DictionaryForumContacts

Terms containing come in time | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.come in full timeприйти в удобную пору
gen.come in full timeприйти кстати
gen.come in full timeприйти вовремя
gen.come in good timeприйти вовремя
gen.come in good timeприйти в удобную пору
Makarov.come in good timeприйти заранее
Makarov.come in good timeприйти заблаговременно
gen.come in good timeприйти кстати
gen.come in good time!не опаздывай!
inf.come in no timeпримчаться (4uzhoj)
Gruzovik, inf.come in timeподоспеть
Makarov., inf.come in timeподоспеть к (успеть)
inf.come just in timeподгадывать
Gruzovik, inf.come just in timeподгадывать (impf of подгадать)
Gruzovik, inf.come just in timeподгадать (pf of подгадывать)
inf.come just in timeподгадать
Makarov.deception is sure to come to the surface in timeобман всё равно когда-нибудь да вскроется
Makarov.deception is sure to come to the surface in timeобман всё равно когда-нибудь всплывёт
gen.don't scold the boy he'll come around in timeне ругай мальчика, он со временем исправится
Makarov.everything will come in its proper timeвсё придёт в своё время
gen.father was in a very bad temper this morning, but he had come to by dinner timeутром отец был очень мрачен, но к вечеру отошёл
gen.he always comes in timeон всегда приходит вовремя
gen.he doesn't always come in timeон не всегда приходит вовремя
gen.he is just whiling away his time, waiting for the train to come inон просто коротает время в ожидании поезда
Makarov.he made a promise to come in timeон дал обещание прийти вовремя
gen.he never comes in timeон никогда не приходит вовремя
gen.he never comes in timeон всегда приходит не вовремя
gen.he never comes in timeон всегда опаздывает
Makarov.here he comes in pudding-time to resolve the questionвот и он, как раз вовремя, чтобы разрешить вопрос
Makarov.I hope the company will come through with its share in due timeнадеюсь, компания внесёт свою долю вовремя
Makarov.I'd have got the job finished in time if he hadn't come butting in on my work with his unwanted adviceя бы успел сделать работу вовремя, если бы он не влез со своими ненужными советами
dipl.I'd've got the job finished in time if he hadn't come butting in on my work with his unwanted adviceя бы успел сделать работу вовремя, если бы он не влез со своими ненужными советами
gen.if it were not for the storm, the ship would have come in timeесли бы не шторм, судно прибыло бы вовремя
gen.if only he comes in time!только бы он пришёл вовремя!
gen.if we are to come in time, we must start at onceесли мы хотим прийти вовремя, нам надо сразу отправляться
Makarov.I'll come back in no timeя обернусь в два счета
Makarov.I'll come back in no timeя моментально вернусь
gen.in times to comeв грядущие времена
gen.in times to comeв будущем
gen.it is essential to come in timeнеобходимо приехать вовремя
gen.it is time to come inпора идти домой
lit.love is something that comes in different clothes, with a different way and different face,, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it loveлюбовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах,, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени (Alex_Odeychuk)
lit.love is something that comes in different clothes, with a different way and different face, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it loveлюбовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени
lit.Man had been content to live in ease and delight upon the labours of his fellow-man, had taken Necessity as his watchword and excuse, and in the fullness of time Necessity had come home to him. I even tried a Carlyle-like scorn of this wretched aristocracy in decay.Люди хотели жить в роскоши за счёт тяжкого труда своих собратьев и оправдывались необходимостью, а теперь, когда настало время, та же необходимость повернулась к ним своей обратной стороной. Я даже, подобно Карлейлю, пытался возбудить в себе презрение к этой жалкой, упадочной аристократии. (H. G. Wells, Пер. К. Морозовой)
rel., christ.now, in days to come, and to the end of timeныне, и присно, и во веки веков (VLZ_58)
gen.pray God he comes in timeдай Бог, чтобы он пришёл вовремя
gen.see that he comes in timeпозаботьтесь, чтобы он пришёл во время
gen.see that he comes in timeпозаботьтесь, чтобы он пришёл вовремя
gen.the time had come for her to lie inей пришло время рожать
gen.the truth the secret, everything, etc. comes out in timeправда и т.д. со временем и т.д. выходит наружу (at last, etc.)
gen.there comes a time in every man's life when...в жизни каждого человека наступает момент, когда... (There comes a time in every man's life when he must decide what kind of man he wants to be Taras)
gen.there comes a time in every man's life when...в жизни каждого человека наступает время, когда... (There comes a time in every man's life when he must face his fears and take risks Taras)
med.there comes a time in our livesв нашей жизни наступает приходит время (Example: There comes a time in our lives when we're finally ready to talk about the subject of children. (Возможный перевод: В нашей жизни наступает (приходит) время, когда мы, наконец, готовы поговорить на предмет (заведения) детей.)
med.there comes a time in our lives whenв нашей жизни наступает приходит время, когда (Example: There comes a time in our lives when we're finally ready to talk about the subject of children. (Возможный перевод: В нашей жизни наступает (приходит) время, когда мы, наконец, готовы поговорить на предмет (заведения) детей.)
gen.what time does the train come in?когда приходит поезд?
gen.what time does the train come in?когда прибывает поезд?

Get short URL