | дата начала действия |
gen. | we advanced the date of departure from July 20 to July 10 | мы перенесли день отъезда с 20-го на 10-е июля |
gen. | we advanced the date of departure from July 20 to July 10 | мы перенесли день отъезда с 20-го на 10 июля |
law | with effect from and including the date | с даты включительно (Alexander Matytsin) |
busin. | with effect of and from the date | от даты вступления в силу (MadOx) |
gen. | within 10 days from the date when such a request is received | в течение 10 дней со дня получения запроса (ABelonogov) |
gen. | within one month from the date of presentation | в месячный срок с даты представления (ABelonogov) |