DictionaryForumContacts

Terms containing come to terms | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a man with whom we have yet to come to termsчеловек, к которому нам нужно привыкнуть
gen.a man with whom we have yet to come to termsзаставить кого-либо принять условия
gen.come to common terms with colleaguesнаходить общий язык с коллегами (Компания по карьерному консультированию "People Promotion")
polit.come to deal with the issue of the destruction of nuclear weapons in terms of practical actionsпереводить решение проблемы уничтожения ядерного оружия на практические рельсы
polit.come to tackle the issue of the destruction of nuclear weapons in terms of practical actionsпереводить решение проблемы уничтожения ядерного оружия на практические рельсы
inf., pejor.come to termsснюхиваться
Gruzovik, inf.come to termsснюхиваться (impf of снюхаться)
Makarov., contempt., fig.come to termsснюхаться (о людях)
fig., inf.come to termsспеваться
patents.come to termsзаключать соглашение
gen.come to termsпримириться (with ... – c ... Alex_Odeychuk)
gen.come to termsпринимать условия
gen.come to termsвойти в стачку (with)
gen.come to termsсойтись (to reach mutual agreement 4uzhoj)
gen.come to termsосвоиться (ikravtso)
gen.come to termsсмириться (with something, с чем-либо • I think he's still coming to terms with the death of his wife. cambridge.org raf)
gen.come to termsусловиться
gen.come to termsсмириться (with something / с чем-то • He finally came to terms with his lack of talent.He never came to terms with the breakup of the Soviet Union. denghu)
gen.come to termsприйти к соглашению
gen.come to termsдоговориться
gen.come to termsсвыкнуться (scherfas)
gen.come to termsпринять условия
inf.come to termsстерпеться с (чем-либо; to become resigned • to come to terms with one's life Val_Ships)
inf.come to termsпривыкать (к чему-либо; She's never really come to terms with her son's death. Val_Ships)
Gruzovik, inf.come to terms withвойти в стачку
inf.come to termsбыть вынужденным считаться (с чем-либо; with Val_Ships)
Gruzovik, fig.come to termsспеться
busin.come to termsдоговариваться
lawcome to termsдостичь соглашения
econ.come to termsдостигать соглашения
busin.come to termsприходить к соглашению
fig., inf.come to termsспеться
Gruzovik, inf.come to termsснюхаться (pf of снюхиваться)
inf.come to terms with somethingсвыкаться (с чем-либо Val_Ships)
inf., pejor.come to termsснюхаться
gen.come to termsсговориться
Gruzovik, fig.come to termsспеваться
Makarov.come to termsнайти общий язык
polit.come to terms on a considerable lessening of the yield and number of explosionsПредложение СССР Соединённым Штатам о проведении полномасштабных переговоров для разработки формулы, позволяющей ратифицировать так называемые "пороговые" договоры 1974 и 1976 годов, условиться о значительном уменьшении мощности ядерных взрывов и их числе Предложение было выдвинуто М. С. Горбачёвым 14 апреля 1987 г. в ходе встречи с государственным секретарём США Дж. Шульцем в Москве. "Правда". 15 апреля 1987 г. Пресс-релиз Представительства СССР при ООН № 42, 15 апреля 1987 г., Нью-Йорк; док. ООН <-> A/CN. 10/96, 8 мая 1987 г. Proposal by the Soviet Union to the United States on holding full-scale talks for working out jointly a formula that would make it possible to ratify the so-called "threshold" agreements of 1974 and 1976, (The proposal was advanced by M. Gorbachev on 14 April 1987 in his meeting with US Secretary of State G. Shultz in Moscow, Pravda, April 15, 1987; Soviet Mission to the United Nations Press-release No. 42, April 15, 1987, New York; UN Document A/CN. 10/96, 8 <-> May 1987)
gen.come to terms withнайти общий язык (someone – с кем-либо TarasZ)
gen.come to terms withосознать (что-л. Alex_Odeychuk)
Makarov.come to terms withпойти на уступки (someone)
Makarov.come to terms withпримириться (someone – с кем-либо)
Makarov.come to terms withпринять чьи-либо условия (someone)
dipl.come to terms withприйти к соглашению
dipl.come to terms withпойти на уступки
dipl.come to terms withпринять чьи-либо условия
dipl.come to terms withдоговориться (с кем-либо)
dipl.come to terms withадаптироваться к (Alex_Odeychuk)
amer.come to terms withсмириться с фактом (She had to come to terms with the loss of her sight. Val_Ships)
Makarov.come to terms withдоговориться (someone – с кем-либо)
Makarov.come to terms withприйти к соглашению (someone – с кем-либо)
idiom.come to terms withсмириться с тем, что (After she told her mother on a visit that she was living with Baird, her father wrote her a stern letter, condemning the relationship. Sims replied, telling her parents that they had to come to terms with Tony being an extremely important part of her life. For the next six months she had no contact with her parents. (wikipedia.org) ART Vancouver)
gen.come to terms withсмириться (with something / с чем-то • He finally came to terms with his lack of talent.He never came to terms with the breakup of the Soviet Union. denghu)
Makarov.come to terms withпримириться с (someone – кем-либо)
gen.come to terms withприйти к соглашению с (кем-либо)
gen.come to terms with somethingпримириться (с чем-либо raf)
Makarov.come to terms withдоговориться с (someone – кем-либо)
media.come to terms with a factпримириться с фактом (bigmaxus)
Makarov.come to terms with one's conscienceпойти на сделку с совестью
gen.come to terms with conscienceпойти на сделку с совестью
psychol.come to terms with his true identityосознать свою истинную сущность (They've come to terms with their true identities. — Они осознали свою истинную сущность. Alex_Odeychuk)
idiom.come to terms with somethingсмириться (с чем-либо ART Vancouver)
idiom.come to terms with somethingпримириться (с чем-либо ART Vancouver)
rhetor.come to terms with the fact thatсмириться с тем, что (Alex_Odeychuk)
rhetor.come to terms with the fact thatсмириться с фактом, что (Alex_Odeychuk)
Makarov.come to terms with the inevitableпримириться с неизбежным
dipl.come to terms with the new situationпримирить себя с новой ситуацией (Alex_Odeychuk)
Makarov.come to terms with to conscienceпойти на сделку с совестью
psychol.come to terms with who he really isосознать свою истинную сущность (They've come to terms with who they really are. — Они осознали свою истинную сущность. Alex_Odeychuk)
Makarov.man with whom we have yet to come to termsчеловек, к которому нам нужно привыкнуть
gen.We've come to termsмы обо всём договорились

Get short URL