Subject | English | Russian |
progr. | adding comments to cells | добавление примечаний к ячейкам (напр., в MS Excel ssn) |
busin. | be in a position to comment on | позволять себе комментировать (smth, что-л.) |
busin. | be in a position to comment on | быть в состоянии комментировать (smth, что-л.) |
inet. | be the first to comment | добавьте комментарий первым (sankozh) |
inet. | be the first to comment | оставьте комментарий первым (sankozh) |
media. | comment in response to questions shouted from reporters | давать комментарии в ответ на вопросы, громко задаваемые репортёрами (cnn.com Alex_Odeychuk) |
tech. | comment relating to any faults | замечание (pelipejchenko) |
product. | comment to | замечание по (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | comment to | откликнуться |
Makarov. | comment to | откликаться |
gen. | confine oneself to general comments | ограничиться общими рекомендациями |
gen. | confine oneself to general comments | ограничиться общими замечаниями |
gen. | decline to comment | отказаться комментировать (triumfov) |
media. | decline to comment | отказываться от комментариев (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
media. | decline to comment | оставлять без комментариев (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | decline to comment | отказаться от комментариев (The story reported prominently that one of Cohen’s attorneys, Lanny Davis, had declined to comment on the matter. • Представители «Яндекса» от комментариев отказались. Впервые информация о возможной продаже сервисов «Новости» и «Дзен» появилась в середине марта 2022 г. 'More) |
media. | decline to comment by telephone | отказаться давать комментарии по телефону (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | decline to comment by telephone | отказаться от комментариев по телефону (Alexander Demidov) |
busin. | decline to comment deferring to | отказываться комментировать, ссылаясь (someone – на кого-либо anita_storm) |
busin. | decline to comment the departure | отказаться комментировать увольнение (Konstantin 1966) |
Makarov. | give rise to unfavourable comments | вызвать нарекания |
Makarov. | he asked her if she was satisfied with the jury's verdict, but he declined to comment | когда он спросил её, удовлетворена ли она приговором, она отказалась сделать какие-либо комментарии |
Makarov. | he declined to comment on the case saying it was sub judice | он отказался комментировать дело, сказав, что оно ещё находится на рассмотрении суда |
gen. | he declined to comment on the news | он отказался прокомментировать эту новость |
Makarov. | he forbore to comment on this | он воздержался от каких-либо комментариев по этому поводу |
gen. | he forbore to comment on this | он воздержался от каких-либо комментариев по этому поводу |
gen. | his comments about women drivers got her going and she began to argue | его замечания о женщинах за рулем задели её, и она начала спорить |
gen. | I forbore to comment from commenting on his behaviour | я воздержался от замечаний по поводу его поведения |
scient. | I have been asked to comment on what I think of the way | меня попросили прокомментировать, что я думаю о способе |
scient. | I have been asked to comment on what I think of the way | меня попросили сказать, что я думаю о способе |
scient. | I would very much appreciate receiving any comments, criticism or suggestions you might wish to send me | я бы был очень признателен за комментарии, критику или предложения, которые вы, возможно, захотите мне прислать |
gen. | I'll have to decline to comment | я, пожалуй, откажусь от комментариев (контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
busin. | in reponse to your comments | в ответ на Ваши комментарии |
gen. | interrupt to comment on the last remark | перебить, чтобы объяснить существо последнего замечания (to tell them about it, etc., и т.д.) |
gen. | letter which the Russian government has not seen fit to dignify with comment | письмо, которое российское правительство сочло ниже своего достоинства как-либо прокомментировать (Olga Okuneva) |
gen. | limit oneself to general comments | ограничиться общими замечаниями |
media. | make comments in response to a question from | дать комментарий в ответ на вопрос (from ... – кого-либо ... ; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
progr. | one-to-many relations with items and comments | отношение "один ко многим" элементов и комментариев (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2. – Birmingham: Packt Publishing, 2016. – 484 p.) |
progr. | one-to-many relations with items and comments | отношение "один ко многим" элементов и комментариев |
Makarov. | rebuttal to the comments | возражения на замечания |
gen. | receipt by es of GC comments to Rev.0 PFD'S & compressor data sheets | получение комментариев поставщиком технологического оборудования ПТО от ГП по СТП Рёв.0 и листам данных на компрессоры |
gen. | receipt by es of GC comments to Rev.0 p&ids | получение комментариев ПТО от ГП по СТ и КИП Рёв.0 (eternalduck) |
gen. | receipt by es of GC comments to Rev.0 plot plans | получение комментариев ПТО от ГП по планам участка Рёв.0 (eternalduck) |
gen. | receipt by es of GC comments to Rev.0 process datasheets | получение комментариев ПТО от ГП по листам данных технологического процесса Рёв.0 |
gen. | refuse to comment | отказаться от комментариев (Alex Lilo) |
crim.law. | refuse to comment on the ongoing investigation | отказаться комментировать ход следствия (Daily Telegraph; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
journ. | respond to an emailed request for comment | отреагировать на запрос комментариев, отправленный по электронной почте (miaminewtimes.com Alex_Odeychuk) |
O&G, sakh. | subject to comments made by | с учётом замечаний, высказанных |
scient. | thank you for allowing me to make comments on | спасибо за то, что мне позволили прокомментировать ... |
Makarov. | the spokesperson did not reveal any further details of the talks and did not comment on whether the main deal breaker had been resolved. that deal breaker was Iraq's insistence that the U.N. limit its inspections to a maximum time of two months | пресс-секретарь не стал раскрывать дальнейшие детали переговоров и не сообщил, удалось ли договориться по главному вопросу – требованию Ирака о том, чтобы инспекции ООН продолжались не более двух месяцев |
Makarov. | topic and comment are often used in linguistic literature to denote the theme and the rheme | слова topic и comment часто употребляются в лингвистической литературе в значении "тема" и "рема" |
scient. | we continually make comments to | мы непрерывно делаем комментарии, чтобы ... |
inet. | we offer you to buy comments, likes and subscribers followers from us | рекомендуем заказать проставку лайков (Анна Ф) |
product. | wishes to comment as follows | сообщает следующее (Yeldar Azanbayev) |