DictionaryForumContacts

Terms containing cold without | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
idiom.cold withoutвиски с холодной водой (спиртной напиток, разбавленный холодной водой, с пряностями, но без сахара. Сокр. от spirits mixed with cold water without sugar. • ...Fame, sir, not worth a glass of cold without. – Слава, сэр, не стоит стакана виски с холодной водой. (Э. Булвер-Литтон «Мой роман, или разнообразие английской жизни») Bobrovska)
gen.cold withoutспиртной напиток с пряностями, но без сахара, разбавленный холодной водой
Makarov.he went out without his overcoat so that he caught coldон вышел без пальто и поэтому простудился
gen.he went out without his overcoat so that he caught coldон вышел без пальто и поэтому простудился
gen.it is too cold to go without a coatслишком холодно, чтобы ходить без пальто
Gruzovik, inf.live on cold food without liquidsесть всухомятку
Gruzovik, inf.live on cold food without liquidsпитаться всухомятку
gen.spirits mixed with cold water without sugarспиртной напиток с пряностями, но без сахара, разбавленный холодной водой
Makarov.the children plunged into the cold water without complainingдети без разговоров полезли в ледяную воду
lit.Their hero was the cold, blank-eyed gunman ..., Capone, Billy the Kid, young Lochinvar, El Cid, Cuchulain, the man without human hopes or fears.Их героем был вооружённый молодчик со стеклянным взглядом ...— мафиозо Ал Капоне, преступник Детка Билли или рыцарь вроде юного Лохинвара, Сида или Кухулина, лишённый таких человеческих чувств, как надежда или страх. (R. Sheckley)
gen.you must be bats to go out in the cold without a coat onТы, видно, спятил-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто (Andrey Truhachev)
gen.you must be bats to go out in the cold without a coat onТы, видно, ошалел совсем-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто (Andrey Truhachev)

Get short URL