DictionaryForumContacts

Terms containing d. m. a | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
relig.A.M.D.G.к вящей славе Божией
lit.And ever since she found out I take the Pill she treats me as though I'm Fanny Hill or a character out of the Marquis de Sade and the evenings will be long on the banks of Lac Leman if I visit her.С тех пор как она узнала, что я употребляю пилюли, она относится ко мне так, словно я — Фанни Хилл или одна из героинь маркиза де Сада, и если я выберусь к ней, то вечера на берегах Женевского озера будут для меня очень тягостными. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова)
mus.d. m. a.доктор музыкальных искусств
med.D.A.C.L.A.M.дипломированный специалист Американского колледжа медицины лабораторных животных (Germaniya)
mus.d.m.a.доктор музыкальных искусств
lit.Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow.Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки. (T. Capote)
Makarov.I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll sufferНапример, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки
Makarov.I'd like to stop off for a few days while I'm in the North, to see something of the countryво время путешествия я бы хотел побыть несколько дней на Севере, чтобы посмотреть страну
lit.I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things... Save me some of that mutton. I'm starving for a bit of meat.' ... 'Does our friend eke out his modest income with a crossing? or has he his Nebuchadnezzar's phases?' he inquired."Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и всё вам расскажу... оставьте мне только кусочек баранины. Я смертельно хочу мяса...".— "Не пополняет ли наш общий друг свои скромные доходы нищенством?.. Или с ним случилось то же самое, что с Навуходоносором?" (H.G. Wells, Пер. К. Морозовой)

Get short URL