Subject | English | Russian |
tax. | be eligible to claim Child Tax Credit | иметь право на получение налогового вычета на детей (Daily Mail Alex_Odeychuk) |
gen. | be fast to claim love | спешить признаться в любви (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | be not the person one claims to be | выдавать себя за другое лицо (4uzhoj) |
law | be subject to arrest for execution of sentence to the extent civil claim | подлежать аресту для обеспечения исполнения приговора в части гражданского иска (Это если вор не успел продать краденое или купил ценности на часть краденых денег Konstantin 1966) |
gen. | claim that it is two miles to the bridge | утверждать, что до моста две мили (that the traffic delayed him, that these figures are correct, etc., и т.д.) |
gen. | claim that it is two miles to the bridge | заявлять, что до моста две мили (that the traffic delayed him, that these figures are correct, etc., и т.д.) |
busin. | claim that the defendant be ordered to | требовать явки ответчика в суд |
gen. | claim to be | выдавать себя (someone – за кого-либо) |
gen. | claim to be | выдавать себя за (The Yale police department has received three complaints of harassing phone calls from somebody claiming to be from Skull and Bones. The secret society at Yale University is warning of an impostor who has called some students purporting to recruit them, the AP reports. ART Vancouver) |
gen. | claim to be | выдавать себя |
gen. | claim to be | называть себя (4uzhoj) |
police | claim to be | представиться (One of the suspects, Aaron Contreras, knocked on the apartment door of Ethan Rodriguez on Saturday evening and claimed to be a maintenance worker there to check on the filters in his air conditioner, according to doorbell camera footage and an affidavit obtained by Fox Dallas. youtube.com ART Vancouver) |
gen. | claim to be exempt | требовать льготы |
gen. | claim to be exempt | требовать привилегии |
Makarov. | claim to be exempt | требовать исключения (для себя) |
Makarov. | claim to be exempt | требовать для себя исключения |
gen. | claim to be exempt | требовать для себя исключения |
gen. | claim to be paid one's wages | потребовать выплаты жалования (зарпла́ты) |
gen. | claim to be perfect | претендовать на идеальность (Soulbringer) |
chess.term. | claim to be the best chessplayer in the world | считать себя лучшим шахматистом в мире |
gen. | claim to be the world's foremost authority | претендовать на истину в высшей инстанции (on something Tamerlane) |
bank. | claims purporting to be trade finance debt | требования, претендующие на то, чтобы быть отнесёнными к категории задолженности по торговому финансированию (Praline) |
avia. | claims to be submitted at the latest by | претензии предоставляются не позднее чем (Uchevatkina_Tina) |
tech. | does not claim to be complete | не претендует на полноту охвата (перечень, ресурс и т. д. translator911) |
patents. | Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability "inventive step" | при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности |
patents. | Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability inventive step. | при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности |
Makarov. | his actions sort ill with his claim to be the champion of the oppressed | его действия плохо вяжутся с претензией на звание защитника угнетённых |
gen. | insistently groundlessly, falsely, unjustifiably, etc. claim to be an honest man | упорно и т.д. претендовать на то, что ты честный человек (a gentleman, the best tennis player in the school, the owner of the land, the only person to know it, etc., и т.д.) |
gen. | insistently groundlessly, falsely, unjustifiably, etc. claim to be an honest man | упорно и т.д. заявлять, что ты честный человек (a gentleman, the best tennis player in the school, the owner of the land, the only person to know it, etc., и т.д.) |
Makarov. | it became yet another piece of the hallowed history of Hawaii's fishery, and the ultimate claim to fame for one of Hawaii's top fishermen | это стало ещё одним ярким моментом в истории рыбной ловли на Гавайях и предметом крайней гордости для одного из лучших гавайских рыбаков |
gen. | it became yet another piece of the hallowed history of Hawaii's fishery, and the ultimate claim to fame for one of Hawaii's top fishermen | это стало ещё одним ярким моментом в истории рыбной ловли на Гавайях и предметом высшей гордости для одного из лучших гавайских рыбаков |
gen. | it would be stretching a point to claim | было бы натяжкой утверждать ... (Andrey Truhachev) |
insur. | lead to a reduction in the amount to be paid at the time of claim settlement | приводить к снижению суммы выплаты при урегулировании претензии (Example: As a result of underinsurance, the sum insured is lower than the value of the property at the time of loss and this will normally lead to a reduction in the amount to be paid at the time of claim settlement. (Перевод: В результате неполного страхования страховая сумма оказывается ниже стоимости имущества на момент наступления убытка, что обычно приводит к снижению суммы выплаты при урегулировании претензии. Пазенко Георгий) |
gen. | petition for consideration of statement of claim to be declined | ходатайство об оставлении искового заявления без рассмотрения (termination of proceedings without prejudice D Cassidy) |
patents. | subclaims shall be referred to preceding claims | зависимые подпункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы |
patents. | subclaims shall be referred to preceding claims | зависимые пункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы |
Makarov. | the boy claim to be able to light a fire by rubbing two sticks together | этот мальчик утверждает, что может зажечь огонь, потирая друг о друга две деревяшки |
Makarov. | the girl claims to be able to communicate with the dead | эта девочка утверждает, что может разговаривать с мёртвыми |
patents. | the invention according to claim 1 is incompliant with the industrial applicability patentability condition | Изобретение, охарактеризованное в п.1 формулы не соответствует условию патентоспособности промышленная применимость |
gen. | the old woman claims to be able to see into the future | пожилая женщина утверждает, что может предсказывать будущее |
Makarov. | the strange old lady claims to be able to call up spirits from the dead | эта чудная старушка утверждает, что умеет вызывать духов умерших |
Makarov. | the study does not claim to be exhaustive | исследование не претендует на полноту |
law | this claim is to be read in conjunction with article ... | это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More) |
Makarov. | you should be able to claim against the car insurance | думаю, тебе удастся выиграть иск против компании, страхующей автомобили |