Subject | English | Russian |
gen. | A pimple on his skin has come to a head and is ready to erupt | Чирей на его коже "созрел" и готов прорваться (Sailor123) |
Makarov. | are you here on your own or have you come to the party with somebody? | ты здесь одна или пришла на вечеринку с кем-то? |
gen. | come down on sb. to do | требовать (sth) |
gen. | come on down to the library | давайте спустимся в библиотеку |
gen. | come on, give it to me straight! | ну, давай, выкладывай всё начистоту! |
gen. | come on, go with us to the movies | прошу тебя, пойдём с нами в кино |
Makarov. | come on strong to | влюбиться в кого-либо по уши (someone) |
gen. | come on strong to | влюбиться в кого-либо по уши |
inf. | come on to | заигрывать (Baihu) |
slang | come on to | клеить (someone slitely_mad) |
inf. | come on to | приставать (what did he say, that I came on to him? grigoriy_m) |
gen. | come on to | перейти к новой теме (to start to deal with a new subject in a discussion: We’ll come on to the politics of the situation in a moment. Bullfinch) |
gen. | come on to | приударять (to make sexual advances towards someone matchin) |
inf. | come on to me | приставать ко мне (Lily Snape) |
inf. | come on to me | подкатывать ко мне (Lily Snape) |
gen. | come on to me | приударь за мной (Alex_Odeychuk) |
gen. | come on to the office | пошли в контору |
inf. | Come on, up! Or do I have to chase you out of bed? | Подъём! Или мне нужно выгонять вас из постели? (Andrey Truhachev) |
gen. | come on up to my office | поднимемся ко мне в кабинет |
Makarov. | come on, you can afford to give us something, just dig down a little | ну, у вас есть немного лишних денег, дайте хоть самую малость |
gen. | come out on to the main road | выехать на шоссе |
gen. | come out on to the main road | выезжать на шоссе |
Makarov. | come to a settlement on something | приходить к соглашению по какому-либо вопросу |
Makarov. | come to a settlement on something | достигать соглашения по какому-либо вопросу |
gen. | come to an agreement on something | договориться (о чём-либо) |
busin. | come to an agreement on something | прийти к соглашению |
Makarov. | come to an agreement on something with | прийти к соглашению по какому-либо вопросу с (someone – кем-либо) |
gen. | come to an agreement on with | договориться |
gen. | come to an agreement on with | договориться (о чём-либо, с кем-либо) |
Makarov. | come to an agreement on with | договориться (о чём-либо с кем-либо) |
gen. | come to an agreement on with | прийти к соглашению по вопросу |
Makarov. | come to an agreement on something with | договориться о чем-либо с (someone – кем-либо) |
gen. | come to an arrangement on something | договориться (о чём-либо) |
gen. | come to an arrangement on something | прийти к соглашению |
polit. | come to terms on a considerable lessening of the yield and number of explosions | Предложение СССР Соединённым Штатам о проведении полномасштабных переговоров для разработки формулы, позволяющей ратифицировать так называемые "пороговые" договоры 1974 и 1976 годов, условиться о значительном уменьшении мощности ядерных взрывов и их числе Предложение было выдвинуто М. С. Горбачёвым 14 апреля 1987 г. в ходе встречи с государственным секретарём США Дж. Шульцем в Москве. "Правда". 15 апреля 1987 г. Пресс-релиз Представительства СССР при ООН № 42, 15 апреля 1987 г., Нью-Йорк; док. ООН <-> A/CN. 10/96, 8 мая 1987 г. Proposal by the Soviet Union to the United States on holding full-scale talks for working out jointly a formula that would make it possible to ratify the so-called "threshold" agreements of 1974 and 1976, (The proposal was advanced by M. Gorbachev on 14 April 1987 in his meeting with US Secretary of State G. Shultz in Moscow, Pravda, April 15, 1987; Soviet Mission to the United Nations Press-release No. 42, April 15, 1987, New York; UN Document A/CN. 10/96, 8 <-> May 1987) |
inf. | crows will come home to roost on | иметь неблагоприятные последствия (a colloquial saying AllaR) |
polym. | EEC Directive On Plastic Materials and Articles intended to come into contact with Foodstuffs | Директива ЕС по пластиковым материалам и изделиям из пластика, соприкасающимся с пищевыми продуктами (Directive 90/128/EEC VickyD) |
gen. | forty people responded to the come-on published in the Sunday newspaper | сорок человек клюнуло на объявление в воскресной газете |
proverb | friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | вашими бы устами да мёд пить |
proverb | friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | твоими бы устами да мёд пить |
proverb | friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | твоими бы устами мёд пить |
proverb | friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | вашими бы устами мёд пить |
gen. | he has blinkers on when it comes to politics | он зашоренный в политическом отношении человек |
gen. | he has come to you on private business | он пришёл к вам по частному делу |
gen. | he has prevailed on me to come | он убедил меня прийти |
Makarov. | he promised me to come on Monday, but I couldn't pin him down to an exact time | он обещал зайти в понедельник, но я так и не смог добиться от него, в какое именно время |
Makarov. | his estate will soon come on to the market | его имение скоро выставят на продажу |
gen. | his estate will soon come on to the market | его имение скоро поступит в продажу |
Makarov. | his orders have come down to him direct from on high | приказ пришёл непосредственно сверху |
gen. | I want to come down on the side of truth and justice | я хочу выступить на стороне правды и справедливости |
Makarov. | I wouldn't bargain on the speaker arriving soon, as he's got a long way to come | я не думаю, что докладчик скоро появится, ему долго ехать |
Makarov. | I'd like to come with you but that's not a promise, don't bank on it | я с удовольствием пошёл бы с тобой, но я ничего не обещаю |
Makarov. | I'd like to come with you but that's not a promise, don't build on it | я бы хотел пойти с тобой, но я не обещаю, не строй особо планов |
gen. | if any letters come, will you have them sent on to me? | если придут письма, перешлите их мне, пожалуйста |
gen. | if you want to come in on this venture you must decide quickly | если ты хочешь принять участие в этом деле, ты должен быстро принять решение |
gen. | I've come to see you on business | у меня к вам дело (Technical) |
gen. | let's ask her to come in on the plan | давайте пригласим её принять участие в этом мероприятии |
logic | nonetheless you must come round to my view, for otherwise I shall keep on piling fact upon fact on you until your reason breaks down under them and acknowledges me to be right | тем не менее, вам придётся признать, что я прав, потому что в противном случае я обрушу на вас такое множество фактов, что вы вынуждены будете согласиться со мной (Alex_Odeychuk) |
gen. | on a day to come | в ближайшие дни (NumiTorum) |
gen. | on a day to come | в ближайшее время (NumiTorum) |
pharma. | on plastic materials end articles intended to come Into contact with food | о пластиковых материалах и изделиях, предназначенных для контакта с продуктами питания (mairev) |
gen. | play it cool to come on cool | сохранять самообладание |
gen. | play it cool to come on cool | казаться невозмутимым |
gen. | she intended to come on the following Friday | она собралась приехать в следующую пятницу |
gen. | she is planning to come on a trip on May | она планирует приехать в это путешествие 16 мая (ninawaters) |
gen. | she is planning to come on a trip on May 16. | она планирует приехать в это путешествие 16 мая (ninawaters) |
Makarov. | take this street until you come to the big yellow house, then take the first street to the right, go another 100 yards and take the turning on the left | идите по этой улице до большого жёлтого дома, затем сверните в первую улицу направо, пройдите ещё сто ярдов и сверните за угол налево |
Makarov. | the chairman will have to come down on one side or the other soon | председателю скоро предстоит решить, кого поддержать |
Makarov. | the chairman will have to come down on one side or the other soon | скоро председателю придётся сделать выбор и поддержать одну из сторон |
gen. | the chairman will have to come down on one side or the other soon | председателю скоро предстоит решить, какую из сторон поддерживать |
gen. | the doubts began to come in on me. | Меня начали одолевать сомнения |
gen. | the grocery cut the price of milk as a come-on to customers | чтобы привлечь покупателей, магазин снизил цену на молоко |
gen. | they demand that we come to work on time | от нас требуют, чтобы мы приходили на работу вовремя |
gen. | when it comes to the cinema we're on common ground | когда речь идёт о кино, мы находим общий язык |
lit. | Will you come with me one day to Denver and see the place before the civilization grows in on it like the jungle? I don't want to go all Galsworthy about it. | Может, как-нибудь съездите со мной в Денвер и посмотрите, как там живут, пока это место ещё не заросло, словно джунглями, новой цивилизацией? Я вовсе не собираюсь писать об этом саги, как Голсуорси. (D. Sayers) |
gen. | you had to come on time | ты должен был прийти вовремя |
gen. | you have to come on time | ты должен приходить вовремя |