Subject | English | Russian |
gen. | A clear conscience is a soft pillow | у кого совесть чиста, у того и подушка под головой не вертится (sandutsakate@gmail.com) |
proverb | a clear conscience is the best pillow | у кого совесть чиста, тот может спать спокойно (Aleks_Kiev) |
proverb | a clear conscience laughs at false accusations | чистое к поганому не льнёт |
proverb | a clear conscience laughs at false accusations | чистого и огонь не обожжёт (дословно: Чистая совесть смеётся над клеветой) |
idiom. | A clear conscience laughs at false accusations | Добрая совесть не боится клеветы (ROGER YOUNG) |
idiom. | A clear conscience laughs at false accusations | Чистого и огонь не обожжёт (ROGER YOUNG) |
idiom. | A clear conscience laughs at false accusations | Чистая совесть смеётся над клеветой (ROGER YOUNG) |
proverb | a clear conscience laughs at false accusations | чистое небо не боится ни молнии, ни грома |
proverb | a clear conscience laughs at false accusations | чистое к поганому не пристанет |
proverb | a clear conscience laughs at false accusations | добрая совесть не боится клеветы (дословно: Чистая совесть смеётся над клеветой) |
proverb | a good conscience is a constant feast | чистая совесть душу веселит |
proverb | a good conscience is a constant feast | у кого совесть чиста, тот может спать спокойно |
proverb | a good conscience is a continual feast | чистая совесть душу веселит |
proverb | a guilty conscience is a self-accuser | краденый поросёнок в ушах визжит |
proverb | a guilty conscience is a self-accuser | нечистая совесть спать не даёт |
proverb | a guilty conscience needs no accuser | знает кошка, чьё мясо съела (англ. эквивалент предложен пользователем натрикс; meaning: people who know they have done wrong reveal their guilt by the things they say or the way they interpret what other people say Karabas) |
proverb | a guilty conscience needs no accuser | чует кошка, чьё мясо съела (If you have done something wrong and feel guilty about it, you will be uncomfortable and want to confess even if no one accuses you of wrongdoing. SirReal) |
proverb | a guilty conscience needs no accuser | грех несёт в себе и наказание (дословно: Нечистой совести обвинитель не нужен) |
proverb | a guilty conscience needs no accuser | совесть не волк, а ест поедом (дословно: Нечистой совести обвинитель не нужен) |
proverb | a guilty conscience needs no accuser | совесть без зубов, а грызёт (дословно: Нечистой совести обвинитель не нужен) |
proverb | a guilty conscience needs no accuser | краденый поросёнок в ушах визжит (дословно: Нечистой совести обвинитель не нужен) |
proverb | a guilty conscience needs no accuser | нечистая совесть спать не даёт (Yeldar Azanbayev) |
proverb | a guilty conscience needs no accuser | нечистая совесть спать не даёт (дословно: Нечистой совести обвинитель не нужен) |
proverb | a quiet conscience sleeps in thunder | у кого совесть чиста, тот спит спокойно |
proverb | a quiet conscience sleeps in thunder | у кого совесть чиста, у того подушка под головой не крутится |
proverb | a quiet conscience sleeps in thunder | сон праведника и гром не нарушит |
proverb | a quiet conscience sleeps in thunder | у кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится (дословно: с чистой совестью и в грозу спится) |
proverb | an uneasy conscience betrays itself | на воре шапка горит |
foreig.aff. | Appeal of Conscience Foundation | Фонд "Голос совести" |
Gruzovik | appeal to the conscience of | усовещивать (impf of усовестить) |
Gruzovik | appeal to the conscience of | усовестить (pf of усовещивать) |
rhetor. | as her conscience dictate | по велению своей совести (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | as his conscience dictate | по велению своей совести (Alex_Odeychuk) |
gen. | be conscience-stricken | испытывать угрызения совести (Anglophile) |
Gruzovik | be conscience-stricken | усовеститься (pf of усовещиваться) |
gen. | be conscience-stricken | испытывать угрызения совести (Anglophile) |
Gruzovik | be conscience-stricken | усовещиваться (impf of усовеститься) |
gen. | be conscience-stricken | усовещиваться |
tech. | body conscience silhouette | приталенный силуэт |
gen. | but someone's conscience bothers | с оглядкой на совесть (someone VLZ_58) |
proverb | clear conscience laughs at false accusations | чистого и огонь не обожжёт |
proverb | clear conscience laughs at false accusations | добрая совесть не боится клеветы |
proverb | clear conscience laughs at false accusations | чистая совесть смеется над клеветой |
gen. | Concerning Freedom of Conscience and Concerning Religious Associations | о свободе совести и о религиозных объединениях (E&Y) |
gen. | conscience beggars any man that keeps it | совестливый человек не разбогатеет (Shakespeare) |
law | conscience clause | пункт закона |
law | conscience clause | допускающий несоблюдение его по этическим, религиозным и др. принципам |
law | conscience clause | постановления |
busin. | conscience clause | оговорка о возможности несоблюдения закона по религиозным принципам |
gen. | Conscience Committee | комитет по моральным вопросам (scherfas) |
proverb | conscience does make cowards of us all | трусами нас делает раздумье |
Gruzovik, inf. | conscience forbade it | совесть зазрила |
Gruzovik, inf. | conscience forbids it | совесть зазрит |
inf. | conscience forbids | совесть зазрила |
gen. | conscience impelled him to speak the truth | совесть принудила его говорить правду |
gen. | conscience is bothering | мучает совесть (someone • My conscience is bothering me over some car batteries I threw in the garbage. ART Vancouver) |
neur.net. | conscience mechanism | механизм "справедливости" (clck.ru) |
neur.net. | conscience mechanism | механизм "совести" (clck.ru) |
Makarov. | conscience money | анонимные возмещения ущерба, выплата долга (и т.п.) |
gen. | conscience money | анонимная выплата долга |
gen. | conscience money | деньги, выплачиваемые для успокоения совести (чтобы как-то загладить свою вину) |
Makarov. | conscience money | сумма подоходного налога, анонимно присылаемая налогоплательщиком, первоначально уклонившимся от уплаты |
busin. | conscience money | анонимное погашение долга |
econ. | conscience money | анонимная дополнительная плата в счёт налогов |
busin. | conscience money | анонимное возмещение ущерба |
busin. | conscience money | сумма налога, анонимно присылаемая налогоплательщиком, первоначально уклонившимся от его уплаты |
gen. | conscience money | анонимные возмещения ущерба |
law | conscience of guilt | сознание вины |
law | conscience of guilt | осознание собственной вины |
law | conscience of guilt | осознание вины (собственной) |
gen. | conscience pangs | угрызения совести (Tanya Gesse) |
gen. | conscience reproached | угрызения совести (lenka)) |
gen. | conscience smitten | испытывающий угрызения совести |
gen. | conscience-smitten | испытывающий угрызения совести |
gen. | conscience-smitten | раскаивающийся (Anglophile) |
gen. | conscience stricken | терзаемый совестью (Bullfinch) |
gen. | conscience stricken | испытывающий угрызения совести |
gen. | conscience-stricken | испытывающий угрызения совести |
gen. | conscience-striken gentleman | кающийся дворянин (m_rakova) |
relig. | conscience void of offence | непорочная совесть |
austral. | conscience vote | голос совести (голосование в одной из палат парламента, при кот. голосующий выражает своё личное суждение, не зависящее от политики и решений какой-либо партии; тж. free vote) |
proverb | conscience was hanged long ago | стыд не дым, глаза не ест (contrast:. a broken sleeve holdeth the arm back) |
proverb | conscience was hanged long ago | стыд не дым, глаза не выест (contrast:. a broken sleeve holdeth the arm back) |
Makarov. | conscience was working within him | в нём проснулась совесть |
Makarov. | conscience was working within him | в нём зашевелилась совесть |
gen. | conscience wouldn't let | совесть не позволяет (I couldn't do it. My conscience wouldn't let me. (c) LB 4uzhoj) |
gen. | for conscience's sake | для очистки совести (Anglophile) |
gen. | for conscience's sake | для успокоения совести |
gen. | for conscience' sake | по соображениям совести (Andrey Truhachev) |
gen. | for conscience sake | для успокоения совести |
Makarov. | for the proof of the existence of the conscience, we appeal to the consciousness | для доказательства существования сознания мы обращаемся к пониманию |
law | freedom of thought, conscience and religion | свобода мысли, совести и вероисповедания (Alexander Matytsin) |
dipl. | freedom of thought, conscience, religion or belief | свобода мысли, совести, религии и убеждений |
Makarov. | guilt had been eating into his conscience for some months | он уже несколько месяцев испытывал угрызения совести |
proverb | guilty conscience gives itself away | на воре шапка горит (Anglophile) |
gen. | guilty conscience gnawing | мучает совесть ("Guilty conscience doing its stuff, no doubt – gnawing, as these guilty consciences do." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
proverb | guilty conscience needs no accuser | краденый поросёнок в ушах визжит |
proverb | guilty conscience needs no accuser | нечистой совести обвинитель не нужен |
proverb | guilty conscience needs no accuser | совесть не волк, а ест поедом |
proverb | guilty conscience needs no accuser | совесть без зубов, а грызёт |
proverb | guilty conscience needs no accuser | нечистая совесть спать не даёт |
proverb | guilty conscience needs no accuser | грех несёт в себе и наказание |
proverb | guilty conscience needs no accuser | на воре шапка горит |
gen. | has no conscience whatsoever | совершенно бессовестный ("There isn't anything to which that man won't stoop. He has no conscience whatsoever." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | have some conscience, man! | имейте совесть! (Dude67) |
gen. | have the conscience to | иметь нахальство (что-либо) |
gen. | have the conscience to | совести хватает (сказать, сделать что-либо.) |
Makarov. | have the conscience to do something | иметь нахальство сделать (что-либо) |
Makarov. | have the conscience to do something | иметь наглость сделать (что-либо) |
gen. | have the conscience to do | иметь наглость сделать |
Makarov. | have the conscience to say something | иметь нахальство сказать (что-либо) |
Makarov. | have the conscience to say something | иметь наглость сказать (что-либо) |
rhetor. | having their conscience seared with a hot iron | калёным железом выжегший совесть свою (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he is conscience-stricken | совесть его заела |
gen. | he is conscience-stricken | совесть его загрызла |
Makarov. | he was enjoined by conscience from telling a lie | совесть не позволяла ему лгать |
proverb | he who sacrifices his conscience to ambition burns a picture to obtain the ashes | тот, кто приносит совесть в жертву своему честолюбию, сжигает картину, когда ему нужен пепел |
Makarov. | hearken to the voice of conscience is a good rule | хорошее правило – прислушиваться к голосу совести |
Makarov. | her conscience doesn't sanction it | совесть ей этого не позволяет |
gen. | her conscience doesn't sanction it | совесть ей этого не позволяет |
gen. | her conscience twitched at the memory | при этом воспоминании она почувствовала укол совести |
gen. | his conscience begins to tingle | он начинает испытывать угрызения совести |
gen. | his conscience bothered him | его мучила совесть |
gen. | his conscience does not allow him | совесть ему не велит |
gen. | his conscience does not permit him | совесть ему не велит |
gen. | his conscience goaded him into a confession | его замучила совесть, и он признался |
gen. | his conscience is grown callous | совесть его огрубела |
gen. | his conscience is grown callous | совесть его притупилась |
Makarov. | his conscience pricked him on to admit his crime to the police | совесть заставила его признаться полиции в своём преступлении |
gen. | his conscience pricked him on to admit his crime to the police | совесть заставила его явиться с повинной в полицию |
Makarov. | his conscience pricks him so much that he cannot rest | его так мучает совесть, что он не может расслабиться ни на мгновение |
gen. | his conscience pricks him so much that he cannot rest | его так мучает совесть, что он совсем лишился покоя |
gen. | his conscience smote him | совесть мучила его |
gen. | his conscience smote him | он почувствовал угрызения совести |
gen. | his conscience stabbed him | он чувствовал угрызения совести |
gen. | his conscience stings him | он терзается угрызениями совести |
gen. | his conscience takes him when he is sober | когда он трезв, его мучают угрызения совести |
gen. | his conscience woke | в нём проснулась совесть |
gen. | his conscience woke | в нём заговорила совесть |
gen. | his conscience woke him | в нём заговорила совесть |
gen. | how is her conscience to be reached? | как повлиять на её совесть? |
gen. | how is her conscience to be reached? | как подействовать на её совесть? |
gen. | how is his conscience to be reached? | как пробудить в нём совесть? (Юрий Гомон) |
gen. | how is his conscience to be reached? | как можно пробудить в нём совесть? |
Makarov. | I cannot in all conscience agree | я никак не могу согласиться |
Makarov. | I cannot in all conscience ask him to do it | совесть не позволяет мне поручить ему это |
gen. | I have a sense of conscience and I have a sense of justice | у меня есть совесть и чувство справедливости (Taras) |
gen. | I have a sense of conscience and I have a sense of justice | у меня есть чувство совести и чувство справедливости (Aaron Russo's "Reflections and Warnings" Taras) |
gen. | I want to keep my conscience clean | я хочу, чтобы моя совесть была чиста |
relig. | I worship You with a broken heart and a clear conscience, my Creator | руки мои поклоняются Тебе сокрушённым сердцем и чистою совестью Создателю моему |
gen. | it has been tweaking at my conscience ever since | с тех пор я испытываю угрызения совести |
Makarov. | I've been battling with my conscience for several days, and now I know I have to write to you | я несколько спорил со своей совестью, и наконец решил, что должен написать тебе |
Makarov. | let conscience be the sole judge | пусть судьёй будет только совесть |
gen. | let your conscience be your guide | поступай по совести (Bartek2001) |
gen. | make a conscience of | совеститься (чего-л.) |
idiom. | May it weigh on your conscience every second of the rest of your life. | пусть это останется на вашей совести (VLZ_58) |
Makarov. | men who make no conscience of a lie, do yet take some bog at an oath | люди, которые даже не замечают, что лгут, до смерти боятся клятв |
gen. | my conscience caught up with me | меня замучила совесть (Alexey Lebedev) |
fig.of.sp. | my conscience is clear | моя совесть чиста |
fig.of.sp. | my conscience is unclouded | моя совесть чиста |
gen. | my conscience pricked me | меня мучила совесть |
Makarov. | my conscience pricks me | меня мучит совесть |
Makarov. | my conscience smites me | меня мучают угрызения совести |
fig.of.sp. | my conscience was unclouded | моя совесть была чиста |
gen. | not to know a minute's peace of mind or conscience until something | не знать ни минуты покоя, пока не (Wakeful dormouse) |
gen. | one's guilty conscience is speaking | на воре шапка горит (Comandor) |
proverb | quiet conscience sleeps in thunder | с чистой совестью и в грозу спится |
proverb | quiet conscience sleeps in thunder | у кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится |
law | remain on the conscience of | оставить на совести (кого-либо / чьей-либо Alex_Odeychuk) |
polit. | right of freedom of thought, conscience and religion | право на свободу мысли, совести и религии (ssn) |
book. | the conscience of the people | совесть народа (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the nature of conscience, which I will describe as popularly as I can | природа сознания, которую я опишу в как можно более доступной форме |
gen. | the obdurate conscience of the old sinner | закоснелая в грехе совесть |
gen. | upon one's conscience I cannot in all conscience agree | я никак не могу согласиться |
gen. | upon one's conscience I cannot in all conscience ask him to do it | совесть не позволяет мне поручить ему это |