DictionaryForumContacts

Terms containing conscience | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.A clear conscience is a soft pillowу кого совесть чиста, у того и подушка под головой не вертится (sandutsakate@gmail.com)
proverba clear conscience is the best pillowу кого совесть чиста, тот может спать спокойно (Aleks_Kiev)
proverba clear conscience laughs at false accusationsчистое к поганому не льнёт
proverba clear conscience laughs at false accusationsчистого и огонь не обожжёт (дословно: Чистая совесть смеётся над клеветой)
idiom.A clear conscience laughs at false accusationsДобрая совесть не боится клеветы (ROGER YOUNG)
idiom.A clear conscience laughs at false accusationsЧистого и огонь не обожжёт (ROGER YOUNG)
idiom.A clear conscience laughs at false accusationsЧистая совесть смеётся над клеветой (ROGER YOUNG)
proverba clear conscience laughs at false accusationsчистое небо не боится ни молнии, ни грома
proverba clear conscience laughs at false accusationsчистое к поганому не пристанет
proverba clear conscience laughs at false accusationsдобрая совесть не боится клеветы (дословно: Чистая совесть смеётся над клеветой)
proverba good conscience is a constant feastчистая совесть душу веселит
proverba good conscience is a constant feastу кого совесть чиста, тот может спать спокойно
proverba good conscience is a continual feastчистая совесть душу веселит
proverba guilty conscience is a self-accuserкраденый поросёнок в ушах визжит
proverba guilty conscience is a self-accuserнечистая совесть спать не даёт
proverba guilty conscience needs no accuserзнает кошка, чьё мясо съела (англ. эквивалент предложен пользователем натрикс; meaning: people who know they have done wrong reveal their guilt by the things they say or the way they interpret what other people say Karabas)
proverba guilty conscience needs no accuserчует кошка, чьё мясо съела (If you have done something wrong and feel guilty about it, you will be uncomfortable and want to confess even if no one accuses you of wrongdoing. SirReal)
proverba guilty conscience needs no accuserгрех несёт в себе и наказание (дословно: Нечистой совести обвинитель не нужен)
proverba guilty conscience needs no accuserсовесть не волк, а ест поедом (дословно: Нечистой совести обвинитель не нужен)
proverba guilty conscience needs no accuserсовесть без зубов, а грызёт (дословно: Нечистой совести обвинитель не нужен)
proverba guilty conscience needs no accuserкраденый поросёнок в ушах визжит (дословно: Нечистой совести обвинитель не нужен)
proverba guilty conscience needs no accuserнечистая совесть спать не даёт (Yeldar Azanbayev)
proverba guilty conscience needs no accuserнечистая совесть спать не даёт (дословно: Нечистой совести обвинитель не нужен)
proverba quiet conscience sleeps in thunderу кого совесть чиста, тот спит спокойно
proverba quiet conscience sleeps in thunderу кого совесть чиста, у того подушка под головой не крутится
proverba quiet conscience sleeps in thunderсон праведника и гром не нарушит
proverba quiet conscience sleeps in thunderу кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится (дословно: с чистой совестью и в грозу спится)
proverban uneasy conscience betrays itselfна воре шапка горит
foreig.aff.Appeal of Conscience FoundationФонд "Голос совести"
Gruzovikappeal to the conscience ofусовещивать (impf of усовестить)
Gruzovikappeal to the conscience ofусовестить (pf of усовещивать)
rhetor.as her conscience dictateпо велению своей совести (Alex_Odeychuk)
rhetor.as his conscience dictateпо велению своей совести (Alex_Odeychuk)
gen.be conscience-strickenиспытывать угрызения совести (Anglophile)
Gruzovikbe conscience-strickenусовеститься (pf of усовещиваться)
gen.be conscience-strickenиспытывать угрызения совести (Anglophile)
Gruzovikbe conscience-strickenусовещиваться (impf of усовеститься)
gen.be conscience-strickenусовещиваться
tech.body conscience silhouetteприталенный силуэт
gen.but someone's conscience bothersс оглядкой на совесть (someone VLZ_58)
proverbclear conscience laughs at false accusationsчистого и огонь не обожжёт
proverbclear conscience laughs at false accusationsдобрая совесть не боится клеветы
proverbclear conscience laughs at false accusationsчистая совесть смеется над клеветой
gen.Concerning Freedom of Conscience and Concerning Religious Associationsо свободе совести и о религиозных объединениях (E&Y)
gen.conscience beggars any man that keeps itсовестливый человек не разбогатеет (Shakespeare)
lawconscience clauseпункт закона
lawconscience clauseдопускающий несоблюдение его по этическим, религиозным и др. принципам
lawconscience clauseпостановления
busin.conscience clauseоговорка о возможности несоблюдения закона по религиозным принципам
gen.Conscience Committeeкомитет по моральным вопросам (scherfas)
proverbconscience does make cowards of us allтрусами нас делает раздумье
Gruzovik, inf.conscience forbade itсовесть зазрила
Gruzovik, inf.conscience forbids itсовесть зазрит
inf.conscience forbidsсовесть зазрила
gen.conscience impelled him to speak the truthсовесть принудила его говорить правду
gen.conscience is botheringмучает совесть (someone • My conscience is bothering me over some car batteries I threw in the garbage. ART Vancouver)
neur.net.conscience mechanismмеханизм "справедливости" (clck.ru)
neur.net.conscience mechanismмеханизм "совести" (clck.ru)
Makarov.conscience moneyанонимные возмещения ущерба, выплата долга (и т.п.)
gen.conscience moneyанонимная выплата долга
gen.conscience moneyденьги, выплачиваемые для успокоения совести (чтобы как-то загладить свою вину)
Makarov.conscience moneyсумма подоходного налога, анонимно присылаемая налогоплательщиком, первоначально уклонившимся от уплаты
busin.conscience moneyанонимное погашение долга
econ.conscience moneyанонимная дополнительная плата в счёт налогов
busin.conscience moneyанонимное возмещение ущерба
busin.conscience moneyсумма налога, анонимно присылаемая налогоплательщиком, первоначально уклонившимся от его уплаты
gen.conscience moneyанонимные возмещения ущерба
lawconscience of guiltсознание вины
lawconscience of guiltосознание собственной вины
lawconscience of guiltосознание вины (собственной)
gen.conscience pangsугрызения совести (Tanya Gesse)
gen.conscience reproachedугрызения совести (lenka))
gen.conscience smittenиспытывающий угрызения совести
gen.conscience-smittenиспытывающий угрызения совести
gen.conscience-smittenраскаивающийся (Anglophile)
gen.conscience strickenтерзаемый совестью (Bullfinch)
gen.conscience strickenиспытывающий угрызения совести
gen.conscience-strickenиспытывающий угрызения совести
gen.conscience-striken gentlemanкающийся дворянин (m_rakova)
relig.conscience void of offenceнепорочная совесть
austral.conscience voteголос совести (голосование в одной из палат парламента, при кот. голосующий выражает своё личное суждение, не зависящее от политики и решений какой-либо партии; тж. free vote)
proverbconscience was hanged long agoстыд не дым, глаза не ест (contrast:. a broken sleeve holdeth the arm back)
proverbconscience was hanged long agoстыд не дым, глаза не выест (contrast:. a broken sleeve holdeth the arm back)
Makarov.conscience was working within himв нём проснулась совесть
Makarov.conscience was working within himв нём зашевелилась совесть
gen.conscience wouldn't letсовесть не позволяет (I couldn't do it. My conscience wouldn't let me. (c) LB 4uzhoj)
gen.for conscience's sakeдля очистки совести (Anglophile)
gen.for conscience's sakeдля успокоения совести
gen.for conscience' sakeпо соображениям совести (Andrey Truhachev)
gen.for conscience sakeдля успокоения совести
Makarov.for the proof of the existence of the conscience, we appeal to the consciousnessдля доказательства существования сознания мы обращаемся к пониманию
lawfreedom of thought, conscience and religionсвобода мысли, совести и вероисповедания (Alexander Matytsin)
dipl.freedom of thought, conscience, religion or beliefсвобода мысли, совести, религии и убеждений
Makarov.guilt had been eating into his conscience for some monthsон уже несколько месяцев испытывал угрызения совести
proverbguilty conscience gives itself awayна воре шапка горит (Anglophile)
gen.guilty conscience gnawingмучает совесть ("Guilty conscience doing its stuff, no doubt – gnawing, as these guilty consciences do." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
proverbguilty conscience needs no accuserкраденый поросёнок в ушах визжит
proverbguilty conscience needs no accuserнечистой совести обвинитель не нужен
proverbguilty conscience needs no accuserсовесть не волк, а ест поедом
proverbguilty conscience needs no accuserсовесть без зубов, а грызёт
proverbguilty conscience needs no accuserнечистая совесть спать не даёт
proverbguilty conscience needs no accuserгрех несёт в себе и наказание
proverbguilty conscience needs no accuserна воре шапка горит
gen.has no conscience whatsoeverсовершенно бессовестный ("There isn't anything to which that man won't stoop. He has no conscience whatsoever." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.have some conscience, man!имейте совесть! (Dude67)
gen.have the conscience toиметь нахальство (что-либо)
gen.have the conscience toсовести хватает (сказать, сделать что-либо.)
Makarov.have the conscience to do somethingиметь нахальство сделать (что-либо)
Makarov.have the conscience to do somethingиметь наглость сделать (что-либо)
gen.have the conscience to doиметь наглость сделать
Makarov.have the conscience to say somethingиметь нахальство сказать (что-либо)
Makarov.have the conscience to say somethingиметь наглость сказать (что-либо)
rhetor.having their conscience seared with a hot ironкалёным железом выжегший совесть свою (Alex_Odeychuk)
Makarov.he is conscience-strickenсовесть его заела
gen.he is conscience-strickenсовесть его загрызла
Makarov.he was enjoined by conscience from telling a lieсовесть не позволяла ему лгать
proverbhe who sacrifices his conscience to ambition burns a picture to obtain the ashesтот, кто приносит совесть в жертву своему честолюбию, сжигает картину, когда ему нужен пепел
Makarov.hearken to the voice of conscience is a good ruleхорошее правило – прислушиваться к голосу совести
Makarov.her conscience doesn't sanction itсовесть ей этого не позволяет
gen.her conscience doesn't sanction itсовесть ей этого не позволяет
gen.her conscience twitched at the memoryпри этом воспоминании она почувствовала укол совести
gen.his conscience begins to tingleон начинает испытывать угрызения совести
gen.his conscience bothered himего мучила совесть
gen.his conscience does not allow himсовесть ему не велит
gen.his conscience does not permit himсовесть ему не велит
gen.his conscience goaded him into a confessionего замучила совесть, и он признался
gen.his conscience is grown callousсовесть его огрубела
gen.his conscience is grown callousсовесть его притупилась
Makarov.his conscience pricked him on to admit his crime to the policeсовесть заставила его признаться полиции в своём преступлении
gen.his conscience pricked him on to admit his crime to the policeсовесть заставила его явиться с повинной в полицию
Makarov.his conscience pricks him so much that he cannot restего так мучает совесть, что он не может расслабиться ни на мгновение
gen.his conscience pricks him so much that he cannot restего так мучает совесть, что он совсем лишился покоя
gen.his conscience smote himсовесть мучила его
gen.his conscience smote himон почувствовал угрызения совести
gen.his conscience stabbed himон чувствовал угрызения совести
gen.his conscience stings himон терзается угрызениями совести
gen.his conscience takes him when he is soberкогда он трезв, его мучают угрызения совести
gen.his conscience wokeв нём проснулась совесть
gen.his conscience wokeв нём заговорила совесть
gen.his conscience woke himв нём заговорила совесть
gen.how is her conscience to be reached?как повлиять на её совесть?
gen.how is her conscience to be reached?как подействовать на её совесть?
gen.how is his conscience to be reached?как пробудить в нём совесть? (Юрий Гомон)
gen.how is his conscience to be reached?как можно пробудить в нём совесть?
Makarov.I cannot in all conscience agreeя никак не могу согласиться
Makarov.I cannot in all conscience ask him to do itсовесть не позволяет мне поручить ему это
gen.I have a sense of conscience and I have a sense of justiceу меня есть совесть и чувство справедливости (Taras)
gen.I have a sense of conscience and I have a sense of justiceу меня есть чувство совести и чувство справедливости (Aaron Russo's "Reflections and Warnings" Taras)
gen.I want to keep my conscience cleanя хочу, чтобы моя совесть была чиста
relig.I worship You with a broken heart and a clear conscience, my Creatorруки мои поклоняются Тебе сокрушённым сердцем и чистою совестью Создателю моему
gen.it has been tweaking at my conscience ever sinceс тех пор я испытываю угрызения совести
Makarov.I've been battling with my conscience for several days, and now I know I have to write to youя несколько спорил со своей совестью, и наконец решил, что должен написать тебе
Makarov.let conscience be the sole judgeпусть судьёй будет только совесть
gen.let your conscience be your guideпоступай по совести (Bartek2001)
gen.make a conscience ofсовеститься (чего-л.)
idiom.May it weigh on your conscience every second of the rest of your life.пусть это останется на вашей совести (VLZ_58)
Makarov.men who make no conscience of a lie, do yet take some bog at an oathлюди, которые даже не замечают, что лгут, до смерти боятся клятв
gen.my conscience caught up with meменя замучила совесть (Alexey Lebedev)
fig.of.sp.my conscience is clearмоя совесть чиста
fig.of.sp.my conscience is uncloudedмоя совесть чиста
gen.my conscience pricked meменя мучила совесть
Makarov.my conscience pricks meменя мучит совесть
Makarov.my conscience smites meменя мучают угрызения совести
fig.of.sp.my conscience was uncloudedмоя совесть была чиста
gen.not to know a minute's peace of mind or conscience until somethingне знать ни минуты покоя, пока не (Wakeful dormouse)
gen.one's guilty conscience is speakingна воре шапка горит (Comandor)
proverbquiet conscience sleeps in thunderс чистой совестью и в грозу спится
proverbquiet conscience sleeps in thunderу кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится
lawremain on the conscience ofоставить на совести (кого-либо / чьей-либо Alex_Odeychuk)
polit.right of freedom of thought, conscience and religionправо на свободу мысли, совести и религии (ssn)
book.the conscience of the peopleсовесть народа (Alex_Odeychuk)
Makarov.the nature of conscience, which I will describe as popularly as I canприрода сознания, которую я опишу в как можно более доступной форме
gen.the obdurate conscience of the old sinnerзакоснелая в грехе совесть
gen.upon one's conscience I cannot in all conscience agreeя никак не могу согласиться
gen.upon one's conscience I cannot in all conscience ask him to do itсовесть не позволяет мне поручить ему это

Get short URL