Subject | English | Russian |
non-destruct.test. | attitude control failure | отказ системы ориентации |
non-destruct.test. | control failure | выход из-под контроля |
non-destruct.test. | control failure | несрабатывание системы управления |
non-destruct.test. | control failure | выход из строя системы управления |
avia., med. | control failure | потеря управления |
avia., med. | control failure | потеря системы управления |
non-destruct.test. | control system failure | перебой в системе управления |
astronaut. | control failure | отказ системы управления |
non-destruct.test. | control failure indications | признаки отказа системы управления |
progr. | control failures caused by hardware and software design | управление отказами, связанными с проектированием аппаратных средств и программного обеспечения (ssn) |
progr. | control failures due to environmental stress or influences | управление отказами, вызванными внешними нагрузками или влияниями (ssn) |
progr. | control failures during operation | управление отказами на стадии эксплуатации (ssn) |
qual.cont. | Failure Analysis and Control System | система анализа отказов и контроля |
oil | failure control | предупреждение отказов |
media. | failure control | контроль для восстановления частичного отказа оборудования |
oil | failure recurrence control | предупреждение повторных отказов |
mil., avia. | failure recurrence control | контроль за повторением отказов |
avia. | failure surviving control | двухотказное управление |
law | failure to control or report dangerous fire | непринятие мер к установлению контроля над представляющим опасность огнем или несообщение о нем |
avia. | failure to fix the control lever in the required position | невозможность фиксации рЫчага управления в нужном положении |
sec.sys. | failures in anti-money laundering controls | провал работы по противодействию отмыванию денег (незаконно полученных от оборота наркотиков, уклонения от уплаты налогов, контрабанды, краж, шантажа, взяточничества и других видов преступной деятельности Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | failures in anti-money laundering controls | провал мероприятий по противодействию отмыванию денег (незаконно полученных от оборота наркотиков, уклонения от уплаты налогов, контрабанды, краж, шантажа, взяточничества и других видов преступной деятельности; USA Today Alex_Odeychuk) |
nano | failure-survival control | резервированное управление |
astronaut. | failure-survival control | двухотказное резервированное управление |
avia. | failure-survival control | двухотказное управление |
astronaut. | failure-surviving control | двухотказное резервированное управление |
nano | failure-surviving control | резервированное управление |
nano | failure-surviving control | двухотказное управление |
construct. | flame failure control | реле контроля горения |
automat. | flame failure control | контроль погасания пламени |
construct. | flame failure control | газовая автоматика безопасности |
combust. | flame failure control | устройство защиты от погасания пламени |
energ.ind. | flame failure control | устройство защиты от погасания пламени в топке котла |
astronaut. | flight control system failure | отказ системы управления полётом |
nano | flight control system failure | отказ системы управления полётом |
IT | power-failure control | контроль напряжения питания (на возможный отказ) |
non-destruct.test. | rudder control failure | неисправность рулевого управления |
sec.sys. | serious failures in anti-money laundering controls | провал мероприятий по противодействию отмыванию денег, повлёкший тяжкие последствия (USA Today Alex_Odeychuk) |
energ.ind. | single control failure alarm | сигнализация о единичном отказе функции управления |
energ.ind. | single control failure alarm | сигнализация о единичном отказе в системе управления |
progr. | techniques and measures to control systematic failures caused by hardware and software design | методы и средства управления систематическими отказами, источниками которых являются этапы разработки аппаратных средств и программного обеспечения (ssn) |
Makarov. | the school can hardly gloss over its failure to control these troublesome boys, now that the report is in all the papers | теперь, когда статью поместили во всех газетах, школе не удастся скрыть тот факт, что они не сумели обуздать этих хулиганов |
Makarov. | the school can hardly gloss over its failure to control these troublesome boys, now that the report is in all the papers | думаю, что теперь, когда статью поместили уже во всех газетах, школе не удастся замять, что они не сумели обуздать этих хулиганов |