Subject | English | Russian |
gen. | all good things come in threes | Бог троицу любит (Alex Lilo) |
gen. | all good things come to he who waits | всё приходит к тому, кто ждёт |
gen. | all is fish that comes to his net | он ничем не брезгует |
gen. | all is fish that comes to the net | что в сетях, то и рыба |
gen. | all is grist that comes to his mill | он из всего извлекает выгоду |
gen. | all is grist that comes to his mill | он всё использует |
gen. | all is grist that comes to his mill | он всё оборачивает в свою пользу |
gen. | all is grist that comes to his mill | он из всего извлекает барыш |
gen. | all lucky streaks come to an end | полоса везения рано или поздно заканчивается (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | all things come to him who waits | на всякое хотенье есть терпение |
gen. | all we need now to make it a complete flop is for him to come late | не хватает лишь того, чтобы и он опоздал! |
gen. | allow no harm to come to | не дать кого-нибудь в обиду |
gen. | all's fish that comes to the net | что в сетях, то и рыба |
gen. | an earnest of more to come | залог будущих благ |
gen. | anything that comes along | что попало |
gen. | ask him to come in | попросите его войти |
gen. | ask if he has come | спроси, пришёл ли он |
gen. | books to come | книги, которые будут выпущены |
gen. | brace yourselves, the worst is yet to come | не теряйте мужества, худшее впереди (do not lose heart, the worst is yet to come Capital) |
gen. | brave till it comes to the scratch | храбрый, пока не дошло до дела |
gen. | brave till it comes to the scratch | храбрый на словах |
gen. | buds come every spring | почки появляются каждую весну |
gen. | by extension the word has come to mean | расширительно это стало означать |
gen. | by the time you come again | когда вы вернётесь |
gen. | certain modifications may come in | предвидятся некоторые изменения |
gen. | certain modifications may come in view | предвидятся некоторые изменения |
gen. | clean your shoes before you come into the house | вытрите ноги перед тем, как войти в дом |
gen. | clean your shoes before you come into the house | вытрите ботинки перед тем, как войти в дом |
gen. | coffee comes from Brazil | кофе импортируют из Бразилии |
gen. | come, come! | ну! ну! (укоризненно) |
gen. | come, come! | ну, что вы! (укоризненно) |
gen. | come, come! | ну, ну! |
gen. | come on, come on! | да ладно, брось! (Alex_Odeychuk) |
gen. | components that come into contact with the human body | компоненты, имеющие контакт с организмом человека (emirates42) |
gen. | computer technology has come a long way since the 1970s | компьютерные технологии с 70-х годов ушли весьма далеко |
gen. | could be more to come | возможно, этим дело не ограничится ("Late Thursday night, a three-foot diameter pipe burst near 240 Francis Way, sending torrents of water into his building and others nearby. Floodwaters rushed into the lower floors of his building and the neighbouring tower at 71 Jamieson Court, submerging cars in parkades and damaging storage lockers." "My guess would be that the constant temperature swings from freezing to above freezing caused major stress on some older pipe. Could be more to come." (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | could not have come | совсем некстати (It's frustrating and couldn't have come at a worst time andreon) |
gen. | could not have come | хуже не бывает (It's frustrating and couldn't have come at a worst time andreon) |
gen. | ... could not have come at a better time | как нельзя кстати (Yan) |
gen. | counts barons come before baronets | титул графа и барона выше титула баронета |
gen. | covered with dust as he was, he didn't want to come in | он не хотел входить, так как был весь в пыли |
gen. | crowds tourists, etc. come pouring in from all quarters | толпы людей и т.д. стекаются со всех сторон |
gen. | cut and come again | уплетать за обе щеки (Anglophile) |
gen. | cut and come again | изобилие |
gen. | cut and come again | гостеприимство |
gen. | cut and come again | есть много и с аппетитом |
gen. | cut and come again | уписывать за обе щеки (Anglophile) |
gen. | cut and come again | есть с аппетитом |
gen. | cut and come again | есть много |
gen. | cut-and-come-again | изобилие |
gen. | cut-and-come-again | избыток (чего-либо) |
gen. | cut-and-come-again | гостеприимство |
gen. | desire Mr. Jones to come in | попросите м-ра Джонса (войти) |
gen. | direct to come | предписать дать указание, предложить, кому-либо явиться |
gen. | do come! | приходите, правда (wedjat) |
gen. | do come! | вы должны у нас побывать! (wedjat) |
gen. | do come! | пожалуйста, приходите! (kee46) |
gen. | do come! | я буду ждать (wedjat) |
gen. | do come! | очень прошу тебя, приходи! |
gen. | do come again | приезжайте ещё |
gen. | do come again | меня порадовало, что вам у нас понравилось |
gen. | do come and see us when we have settled in | пожалуйста, приходите к нам, когда мы устроимся |
gen. | do come in for dinner! | Действительно, заходи на ужин! (Franka_LV) |
gen. | do come in for dinner | заходи на ужин |
gen. | do not come don't do it, don't look, don't answer, etc. if you can help it | если тебе это удастся, не приходи (и т.д.) |
gen. | do not come don't do it, don't look, don't answer, etc. if you can help it | если можешь, не приходи (и т.д.) |
gen. | Do not come in the stranger monastery with your own Charter | в чужой монастырь со своим уставом не ходят |
gen. | Do not come in the stranger monastery with your own Charter | в чужой монастырь со своим уставом не суйся |
gen. | do not leave till he comes | не уходите, пока он не придёт |
gen. | do what seems right – and come what might | делай что должно, и будь что будет (WiseSnake) |
gen. | do what's right, come what may | делай что должно и будь что будет (kriemhild) |
gen. | do you know who has come? | знаете ли вы, кто пришёл? |
gen. | do you think long dresses will ever come back? | как вы думаете, мода на длинные платья когда-нибудь вернётся? |
gen. | do you think that dirty mark will come off? | думаешь, удастся вывести это пятно? |
gen. | do you think that dirty mark will come out? | думаешь, это пятно удастся вывести? |
gen. | do you think this fine weather has come to stay? | вы думаете, хорошая погода простоит долго? |
gen. | do you think this fine weather has come to stay? | вы думаете, хорошая погода продержится долго? |
gen. | do you think to come off so? | вы полагаете этим и отделаться? |
gen. | doesn't come close to | близко не напоминает (Elena_Zelik) |
gen. | dream come true | осуществление мечты (Ivan Pisarev) |
gen. | dream come true | реализация стремлений (Ivan Pisarev) |
gen. | dream come true | воплощение желания (Ivan Pisarev) |
gen. | dream come true | осуществление задумки (Ivan Pisarev) |
gen. | dream come true | выполнение планов (Ivan Pisarev) |
gen. | dream come true | осуществление замысла (Ivan Pisarev) |
gen. | dream come true | реализация намерений (Ivan Pisarev) |
gen. | dream come true | воплощение в реальность (Ivan Pisarev) |
gen. | dream come true | выполнение мечты (Ivan Pisarev) |
gen. | dream come true | претворение в жизнь (Ivan Pisarev) |
gen. | dream come true | выполнение задуманного (Ivan Pisarev) |
gen. | dream come true | достижение цели (Ivan Pisarev) |
gen. | dream come true | исполнение желаний (Ivan Pisarev) |
gen. | dream come true | сбывавшаяся мечта (Ivan Pisarev) |
gen. | each time that autumn comes | всякий раз с приходом осени (Grana) |
gen. | expect smb. to come | требовать, чтобы кто-л. пришёл (to obey, to work hard, to be waiting for me, to be punctual, to do such a thing, to do smth. without fail, to do all that work in one day, etc., и т.д.) |
gen. | expect smb. to come | рассчитывать на то, что кто-л. придёт (to obey, to work hard, to be waiting for me, to be punctual, to do such a thing, to do smth. without fail, to do all that work in one day, etc., и т.д.) |
gen. | first come first serve | в порядке живой очереди (А.Шатилов) |
gen. | first come first serve | по принципу "живой очереди" (А.Шатилов) |
gen. | first come, first served | кто первым приехал, тот и занял (The campsites are first come, first served, so we'd better get there early. 4uzhoj) |
gen. | spots, tickets, etc. are first come, first served | количество мест и т.п. ограничено (Spaces are first come first served so get your choices in early! • Tickets are first come, first served, so call ahead and reserve tickets to avoid disappointment. • The campsites are first come, first served, so we'd better get there early. 4uzhoj) |
gen. | first come, first served | "кто не успел, тот опоздал" |
gen. | flowers come out when spring comes | цветы распускаются, когда настаёт весна |
gen. | forty people responded to the come-on published in the Sunday newspaper | сорок человек клюнуло на объявление в воскресной газете |
gen. | get it ready by the time I come | приготовьте это к моему приходу |
gen. | get well and come back as soon as you can! | поправляйтесь и приезжайте поскорее обратно! |
gen. | give a come-hither look | бросать многообещающие взгляды (Anglophile) |
gen. | give a come-hither look | бросать откровенные взгляды (Anglophile) |
gen. | give somebody the come-on | бросить на кого-либо многообещающий взгляд (Anglophile) |
gen. | having come from somewhere else | пришлый |
gen. | hopes come true | надежды оправдываются |
gen. | hopes come true | надежды сбываются |
gen. | how come you were there? | как это вы там очутились? |
gen. | how come you were there? | как это вы там оказались? |
gen. | if any letters come, will you have them sent on to me? | если придут письма, перешлите их мне, пожалуйста |
gen. | if any man comes | если кто-нибудь какой-нибудь человек придёт |
gen. | if any man comes | если кто-нибудь придёт |
gen. | if any obstacle comes in the way | если представится какое-л. препятствие |
gen. | if he comes into my grasp | если он попадёт ко мне в когти |
gen. | if he comes into my grasp | если он попадёт ко мне в руки |
gen. | if he does not come I shall not either | если он не придёт, то и я не приду |
gen. | if I can get away I'll come | если я смогу вырваться, я приду |
gen. | if I come a widow | если я овдовею |
gen. | if I don't come before noon, it means I can't come | если меня не будет до полудня — значит, я не мог прийти |
gen. | if it comes to a showdown | если говорить начистоту |
gen. | if it comes to that | если уж на то пошло |
gen. | if it comes to that | если дело дойдёт до этого |
Gruzovik | if it comes to that | коли на то пошло |
gen. | if it comes to that why don't you tell him yourself? | если на то пошло, почему ты сам ему не скажешь? |
gen. | if it were not for the storm, the ship would have come in time | если бы не шторм, судно прибыло бы вовремя |
gen. | if only I could come at his secretary | если бы только я смог повидать его секретаря |
gen. | if that is the case you will have to come earlier | если это так, вам придётся прийти раньше |
gen. | if the fit comes upon me | если мне придёт фантазия |
Игорь Миг | if the leaves don't fall from birches, snow will come late | с берёзы лист не опал – снег ляжет поздно |
gen. | if they come I shall refer them to you | если они придут, я их пошлю к вам |
gen. | if they should come, I shall speak to them about it | если они придут, я поговорю с ними об этом |
gen. | if this is left in the sun the colour will come out | если оставить его на солнце, краски поблёкнут |
gen. | if we are to come in time, we must start at once | если мы хотим прийти вовремя, нам надо сразу отправляться |
gen. | if we come too soon we'll have to wait | нам придётся ждать |
gen. | if worse comes to worst | на худой конец (SirReal) |
gen. | if you come home late there'll be ructions | если вы поздно придёте домой, будут неприятности |
gen. | if you come, you will see him | если вы придёте, вы увидите его |
gen. | if you don't send, I'll not come | если вы мне не дадите знать, я не приду |
gen. | if you recite it that way the message of the poem will never come across | если вы будете читать это стихотворение подобным образом, вы никогда не донесёте до слушателя его идею |
gen. | if you take this attitude we shall not come to an understanding | если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримся |
gen. | if you want to come in on this venture you must decide quickly | если ты хочешь принять участие в этом деле, ты должен быстро принять решение |
gen. | if your ship doesn't come in, swim out to it! | если корабль не плывёт к тебе, плыви к нему! |
gen. | if your ship doesn't come in, swim out to it! | Если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к горе |
gen. | it appears to me that they will not come | мне кажется, что они не придут |
gen. | it comes | выходит (Vadim Rouminsky) |
gen. | it comes | получается (Vadim Rouminsky) |
gen. | it comes all to the same thing | всё это сходится к одному и тому же |
gen. | it comes cheaper if you buy things in bulk | если покупать оптом, выходит дешевле |
gen. | it comes easily to him | это ему легко даётся |
gen. | it comes hard on her | ей трудно придётся |
gen. | it comes natural to some people | у некоторых людей это получается без всякого труда |
gen. | it comes naturally to her | ей это легко даётся |
gen. | it comes of being careless | это происходит из-за небрежности (of being in a hurry, of being tired, etc., и т.д.) |
gen. | it comes out of the economy with which work is managed | это является результатом экономии, над которой ведётся робота |
gen. | it comes to the same thing | это всё едино |
gen. | it didn't come off | не вышло! (kee46) |
gen. | it didn't come off | это не получилось |
gen. | it didn't come off | ничего из этого не вышло |
gen. | it doesn't come within my domain | я в этом несведущ |
gen. | it doesn't come within my domain | это не моя область |
gen. | it doesn't come within several miles of being | и близко не похож / похоже (ART Vancouver) |
gen. | it doesn't matter much if you come late | ничего страшного, если вы опоздаете |
gen. | it has come to light that | появились сведения, что (anyname1) |
gen. | it has come to my attention | мною было замечено, что (Earl de Galantha) |
gen. | it has come to my attention that | мною было замечено, что (Earl de Galantha) |
gen. | it has come to my knowledge that you | до меня дошли сведения, что вы |
gen. | it has come to my knowledge that you | до меня дошли сведения, что вы |
gen. | it has come to my notice that ... | мне стало известно, что |
gen. | it has come to my notice that ... | до меня дошли сведения о том, что |
gen. | it has come top my knowledge that you | до меня дошли сведения, что вы |
gen. | it hasn't come out in the newspapers yet | об этом ещё не писали в газетах |
gen. | it hasn't come out in the newspapers yet | этого ещё не было в газетах |
gen. | it hurts me that he didn't come to see me | мне обидно, что он не зашёл ко мне |
gen. | it is better to come into direct contact with facts, instead of receiving them at second hand through digesters and generalizers | лучше напрямую иметь дело с фактами, вместо того чтобы пользоваться суррогатом, полученным в результате работы аналитиков |
gen. | it is essential to come in time | необходимо приехать вовремя |
gen. | it is imperative that you come at once | вам необходимо тотчас явиться |
gen. | it is not easy to come by a high paying job | не так-то просто найти высокооплачиваемую работу |
gen. | it is not impossible but I will come | очень возможно, что я и приду |
gen. | it is not known whether he will come or not | неизвестно, придёт он или нет |
gen. | it is sometimes totally impossible to find any suitable come-back to the remark | иногда совершенно невозможно найти какой-нибудь остроумный ответ на реплику |
gen. | it is such a pity he can't come | я очень сожалею, что он не может прийти |
gen. | it is such a pity he can't come | я так жалею, что он не может прийти |
gen. | it is such a pity he can't come | я так сожалею, что он не может прийти |
gen. | it is such a pity he can't come | я очень жалею, что он не может прийти |
gen. | it is time to come in | пора идти домой |
gen. | it is uncertain whether he will come | неизвестно, придёт ли он |
gen. | it is understood that you will come | предполагается, что вы придёте |
gen. | it is understood that you will come | считается, что вы придёте |
gen. | it is unusual for him to come so late | для него необычно приходить так поздно |
gen. | it is written that the book will come out next year | сообщают, что эта книга выйдет в будущем году |
gen. | it is you have to come here at 9 a.m. | вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утра |
gen. | it is your duty to come here at 9 a.m. | вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утра |
gen. | it isn't any good pretending, we've come to the end of the road | не стоит притворяться, мы закончили свой путь |
gen. | it may come as no surprise that | видимо, не стоит удивляться тому, что (A.Rezvov) |
gen. | it may come in handy | это может пригодиться (Anglophile) |
gen. | it seems to me he intended to come | он как будто собирался прийти |
Игорь Миг | it should come as no shock | нет ничего удивительного в том |
Игорь Миг | it should come as no shock | никого не должен удивлять тот факт, что |
gen. | it should come as no surprise that | логично, что (dreamjam) |
gen. | it should come as no surprise that | неудивительно, что (Olga Okuneva) |
Игорь Миг | it should come as no surprise that | вполне ожидаемо, что |
Игорь Миг | it should come as no surprise that | никого не должно удивлять, что |
Игорь Миг | it shouldn't come as a surprise that | неудивительно, что |
gen. | it was a feat to get him to come | было нелёгким делом затащить его сюда |
gen. | it was arranged that we would come early | договорились, что мы придём рано |
gen. | it was as if the world had come to an end | это было похоже на конец света |
gen. | it was excellent of you to come | замечательно, что ты пришёл |
gen. | it was kind of you to come | очень мило с вашей стороны, что вы пришли |
gen. | it was wonderful of him to come | чудесно, что он пришёл |
gen. | it will all come out in the wash | всё образуется |
gen. | it will all come right in the end | перемелется – мука будет |
gen. | it will be grand if you can come | будет чудесно, если вы сможете прийти |
gen. | it will be 5 years ago come Christmas that | на Рождество будет пять лет с тех пор, как ... |
gen. | it will come all right in the end | в конце концов всё будет в образуется |
gen. | it will come home to him | это надеть на него самого |
gen. | it will come to no good | как бы чего не вышло (Anglophile) |
gen. | it will come to pass notwithstanding | и всё-таки это произойдёт |
gen. | it will come very cheap to you | это станет вам очень дёшево |
gen. | it will come very cheap to you | это обойдётся вам очень дёшево |
gen. | it will come very expensive to you | это обойдётся вам очень дорого |
gen. | it will come very expensive to you | это станет вам очень дорого |
gen. | it would come pat later | позднее это пригодится |
gen. | it would go against me to have her come to harm | я бы никак не желал, чтобы ей причинили вред |
gen. | it'll all come out in the wash | постепенно всё уладится |
gen. | it'll all come out in the wash | со временем всё утрясётся |
gen. | it'll all come out in the wash | когда-нибудь всё раскроется |
gen. | it'll be a year come Monday since he left | в будущий понедельник год, как он уехал |
gen. | it'll be a year come Monday since lie left | в будущий понедельник год, как он уехал |
gen. | it's a good thing you've come | хорошо, что вы пришли |
gen. | it's come day, go day with her | ей ни до чего нет дела |
gen. | it's come day, go day with him | день прожил – и ладно |
gen. | it's come to my attention | до меня дошли слухи (NumiTorum) |
gen. | it's come to my attention | мне стало известно (NumiTorum) |
gen. | it's no use dreaming about that boy, he won't come back – are you going to moon away the whole of your life? | не стоит и мечтать об этом парне, он не вернётся – ты же не собираешься провести всю жизнь в пустых мечтаниях? |
gen. | it's such a clear night that the sky is glittering with stars, do come and look | ночь такая ясная, что небо переливается звёздами, подойди же погляди |
gen. | Jane has come down with a bad cold | у Джейн серьёзная простуда |
gen. | Jane was down with a cold last week, so she didn't come to work | на прошлой неделе Джейн простудилась и поэтому не пришла на работу |
gen. | Jim and Mary often argue, but it doesn't take them long to come around | Джим и Мери часто ссорятся, но быстро мирятся |
gen. | John and Mary often argue but it does not take them long to come around | Джон и Мери часто ссорятся, но они дуются друг на друга недолго |
gen. | John and Mary often argue but it does not take them long to come round | Джон и Мери часто ссорятся, но они дуются друг на друга недолго |
gen. | johnny come lately | новичок |
gen. | Johnny come lately | недавно прибывший иммигрант |
gen. | Johnny come lately | человек, пришедший в последнюю минуту |
gen. | Johnny-come-lately | парвеню |
gen. | Johnny come lately | выскочка |
gen. | Johnny come lately | парвеню |
gen. | Johnny-come-lately | выскочка |
gen. | Johnny-come-lately | недавно объявившийся (4uzhoj) |
gen. | Johnny come lately | неопытный новичок |
gen. | Johnny-come-lately | зелёный (о новичке 4uzhoj) |
gen. | Johnny-come-lately | человек, пришедший в последнюю минуту или слишком поздно |
gen. | John's as clever as they come | Джон, говорят, очень умён |
gen. | keep someone posted on developments as they come in | держать в курсе происходящего (george serebryakov) |
gen. | Kingdom come | тот свет |
gen. | languages come easy to him | языки ему легко даются |
gen. | languages do not come easily to him | языки даются ему нелегко |
gen. | laugh till the tears come | смеяться до слёз |
Gruzovik | let come near | подпустить (pf of подпускать) |
Gruzovik | let come near | подпускать (impf of подпустить) |
gen. | let come near | подпускаться |
gen. | let us put it all together and see what it will come to | давайте сложим всё это и посмотрим, что получится |
gen. | let'em all come! | пусть они все приезжают! |
gen. | let'em all come! | будь что будет! (выражение бесстрашия перед лицом трудных обстоятельств) |
gen. | let's go slowly so that the others may come up with us | пойдёмте медленнее, чтобы другие могли догнать нас |
gen. | light come, light go | что досталось легко, быстро исчезает |
gen. | light come, light go | легко нажито, легко прожито |
gen. | make a complete come-back | окончательно поправиться |
gen. | make a sharp come-back | возникать с новой силой |
gen. | make a wish come true | исполнить желание (Никита Лисовский) |
gen. | make one's dream come true | осуществить свою мечту (dimock) |
gen. | make one's dreams come true | осуществить свои мечты (Vladimir Shevchuk) |
gen. | make dreams come true | сделать сказку былью (Anglophile) |
gen. | make the dream come true | исполнить мечту (diyaroschuk) |
gen. | many Americans worry that the privacy standards they have come to expect will be lost in the electronic world | многие американцы опасаются того, что право на личную жизнь, будет полностью уничтожено в эпоху высоких электронных технологий (bigmaxus) |
Игорь Миг | measures come piecemeal | отсутствует согласованность принимаемых мер |
gen. | members of the Royal Family come before lords | члены королевской семьи по знатности превосходят лордов |
gen. | move aside, please, the firemen want to come by | расступитесь, пожарным нужно пройти |
gen. | my case comes on for trial | моё дело назначено к слушанию в суде |
gen. | my childhood comes back to me | мне вспоминается детство |
gen. | my examination results will come through by post | результаты моих экзаменов отметки пришлют по почте |
gen. | my family come first, and my work comes next | на первом месте у меня семья и только на втором – работа |
gen. | my number will never come up | мне никогда не везёт |
gen. | my shoelace has come undone | у меня развязался шнурок от ботинка |
gen. | my time has come | пришло время умирать |
gen. | my time has come | мой час пробил |
gen. | my tooth is aching the stopping has come out | у меня болит зуб — выпала пломба |
gen. | my train was late so I could not come sooner | поезд опоздал, поэтому я не мог приехать раньше |
gen. | my train was late so I could not come sooner | поезд опоздал, я не мог приехать раньше |
gen. | my turn will come! | я ещё своего добьюсь! |
gen. | my turn will come! | я ещё своё возьму! |
gen. | my turn will come! | придёт и мой черёд! |
gen. | my weight has come down again | я снова похудел |
gen. | N comes after M | за буквой "М" следует "Н" |
gen. | new-come | новоприбывший (сущ.; new-comeR (alternative form of "newcomer") Gruzovik) |
gen. | new-come | вновь прибывший |
gen. | new evidence has come to light | обнаружились новые факты |
gen. | new evidence has come to light | обнаружились новые данные |
gen. | newly come | пришлый |
gen. | newly come from the sea | только что вернувшийся из плаванья |
gen. | newly come from the sea | только что вернувшийся из плавания |
gen. | next to come | на очереди |
gen. | no doubt he will come | он, конечно, придёт |
gen. | no good could come of it | из этого не выйдет ничего хорошего |
gen. | no good will come of it | ничего хорошего не выгорит (VLZ_58) |
gen. | no good will come of it | ничего хорошего из этого не получится |
gen. | no good will come of this | из этого не будет проку (Taras) |
gen. | no good will come out of it | ничего хорошего из этого не выйдет (4uzhoj) |
gen. | no harm will come to you | тебе ничего не грозит |
gen. | no joy can come from causing grief | на чужом несчастье счастья не построишь (Kydex) |
gen. | no one can rival her when it comes to looks | в красоте с ней никто не может соперничать |
gen. | no one dares come near him | никто не смеет подойти к нему |
gen. | no one else has come | никто больше не приходил |
gen. | no one seeing her for the first time would have expected her to come unstuck so quickly as she did | ни один человек, увидевший её в первый раз, не смог бы предположить, что она так быстро попадёт в беду |
gen. | no sooner had they come home than it began to rain | не успели они прийти домой, начался дождь |
gen. | opportunities will come your way but you must reach out for them | вам будут представляться случаи, и вы должны их не упускать (ухватываться за них) |
gen. | orders to come | предстоящие заказы |
gen. | ours will come later | наши придут позже |
gen. | play it cool to come on cool | сохранять самообладание |
gen. | play it cool to come on cool | казаться невозмутимым |
gen. | post comes every day | почту привозят каждый день (twice a day, etc., и т.д.) |
gen. | post comes every day | почту доставляют каждый день (twice a day, etc., и т.д.) |
gen. | post comes every day | почту приносят каждый день (twice a day, etc., и т.д.) |
gen. | press to come | зазывать (Anglophile) |
gen. | ready or not, here I come, you can't hide | кто не спрятался, я не виноват (antoxi) |
gen. | say whatever comes uppermost | говорить, что взбредёт на ум |
gen. | see here he comes | смотрите, вот он идёт |
gen. | see if the postman has come | узнайте, не пришёл ли почтальон |
gen. | see if you can persuade him to come | попробуйте, может быть вам удастся уговорить его прийти |
gen. | see that nothing unpleasant comes of it | смотри, чтобы не вышло неприятности |
gen. | self comes first | своя рубашка ближе к телу |
gen. | several pages have come out of this book | несколько страниц вырвались из этой книги |
gen. | she did not come up to my expectations | она не оправдала моих надежд |
gen. | she finds it a come-down to do the housework herself | работу по дому она считает унизительной |
gen. | she gave him a come-on | она бросила на него многообещающий взгляд |
gen. | she had to bellow loudly to get them to come and help her | ей пришлось орать изо всех сил, чтобы они пришли ей на помощь |
gen. | she has come a long way in her studies | она прошла большой путь в своих исследованиях |
gen. | she has come through the anaesthetic remarkably well | она прекрасно перенесла анестезию |
gen. | she has come to be the focal point | она занимает главное место |
gen. | she has come to her senses | она пришла в себя |
gen. | she intended to come on the following Friday | она собралась приехать в следующую пятницу |
gen. | she is always trying to come in between us | она всегда старается встать между нами |
gen. | she is come to herself | она пришла в себя |
gen. | she is planning to come on a trip on May | она планирует приехать в это путешествие 16 мая (ninawaters) |
gen. | she is planning to come on a trip on May 16. | она планирует приехать в это путешествие 16 мая (ninawaters) |
gen. | she need not come | ей приходить не обязательно |
gen. | she needn't come | ей не нужно приходить |
gen. | she wanted us to come | ей понадобилось, чтобы мы пришли |
gen. | she was ordered to come | ей велели прийти |
gen. | she will come at eight | она придёт в восемь |
gen. | she will come at eleven | она придёт в одиннадцать |
gen. | she will come at five | она придёт в пять |
gen. | she will come at four | она придёт в четыре |
gen. | she will come at seven | она придёт в семь |
gen. | she will come at six | она придёт в шесть |
gen. | she will come at twelve | она придёт в двенадцать |
gen. | she will not come without being invited | она не придёт, если её не пригласят |
gen. | she won't come till late | она не придёт допоздна |
gen. | signal to come | подозвать (в значении "дать знак подойти") Napoleon could not help but smile, he signaled the soldier to come to him. / They signaled at me to come over to their table. 4uzhoj) |
Игорь Миг | so it comes as no surprise that | нет ничего удивительного в том, что |
gen. | some day your dream will come true | когда-нибудь ваша мечта осуществится |
gen. | some of the boys come very early | часть мальчиков приходит очень рано |
gen. | some of the boys come very early | некоторые мальчики приходят часть мальчиков приходит очень рано |
gen. | some of the pages have come loose | некоторые страницы оторвались |
gen. | some people are hoping that the old system of punishment by death will come back | некоторые надеются, что смертную казнь восстановят |
gen. | some scholars make Homer come from one city, others from another | учёные спорят о месте рождения Гомера |
gen. | something has come up | что-то случилось |
gen. | spring has come | весна пришла (Весна опять пришла и лучики тепла доверчиво глядят в моё окно. — Spring has come again, and warm rays of sunlight peek trustfully through my window.) |
gen. | Stalin sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuff comes later | Сталин кровь из мужика пьёт ... но это ещё цветочки. ягодки у вас обоих впереди (Taras) |
gen. | stress can come from the service load | напряжение может возникать в результате приложения эксплуатационной нагрузки |
gen. | stupid as they come | полный идиот (Anglophile) |
gen. | stupid as they come | набитый дурак (Anglophile) |
Игорь Миг | success does not come overnight | успеха в одночасье не добиться |
gen. | such behaviour has never come within my experience | такое поведение никак не согласуется с тем, что я знаю |
gen. | Sunday Christmas, the time, etc. will soon come round | скоро опять наступит воскресенье (и т.д.) |
gen. | take every chance that comes along | не упускайте ни единой возможности |
gen. | take every chance that comes along | пользуйся любой предоставляющейся возможностью |
gen. | take it as it comes | плыть по течению (YuliaO) |
gen. | take things as they come | относиться к жизни философски (VLZ_58) |
gen. | tales customs, legends, etc. come down to our generation | сказания и т.д. передаются из поколения в поколение |
gen. | tales customs, legends, etc. come down to us | сказания и т.д. передаются из поколения в поколение |
Gruzovik | the ages to come | века грядущие |
gen. | the apartment the place, all the mess, etc. must be cleaned up before they come | квартиру и т.д. следует основательно привести в порядок перед их приездом |
gen. | the bandage on the hand has come undone | рука разбинтовалась |
gen. | the bargain didn't come off | эта сделка не состоялась |
gen. | the barley had come remarkably well | ячмень дал отличные всходы |
gen. | the boy has no character, he will never come to much | у этого парня слабый характер, он ничего особенного не добьётся в жизни |
gen. | the brooch has come undone | брошь отстегнулась |
gen. | the button has come off | пуговица оторвалась |
gen. | the button is come off | пуговица оторвалась |
gen. | the custom has come down to us from our ancestors | этот обычай перешёл к нам от наших предков |
gen. | the detail of the carving comes out very sharply in this light | при таком освещении отдельные детали резьбы очень чётко видны |
gen. | the detail of the carving comes out very sharply in this light | при таком освещении отдельные детали резьбы очень чётко проступают |
gen. | the doubts began to come in on me. | Меня начали одолевать сомнения |
gen. | the experiment did not come off | эксперимент не удался |
gen. | the experiment did not come off | опыт не удался |
gen. | the family must come together for the parents' silver wedding | на серебряную свадьбу родителей собралась вся семья |
gen. | the flap of the envelopes has come unstuck | конверт расклеился |
gen. | the general's orders will come down tomorrow | приказы генерала будут спущены завтра |
gen. | the generation to come | будущее поколение |
gen. | the grocery cut the price of milk as a come-on to customers | чтобы привлечь покупателей, магазин снизил цену на молоко |
gen. | the issue did not come up | эта проблема не поднималась |
gen. | the key won't come up | клавиша западает |
gen. | the Kingdom Come | "Кингдом Кам" (канад. блюз-рок-группа) |
gen. | the main character in this play does not come in until the second act. | Главный персонаж пьесы появляется на сцене только во втором акте |
gen. | the miners all our workers, etc. will come out | шахтёры и т.д. присоединятся к забастовке |
gen. | the miners all our workers, etc. will come out | шахтёры и т.д. выступят в поддержку забастовки |
gen. | the moon has come out | взошла луна |
gen. | the moon has not come up yet | луна ещё не взошла (Andrey Truhachev) |
gen. | the moral of this story doesn't come across | мораль этой истории непонятна |
gen. | the moral of this story doesn't come across | непонятно, в чём заключается мораль этой истории |
gen. | the number of tickets is limited, so it's a case of first come, first served | количество билетов ограничено, поэтому они достанутся пришедшим первыми |
gen. | the plumber has come to look at the pipes | водопроводчик пришёл, чтобы проверить трубы |
gen. | the police have asked for witnesses of the accident to come forward | полиция попросила свидетелей катастрофы откликнуться |
gen. | the rest will come | остальное приложиться |
gen. | the rest will come | прочее приложиться |
gen. | the rest will come | все приложиться |
gen. | the results of the analysis have come back | результаты анализа готовы (While they didn't witness the creature themselves during their journey, the pair did find and retrieve what they believed to be possible physical evidence in the form of some hair samples which they later submitted for DNA analysis to find out whether or not they belonged to an unknown species.
Now, several months later, the results of that analysis have come back. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
gen. | the supply has come short of our needs | запасов оказалось меньше, чем нужно |
gen. | the supply has come short of our needs | Обнаружилась нехватка запасов |
gen. | the trick didn't come off | фокус не получился |
gen. | the worst is still to come | это цветочки, а ягодки будут потом (Верещагин) |
gen. | thick sowed, and thin come up | погуще посеешь, да пореже взойдёт (VFM) |
gen. | till kingdom come | до скончания времён |
gen. | till kingdom come | до морковкина заговенья (ad_notam) |
gen. | till kingdom come | до второго пришествия |
gen. | till the cows come home | до второго пришествия (Anglophile) |
gen. | till the cows come home | до потери пульса (Баян) |
gen. | till the cows come home | до бесконечности (Anglophile) |
gen. | till the cows come home | неизвестно когда |
gen. | till the cows come home | очень нескоро |
gen. | till the cows come home | целую вечность |
gen. | times to come | будущие времена |
gen. | 'tis as broad as long, whether he will come or no | ещё не решено, придёт ли он или нет |
gen. | tomorrow come never | после дождичка в четверг |
gen. | tomorrow come never | когда рак на горе свистнет |
gen. | treat things as they come in | решать проблемы по мере их поступления (nelly the elephant) |
gen. | try and come earlier | постарайтесь прийти пораньше |
gen. | try to come earlier | постарайтесь прийти пораньше |
gen. | ugly circumstances come against him | о нём рассказывают кое-что не совсем хорошее |
gen. | up comes a fox | прибегает лиса |
gen. | wait till the doctor comes | дождаться врача |
gen. | wait until he comes | дождитесь его прихода |
gen. | wait until I come | подожди, пока я не приду |
gen. | was the money honestly come by? | честно ли заработаны эти деньги? |
gen. | what can come from that | что из этого может выйти (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | what can come from that | что из этого может получиться (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | what comes next? | что дальше? |
gen. | what comes next to hand | что попало под руку |
gen. | what comes on't in the end? | к чему приведёт всё это? |
gen. | what country do you come from? | откуда вы приехали? |
gen. | what has come of my blue bag? | что сталось с моей синей сумкой? |
gen. | what has come over him? | что на него нашло? |
gen. | what have we come to! | до чего мы дожили! (Anglophile) |
gen. | what is bred in the bone will never come out of the flesh | каков в колыбельку, таков и в могилку |
gen. | what place do you come from | откуда вы родом |
gen. | what regulations does this come under? | в каких правилах это предусмотрено? |
gen. | what time does the train come in? | когда прибывает поезд? |
gen. | what will come next | что будет дальше (anyname1) |
gen. | whatever has come over you to speak like that? | что на вас нашло? |
gen. | whatever has come over you to speak like that? | почему вы так разговариваете? |
gen. | what's come over you? | какой бес в тебя вселился? (Taras) |
gen. | what's come over you? | что это вы? |
gen. | whenever I come he turns sulky | всегда, когда я прихожу, он начинает дуться |
gen. | where do you come down on something? | что ты думаешь о чем-л? (Пан) |
gen. | whether or not this comes to pass | суждено ли этому случиться или нет |
gen. | which has come about for objective reasons | образовавшийся по объективным причинам (о недоимке ABelonogov) |
gen. | which is to come | грядущий (things to come – грядущее; in days to come – в будущем; pleasure to come – предвкушаемое удовольствие) |
gen. | which is to come | будущий |
gen. | whichever comes first | действует ограничение / условие, наступившее первым |
gen. | who comes after you? | кто следует за вами? |
gen. | Whom these presents shall come | настоящим доводится до всеобщего сведения (используется в качестве вступления при удостоверении документов, имеет схожее значение с выражением: To whom it may concern, которое употребляется в другого рода документах, напр., справках) |
gen. | whom these presents shall come, greetings | с уважением к тем, кого касается нижеизложенное (Johnny Bravo) |
gen. | whom this may come | для предъявления по месту требования (Johnny Bravo) |
gen. | will he come? - No, I don't suppose so | он придёт? — Не думаю |
gen. | will the colour come out if the material is washed? | этот материал линяет в стирке? |
gen. | will they come? I hope so | придут ли они? надеюсь, что придут |
gen. | will you come? | придёте ли вы? |
gen. | will you come? - I should love to | вы придёте? — С удовольствием |
gen. | will you come to dinner tomorrow? — I'll see | вы придёте обедать завтра? — я посмотрю, видно будет |
gen. | will you come to dinner tomorrow? — I'll see | вы придёте обедать завтра? — я подумаю, видно будет |
gen. | will you come with me to India? | вы поедете со мной в Индию? |
gen. | winds are named for the direction from which they come | ветры называются по той части света, откуда они дуют |
gen. | winter has come | зима наступила |
gen. | winter is past and spring has come | пришла весна |
gen. | winter is past and spring has come | зима прошла |
gen. | winter was come | зима наступила |
gen. | wish him to come | желать, чтобы он пришёл (you to finish the work by twelve o'clock, him to lend you his camera, him to give up fencing, you to come back early, her to be polite with everybody, etc., и т.д.) |
gen. | wish him to come | хотеть, чтобы он пришёл (you to finish the work by twelve o'clock, him to lend you his camera, him to give up fencing, you to come back early, her to be polite with everybody, etc., и т.д.) |
gen. | wonder why he doesn't come | удивляться, почему он не приходит (why he never wrote, that you were able to escape, that you went, that you were not hurt more seriously, that you could show such courage, how that can be, etc., и т.д.) |
gen. | word comes | сообщают (что...) |
gen. | word comes that | сообщают (что...) |
gen. | write him to come | написать ему, чтобы он приехал (to send the books, etc., и т.д.) |
gen. | yea, and he did come | и он действительно пришёл |
gen. | years to come | грядущие годы (Stas-Soleil) |
gen. | years to come | целая вечность |
gen. | years to come | долго |