Subject | English | Russian |
busin. | be in a position to comment on | позволять себе комментировать (smth, что-л.) |
busin. | be in a position to comment on | быть в состоянии комментировать (smth, что-л.) |
inet. | be the first to comment | добавьте комментарий первым (sankozh) |
inet. | be the first to comment | оставьте комментарий первым (sankozh) |
media. | comment in response to questions shouted from reporters | давать комментарии в ответ на вопросы, громко задаваемые репортёрами (cnn.com Alex_Odeychuk) |
tech. | comment relating to any faults | замечание (pelipejchenko) |
product. | comment to | замечание по (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | comment to | откликнуться |
Makarov. | comment to | откликаться |
gen. | decline to comment | отказаться комментировать (triumfov) |
media. | decline to comment | отказываться от комментариев (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
media. | decline to comment | оставлять без комментариев (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | decline to comment | отказаться от комментариев (The story reported prominently that one of Cohen’s attorneys, Lanny Davis, had declined to comment on the matter. • Представители «Яндекса» от комментариев отказались. Впервые информация о возможной продаже сервисов «Новости» и «Дзен» появилась в середине марта 2022 г. 'More) |
media. | decline to comment by telephone | отказаться давать комментарии по телефону (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | decline to comment by telephone | отказаться от комментариев по телефону (Alexander Demidov) |
busin. | decline to comment deferring to | отказываться комментировать, ссылаясь (someone – на кого-либо anita_storm) |
busin. | decline to comment the departure | отказаться комментировать увольнение (Konstantin 1966) |
Makarov. | give rise to unfavourable comments | вызвать нарекания |
Makarov. | he asked her if she was satisfied with the jury's verdict, but he declined to comment | когда он спросил её, удовлетворена ли она приговором, она отказалась сделать какие-либо комментарии |
Makarov. | he declined to comment on the case saying it was sub judice | он отказался комментировать дело, сказав, что оно ещё находится на рассмотрении суда |
gen. | he declined to comment on the news | он отказался прокомментировать эту новость |
Makarov. | he forbore to comment on this | он воздержался от каких-либо комментариев по этому поводу |
gen. | he forbore to comment on this | он воздержался от каких-либо комментариев по этому поводу |
gen. | I forbore to comment from commenting on his behaviour | я воздержался от замечаний по поводу его поведения |
scient. | I have been asked to comment on what I think of the way | меня попросили прокомментировать, что я думаю о способе |
scient. | I have been asked to comment on what I think of the way | меня попросили сказать, что я думаю о способе |
gen. | I'll have to decline to comment | я, пожалуй, откажусь от комментариев (контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | interrupt to comment on the last remark | перебить, чтобы объяснить существо последнего замечания (to tell them about it, etc., и т.д.) |
gen. | letter which the Russian government has not seen fit to dignify with comment | письмо, которое российское правительство сочло ниже своего достоинства как-либо прокомментировать (Olga Okuneva) |
gen. | refuse to comment | отказаться от комментариев (Alex Lilo) |
crim.law. | refuse to comment on the ongoing investigation | отказаться комментировать ход следствия (Daily Telegraph; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
journ. | respond to an emailed request for comment | отреагировать на запрос комментариев, отправленный по электронной почте (miaminewtimes.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the spokesperson did not reveal any further details of the talks and did not comment on whether the main deal breaker had been resolved. that deal breaker was Iraq's insistence that the U.N. limit its inspections to a maximum time of two months | пресс-секретарь не стал раскрывать дальнейшие детали переговоров и не сообщил, удалось ли договориться по главному вопросу – требованию Ирака о том, чтобы инспекции ООН продолжались не более двух месяцев |
Makarov. | topic and comment are often used in linguistic literature to denote the theme and the rheme | слова topic и comment часто употребляются в лингвистической литературе в значении "тема" и "рема" |
product. | wishes to comment as follows | сообщает следующее (Yeldar Azanbayev) |