Subject | English | Russian |
Makarov. | clap a hat on one's head | нахлобучить шляпу |
Makarov. | clap a hat on one's head | нахлобучить шляпу на голову |
gen. | clap a hat on head | нахлобучить шляпу |
Makarov. | clap a person on the shoulder | похлопать кого-либо по плечу |
gen. | clap a writ on one's back | арестовать |
commer. | clap duties on goods | облагать товары пошлиной |
gen. | clap eyes on | заметить |
gen. | clap eyes on | увидеть |
Makarov. | clap eyes on someone, something | обратить внимание на (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | clap eyes on | увидеть (someone – кого-либо) |
gen. | clap eyes on | обратить внимание на... |
gen. | clap eyes on | смотреть на... |
gen. | clap eyes on | положить глаз на... |
Makarov. | clap eyes on | обратить внимание (на кого-либо что-либо) |
Makarov. | clap eyes on | остановить свой взгляд на (ком-либо чём-либо) |
Makarov. | clap eyes on | заметить (кого-либо) |
gen. | clap eyes on | видеть |
Makarov. | clap handcuffs on | надеть наручники на (someone – кого-либо) |
gen. | clap on | прибить |
gen. | clap on | приколотить (доску) |
Makarov. | clap on | приколотить (доску и т. п.) |
Makarov. | clap on | нахлобучивать (надевать в спешке) |
Makarov. | clap on | прибить (доску и т. п.) |
gen. | clap on | поднять (паруса) |
gen. | clap on | нахлобучить (шляпу) |
gen. | clap on | облагать (налогом) |
Makarov. | clap on | нахлобучить (надеть в спешке) |
Makarov., nautic. | clap on | поднять паруса |
Makarov. | clap on | быстро надеть (что-либо) |
Makarov., nautic. | clap on | поставить паруса |
nautic. | clap on | основывать (тали) |
nautic. | clap on | приколачивать |
nautic. | clap on | поднимать (паруса) |
nautic. | clap on | накладывать (стопор, бензель) |
Makarov. | clap on | надевать быстро или грубо |
nautic. | clap on | прибивать |
nautic. | clap on a seizing | накладывать бензель |
gen. | clap on all the sails | идти на всех парусах |
Makarov. | clap on sails | поднять паруса |
gen. | clap on sails | поднять шляпу |
Makarov. | clap on the back | похлопать по плечу |
Makarov. | clap on the back | похлопывать кого-либо по плечу |
nautic. | clap on the canvas | прибавлять паруса |
nautic. | clap on the sails | поднимать паруса |
gen. | clap sb. on the shoulder | похлопать по плечу ('Holmes had looked annoyed, but his brow cleared, and he clapped me on the shoulder.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | clap on the shoulder | одобрительно похлопать по плечу |
Makarov. | clap on the shoulder | похлопать по плечу |
gen. | clap sb. on the shoulder | хлопнуть по плечу ('Holmes had looked annoyed, but his brow cleared, and he clapped me on the shoulder.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
Makarov. | clap on the shoulder | одобрительно похлопать по плечу |
nautic. | clap on the stoppers! | "Наложить стопора!" |
nautic. | clap on the tackle | основывать тали |
Makarov. | clap on to | подсунуть (кому-либо что-либо) |
gen. | clap on to | подсунуть |
Makarov., Scotl. | clap the thumb on | хранить что-либо в секрете |
gen. | do you think you can clap your hand on him? | вы думаете, что поймаете его? |
Makarov. | he clapped his old friend on the shoulder in greeting | при встрече он похлопал старого друга по плечу в знак приветствия |
Makarov. | he clapped his old friend on the shoulder in greeting | при встрече он похлопал друга по плечу в знак приветствия |
gen. | he clapped me on the on the back | он хлопнул меня по спине |
Makarov. | he clapped on his hat and ran out of the house | он второпях нахлобучил шляпу и выбежал из дому |
gen. | he claps himself on my back | он вешается мне на спину |
gen. | he greeted me with a clap on the shoulder | в знак приветствия он хлопнул меня по плечу |
gen. | I've never clapped eyes on him | я его никогда и в глаза не видал |
Makarov. | the captain ordered his men to clap on more sail | капитан приказал поставить больше парусов |
Makarov. | the driver clapped on the brakes but failed to stop in time | водитель дал по тормозам, но не сумел остановиться вовремя |
Makarov. | the news came on me like a thunder-clap | это известие было для меня как гром с ясного неба |
Makarov. | the news came on me like a thunder-clap | это известие было для меня совершенно неожиданным |
gen. | the news came on me like a thunder-clap | это известие было для меня совершенно неожиданным (как гром с ясного неба) |
Makarov. | when the new tax laws were passed, the taxpayers found that the government had clapped another 5% on cigarettes | после того, как был принят закон, налогоплательщики обнаружили, что цены на сигареты поднялись ещё на пять процентов |