Subject | English | Russian |
law | an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law | апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права (очень контекстуальный перевод Stas-Soleil) |
law | an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law | апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права |
intell. | change the conclusions of a draft intelligence report | изменить выводы в проекте разведывательной сводки (Alex_Odeychuk) |
gen. | conclusions of a report | выводы, содержащиеся в отчёте (Recently, the Morning Herald published the conclusions of a report on the growth of drug trade in the downtown core. ART Vancouver) |
law | conclusions of law | решение по вопросам права (в отличие от решения по вопросам факта – findings of fact) При вынесении решения по делу суд разрешает вопросы факта (имели ли место те или иные физические события или ментальные состояния) и вопросы права (какие общеобязательные правила применимы в деле). В суде присяжных вопросы факта разрешаются коллегией присяжных, а вопросы права – профессиональным судьей. 4uzhoj) |
law | conclusions of law | заключение о применимых нормах права (Бернам У. "Правовая система США" 4uzhoj) |
law | conclusions of law | выводы суда по вопросам права (в отличие от finding of fact – установления факта Stas-Soleil) |
gen. | conclusions of science | выводы науки |
cartogr. | conclusions of survey | результаты съёмки |
gen. | conclusions of the commission | выводы комиссии |
intell. | conclusions of the intelligence estimate | выводы из разведывательной оценки обстановки (Alex_Odeychuk) |
O&G | conclusions of the state environmental expertise | заключение государственной экологической экспертизы (Yeldar Azanbayev) |
publ.law. | Findings of Fact and Conclusions of Law | Выявленные факты и заключение суда (xxАндрей Мxx) |
law | findings of fact and conclusions of law | УСТАНОВИЛ (строка в решении суда) Вариант хорошо ложится на нашу форму судебных решений, поскольку суд в данном случае выносит решение как по вопросам факта, так и по вопросам права (для России – только в случаях судопроизводства без участия присяжных) || This matter came on for hearing before the undersigned Judge of the District Court on the action brought by A against B to (recover something, etc.). Upon consideration of the pleadings, the Court now makes the following FINDINGS OF FACT AND CONCLUSIONS OF LAW // и в конце: NOW THEREFORE, based upon the foregoing findings of fact and conclusions of law and pursuant to ..., IT IS HEREBY ORDERED (adjudged, and decreed) THAT... 4uzhoj) |
publ.law. | on the evidence found in the Findings of Fact and Conclusions of Law | на основании выявленных фактов и заключения суда |