Subject | English | Russian |
Makarov. | come in contact with | выйти на контакт |
gen. | come in contact with | сталкиваться с |
gen. | come in contact with | соприкасаться |
gen. | come in contact with | наталкиваться на |
gen. | come in contact with | установить контакт с |
mil. | come in contact with | войти в соприкосновение с |
Makarov. | come in contact with | выйти на (получить доступ к) |
busin. | come in contact with each other | пересекаться между собой (по работе translator911) |
mil. | come in contact with enemy forces | войти в соприкосновение с силами противника (yevsey) |
gen. | come in direct contact with something, someone | напрямую связаться с (кем-либо Wakeful dormouse) |
gen. | come in direct contact with something, someone | напрямую контактировать с (чем-либо Wakeful dormouse) |
Makarov., idiom. | come in pat with something | вовремя сделать (что-либо) |
Makarov., idiom. | come in pat with something | вовремя сказать (что-либо) |
prop.&figur. | come in touch with | соприкасаться (I come in touch with my creative side by allowing myself to be me. – Я соприкасаюсь со своим творческим "Я" / началом, позволяя себе быть собой. Баян) |
gen. | come in touch with | связаться (VLZ_58) |
gen. | come in touch with | входить в контакт (Баян) |
gen. | come in touch with | сконтачиться (VLZ_58) |
gen. | come in with | вступать в дело (Franka_LV) |
gen. | come in with | вступать в какое-либо, чьё-либо дело (Franka_LV) |
brit. | come out in sympathy with | присоединиться к забастовке (someone); в знак солидарности Bullfinch) |
polit. | come to deal with the issue of the destruction of nuclear weapons in a practical manner | переводить решение проблемы уничтожения ядерного оружия на практические рельсы |
polit. | come to deal with the issue of the destruction of nuclear weapons in terms of practical actions | переводить решение проблемы уничтожения ядерного оружия на практические рельсы |
Makarov. | come with us for a drive in the country | поехали с нами погулять за город |
gen. | come with us for a drive in the country | поехали с нами покататься за город |
gen. | covered with dust as he was, he didn't want to come in | он не хотел входить, так как был весь в пыли |
gen. | Do not come in the stranger monastery with your own Charter | в чужой монастырь со своим уставом не ходят |
gen. | Do not come in the stranger monastery with your own Charter | в чужой монастырь со своим уставом не суйся |
gen. | Don't come in the stranger monastery with your own Charter | в чужой монастырь со своим уставом не ходят |
gen. | Don't come in the stranger monastery with your own Charter | в чужой монастырь со своим уставом не суйся |
Makarov. | I hope the company will come through with its share in due time | надеюсь, компания внесёт свою долю вовремя |
Makarov. | I'd have got the job finished in time if he hadn't come butting in on my work with his unwanted advice | я бы успел сделать работу вовремя, если бы он не влез со своими ненужными советами |
dipl. | I'd've got the job finished in time if he hadn't come butting in on my work with his unwanted advice | я бы успел сделать работу вовремя, если бы он не влез со своими ненужными советами |
Makarov. | Jim competed with the world's best runners in the Games, and did well to come third | соперниками Джима были лучшие бегуны мира, и его третье место – отличный результат |
lit. | love is something that comes in different clothes, with a different way and different face,, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love | любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах,, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени (Alex_Odeychuk) |
lit. | love is something that comes in different clothes, with a different way and different face, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love | любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени |
footb. | tackle when a player comes in with an outstretched leg | прямая нога (Опасный игровой приём, исполнитель которого имеет большие шансы заехать шипами в ногу соперника и нанести ему тяжелую травму. VLZ_58) |
Makarov. | the neglect of youth, especially with regard to education and training, has come home to roost in our "Free Enterprise" society | наше общество "свободного предпринимательства" мало думает о нуждах молодёжи, особенно о её просвещении, это больно бьёт по самому обществу |
Makarov. | this school paper comes provided with holes already punched in it | эта бумага для школьников поступает в продажу уже с дырками |
gen. | this school paper comes provided with holes already punched in it | эта бумага для школьников продаётся уже с дырками |
gen. | we are going to come in with a large new dictionary | в будущем году мы выпускаем новый большой словарь |
gen. | we are inviting young people to come in with us | мы предлагаем молодым людям присоединяться к нам |
forens. | when a criminal comes in contact with an object or person, a cross-transfer of evidence occurs | принцип обмена Локара |
forens. | when a criminal comes in contact with an object or person, a cross-transfer of evidence occurs | принцип обмена Локарда (непр.) |
forens. | when a criminal comes in contact with an object or person, a cross-transfer of evidence occurs | принцип Локара |
forens. | when a criminal comes in contact with an object or person, a cross-transfer of evidence occurs | принцип Локарда (непр.) |
lit. | Will you come with me one day to Denver and see the place before the civilization grows in on it like the jungle? I don't want to go all Galsworthy about it. | Может, как-нибудь съездите со мной в Денвер и посмотрите, как там живут, пока это место ещё не заросло, словно джунглями, новой цивилизацией? Я вовсе не собираюсь писать об этом саги, как Голсуорси. (D. Sayers) |