Subject | English | Russian |
law | as contemplated by Clause | в силу установленного в пункте (подпункте Alexander Matytsin) |
law | as permitted by clause | в силу установленного в пункте (договора, соглашения Alexander Matytsin) |
law | as permitted by clause | в силу установленного пунктом (договора, соглашения Alexander Matytsin) |
law | by force of article / clause | в силу статьи (Ann_of_Arc) |
law | by way of amplification and not limitation of clause | не в ограничение, а в дополнение положений пункта (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
gen. | clause by clause | постатейный |
dipl. | clause overruled by the court | оговорка, отклоняемая судом |
polit. | clause-by-clause | постатейный (о голосовании) |
law | clause-by-clause | постатейный (об обсуждении, голосовании) |
law | clause-by-clause consideration | постатейное рассмотрение (напр., законопроекта Alexander Matytsin) |
polit. | clause-by-clause discussion of draft | постатейное обсуждение (vasylbabiy) |
busin. | clause-by-clause execution | постатейного исполнения (bigmaxus) |
law | other than by operation of clause | кроме установленного в пункте (Alexander Matytsin) |
polit. | Proposals by the Soviet Government concerning the basic clauses of a treaty on general and complete disarmament | Предложения Советского правительства об основных положениях Договора о всеобщем и полном разоружении (направлены при посланиях Председателя Совета Министров СССР главам правительств всех стран по вопросу о всеобщем и полном разоружении; док. ООН <-> А/4374/Rev. 1 от 2 июня 1960 г., attached to the messages sent by the Chairman of the Council of Ministers of the USSR to the Heads of Government of all nations on the question of general and complete disarmament; UN Doc. A/4374/Rev. 1 of 2 June 1960) |
Makarov. | sense of the whole document is governed by the introductory clause | смысл всего документа определяется вступительной частью |
gen. | set off a clause by a comma | отделить придаточное предложение запятой |
gen. | set off a clause by a comma | выделить придаточное предложение запятой |
Makarov. | the circumstances are covered by this clause | обстоятельства предусмотрены этим пунктом |
Makarov. | the circumstances are covered by this clause | такие обстоятельства предусмотрены этим пунктом (договора) |
Makarov. | the purpose of this clause is to conclude all discussions by a fixed date, however important the bills | цель этой статьи – установить, что в определённый момент прения прекращаются, как бы ни были важны обсуждаемые законопроекты |
Makarov. | the sense of the whole document is governed by the introductory clause | смысл всего документа определяется вступительной частью |
Makarov. | the sense of the whole document is governed by the introductory clause | смысл всего документа определяется его вступительной частью |