Subject | English | Russian |
lit. | And we confess in advance that this is also a story about dolls, and that Santa Claus comes into it, and even a thief, though as to this last, whoever he was... he was certainly not Barabbas, even parabolically. | Признаемся сразу, что эта история — тоже о куклах, и в ней участвуют Санта-Клаус и даже один воришка, хотя этому последнему — кто бы он ни был...— всё же далеко до Вараввы, даже в переносном смысле. (Ellery Queen) |
gen. | author who is beginning to come into notice | автор, который начинает завоёвывать известность |
gen. | be deemed to come into effect | считаться вступившим в силу (Alexey Lebedev) |
econ. | come into to | входить в моду (о товаре) |
Makarov. | come into to collision | вступить в противоречие |
Makarov. | come into to collision | прийти в столкновение |
Makarov. | come into to collision | удариться |
Makarov. | come into to collision | столкнуться |
Makarov. | come into to collision | войти в противоречие |
Makarov. | come into to leaf | распускаться |
Makarov. | come into to leaf | покрываться листьями |
gen. | come into to play | вступать в игру (Alex_Odeychuk) |
polym. | EEC Directive On Plastic Materials and Articles intended to come into contact with Foodstuffs | Директива ЕС по пластиковым материалам и изделиям из пластика, соприкасающимся с пищевыми продуктами (Directive 90/128/EEC VickyD) |
gen. | get into~, to come to harm | попасть в беду |
lit. | Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow. | Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки. (T. Capote) |
Makarov. | it is better to come into direct contact with facts, instead of receiving them at second hand through digesters and generalizers | лучше напрямую иметь дело с фактами вместо того, чтобы пользоваться суррогатом, полученным в результате работы аналитиков и обозревателей |
gen. | it is better to come into direct contact with facts, instead of receiving them at second hand through digesters and generalizers | лучше напрямую иметь дело с фактами, вместо того чтобы пользоваться суррогатом, полученным в результате работы аналитиков |
pharma. | on plastic materials end articles intended to come Into contact with food | о пластиковых материалах и изделиях, предназначенных для контакта с продуктами питания (mairev) |
law | the Contract shall be deemed to come into effect | Договор считается вступившим в силу (hora) |
patents. | the effects of the protection shall be deemed not to have come into force | права охраны считаются не вступившими в действие |
lit. | The next morning at eleven o'clock... an Uncle Tom shuffled into the hotel and asked for the doctor to come and see Judge Banks. | На следующее утро в одиннадцать... является ко мне какой-то дядя Том и просит, чтобы я пожаловал на квартиру к судье Бэнксу. (O. Henry, Пер. К. Чуковского) |
inf. | time has come to put words into deeds | пора переходить от слов к делу (Alexander Matytsin) |