Subject | English | Russian |
progr. | Architecture of the system should be addressed early in the process. Booch et al. 1999 consider architecture as one of only three main characteristics of any development process favoring the UML. The three characteristics of the process are: | Структуру системы следует рассматривать на ранних этапах процесса. Буч и др. 1999 рассматривают структуру как единство трёх основных характеристик любого процесса разработки, использующего UML. Эти три характеристики процесса следующие: (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering ssn) |
gen. | as an example, consider the allocation of frequencies for transmitter No. 1 | поясним на примере выбор частот для передатчика N 1 |
scient. | as far as this method is concerned, it considers only | что касается этого метода, он рассматривает только |
polit. | consider a continent as a denuclearized zone | считать континент безъядерной зоной |
polit. | consider a continent as a nonnuclear zone | считать континент безъядерной зоной |
polit. | consider a continent as a nuclear-free zone | считать континент безъядерной зоной |
dipl. | consider a proposal as null and void | считать предложение недействительным |
dipl. | consider a proposal as obsolete | считать предложение устаревшим |
polit. | consider a region as a denuclearized zone | считать регион безъядерной зоной |
polit. | consider a region as a nonnuclear zone | считать регион безъядерной зоной |
polit. | consider a region as a nuclear-free zone | считать регион безъядерной зоной |
polit. | consider a request | рассматривать запрос |
polit. | consider a request | рассматривать просьбу |
Makarov. | consider a specific example of using the method | рассмотрим применение метода на конкретном примере |
gen. | consider one's action as an effort to be helpful | рассматривать свои действия в качестве попытки быть полезным |
gen. | consider one's action as an effort to be helpful | рассматривать свои действия в качестве попытки оказать помощь |
dipl. | consider an article as obsolete | считать статью устаревшей |
dipl. | consider an article as obsolete | считать статью недействительной |
Gruzovik, obs. | consider as | вменить (что кому-чему во что; см. вменять) |
math. | consider as | считать, что |
math. | consider as | рассматривать как |
Gruzovik | consider as | числить |
gen. | consider something as a merit on someone's part | вменять что-либо в заслугу |
polit. | consider as a separate issue | рассматривать как самостоятельный вопрос |
polit. | consider as a separate issue | рассматривать как отдельный вопрос |
Makarov. | consider as a zone of peace | рассматривать в качестве зоны мира |
psychol. | consider as an affront | воспринимать как оскорбление (Andrey Truhachev) |
gen. | consider as an example to emulate | считать примером для подражания (Alex_Odeychuk) |
gen. | consider as an example to emulate | рассматривать как пример для подражания (Alex_Odeychuk) |
amer. | consider as belonging to | аккредитировать (Maggie) |
construct. | consider as confidential | считать конфиденциальным (об информации) |
Makarov. | consider as negligible | считать несущественным |
Makarov. | consider as negligible | пренебрегать (считать несущественным) |
polit. | consider as null and void | считать недействительным |
arts. | consider as the insignificant episode | считать незначительным эпизодом (Konstantin 1966) |
gen. | consider as the most likely candidate | прочить (for Anglophile) |
gen. | consider it as honor | считать за честь |
gen. | consider it as honor | счесть за честь |
gen. | consider it as honour | считать за честь |
gen. | consider it as honour | счесть за честь |
gen. | consider something as a joke | заниматься от нечего делать (He considers his skiing a joke. VLZ_58) |
psychol. | consider themselves as humans and not as superhumans | считать себя людьми, а не сверхлюдьми (Alex_Odeychuk) |
gen. | consider this for a moment | задумайтесь на минутку (*приводя пример чего-л. ART Vancouver) |
polit. | Draft decision of the Committee on Disarmament on the establishment of an ad hoc group of experts to prepare a draft comprehensive agreement and to consider the question of concluding special agreements on individual new types and systems of weapons of mass destruction | Проект решения Комитета по разоружению о создании специальной группы экспертов для подготовки проекта всеобъемлющего соглашения и рассмотрения вопроса о заключении специальных соглашений по отдельным новым видам и системам оружия массового уничтожения (внесён Советским Союзом в Комитете по разоружению 15 июля 1980 г.; док. CD/118, submitted by the Soviet Union to the Committee on Disarmament on 15 July 1980; Doc. CD/118) |
gen. | I consider his behaviour as traitorous | я оцениваю его поведение как предательское |
gen. | I consider it as my bounden duty | я смотрю на это, как на священный долг |
gen. | make such settlement, compromise or other agreement as he considers expedient | заключать подобные соглашения, мировые соглашения или другие соглашения по его усмотрению (Спиридонов Н.В.) |
polit. | mistake enemies for friends and consider friends as enemies just for a single error | перепутать врагов с друзьями и считать друзей врагами из-за одной только ошибки (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | mussulmans consider every attempt to number the people as a mark of great impiety | мусульмане считают любую попытку пересчитать людей признаком нечестивости |
gen. | not to consider as a rival | списать со счёта (Moscowtran) |
gen. | not to consider as a rival | списывать со счета (Moscowtran) |
polit. | Proposal by the Soviet Union to hold bilateral and multilateral consultations in order to achieve solutions to disputes, better mutual understanding and strengthening of confidence and by doing so to lay a groundwork for convening an All-Asia forum for a joint search for constructive solutions. A separate conference of the countries in the Pacific region could be convened after appropriate preparation to consider issues of security, including economic security | Предложение Советского Союза о том, чтобы посредством двусторонних и многосторонних консультаций добиваться решения спорных вопросов, лучшего взаимопонимания и укрепления доверия и создать тем самым предпосылки для проведения общеазиатского форума для совместных поисков конструктивных решений. Можно было бы соответствующим образом подготовить и провести отдельное совещание стран Тихоокеанского бассейна для рассмотрения вопросов безопасности, включая экономическую (Заявление Советского правительства; "Правда", 24 апреля 1986 г., statement by the Soviet Government, Pravda, 24 April 1986) |
polit. | Proposal by the Soviet Union to set up an independent commission of experts and specialists to consider matters related to the draft submitted by the Soviet Union and other socialist countries on the establishment of a comprehensive security system and submit its findings to the United Nations | Предложение СССР об учреждении независимой комиссии экспертов и специалистов по изучению вопросов, связанных с проектом, предложенным СССР и другими социалистическими странами о создании системы всеобъемлющей безопасности, с тем чтобы она представила свои выводы Организации Объединённых Наций (выдвинуто в статье М. С. Горбачёва, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН A/42/574 S/19143, 18 сентября 1987 г., The proposal was advanced by M. S. Gorbachev in his article carried bv the Soviet press on 17 September 1987; <-> Pravda, 17 September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143, 18 September 1987) |
patents. | the applicant considers as his invention: | заявитель рассматривает, как своё изобретение |
patents. | the office considers the granting of a patent as not precluded | ведомство считает выдачу патента не исключённой |
progr. | UML considers that we might have the abstract notion of a type of thing such as a bank account and then specific, concrete instances of that abstraction such as "my bank account" or "your bank account" | в UML предполагается, что может существовать абстрактное понятие типа сущности например, банковский счёт и отдельные конкретные экземпляры этой абстракции такие как "мой банковский счёт" или "ваш банковский счёт" (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005 ssn) |
gen. | we must consider these matters as a whole | мы должны рассматривать все эти вопросы как единое целое |
dipl. | you should stand up for your standpoint as well as consider other people's opinion | нужно не только уметь отстаивать свои собственные взгляды, но и уметь прислушиваться к мнению других |