DictionaryForumContacts

Terms containing catch-at | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a businessman will catch at any chance of making a profitбизнесмен ухватится за любую возможность получить прибыль
gen.a drowning man catches will catch at a strawутопающий за соломинку хватается
proverba drowning man catches at a strawутопающий и за соломинку хватается
proverba drowning man catches at a strawутопающий за соломинку хватается
gen.a drowning man catches at a strawутопающий хватается за соломинку (пословица)
proverba drowning man will catch at a strawутопающий за соломинку хватается
idiom.A drowning man will catch at a strawкто тонет – нож подай, и за нож ухватится (ROGER YOUNG)
idiom.a drowning man will catch at a strawтонущий хватается за соломинку
proverba drowning man will catch at a strawутопающий и за соломинку хватается (дословно: Утопающий за соломинку схватится)
proverba drowning man will catch at a strawкто тонет-нож подай, и за нож ухватится (дословно: Утопающий за соломинку схватится)
proverba drowning man will catch at a strawутопающий и за соломинку хватается
gen.a drowning man will catch at a strawутопающий хватается за соломинку
gen.catch any one at faultпоймать кого-л. на месте преступления
Makarov.catch atухватиться (за что-либо)
Makarov.catch atвоспользоваться (возможностью)
gen.catch atобрадоваться (чему-либо)
gen.catch atулучать случай
gen.catch atхвататься за (что-либо)
gen.catch atухватиться за (что-либо)
Makarov.catch atсхватить
Makarov.catch atприцепляться к
Makarov.catch atпридираться к
gen.catch atпытаться ухватиться (за что-либо; что-либо)
Makarov.catch atобрадоваться (чему-либо)
Makarov.catch atсхватиться за
Makarov.catch atуцепиться
Makarov.catch at somethingзастать за (чем-либо)
Makarov.catch atхвататься за
Makarov.catch atухватиться за (горячо взяться, приняться за что-либо; что-либо)
Makarov.catch atсхватить за
proverbcatch atпоймать себя (на мысли, на желании, пр.; something)
proverbcatch atловить себя (на мысли, на желании, пр.) (only indic.; something)
gen.catch atзадевать за (что-л.)
gen.catch atподдаться (чему-л.)
gen.catch atпридираться
gen.catch atухватиться за ...
gen.catch atприцепляться
gen.catch atзацепляться за (что-л.)
gen.catch atпытаться схватить (за что-либо; что-либо)
Makarov.catch at a proposalуцепиться за предложение
Makarov., uncom.catch at a strawсхватиться за соломинку
gen.catch at a strawхвататься за соломинку
gen.catch at a strawухватиться за соломинку
Makarov.catch at a vantageиметь преимущество перед (кем-либо)
gen.catch someone at a weak momentзастать врасплох (Anglophile)
Makarov.catch at an excuseвоспользоваться предлогом
Makarov.catch at an offerуцепиться за предложение
Makarov.catch at an opportunityухватиться за представившуюся возможность
Makarov.catch at an opportunityвоспользоваться случаем
Makarov.catch at any strawхвататься за соломинку
gen.catch smb. at itзастать кого-л. с поличным (in a lie, in the act, in the act of stealing, etc., и т.д.)
gen.catch smb. at itпоймать кого-л. на этом (in a lie, in the act, in the act of stealing, etc., и т.д.)
gen.catch smb. at itпоймать кого-л. с поличным (in a lie, in the act, in the act of stealing, etc., и т.д.)
gen.catch smb. at itзастать кого-л. на этом (in a lie, in the act, in the act of stealing, etc., и т.д.)
fig.of.sp.catch at shadowsнатягивать сову на глобус (Taras)
gen.catch at shadowsмечтать о несбыточном
gen.catch at shadowsгоняться за призраками
Makarov.catch at the reboundвоспользоваться чьей-либо слабостью (после неудачи и т. п.)
gen.catch at the ropeухватиться за канат (at the rail, at the boat, at the opportunity, at the idea, at a hope, etc., и т.д.)
Makarov.catch at the scene of the crimeзастать кого-либо на месте преступления
Gruzovikcatch at the scene of the crimeзаставать на месте преступления
gen.catch at the shadow for the bodyпринять тень за действительность
Makarov.catch at the vantageиметь преимущество перед (кем-либо)
gen.catch at one's wordпоймать на слове ("To catch somebody at his words" means to use what they've said against them, often by pointing out a contradiction, inconsistency, or falsehood in their statements. vogeler)
nautic.Catch her at ... feet, trim ... ... degrees!Погружаться на ... футов, дифферент ... градусов!
idiom.catch me at it!чтоб я это сделал! (Bobrovska)
idiom.catch me at it!ни за что это не сделаю! (Bobrovska)
Makarov.catch oneself atловить себя на (чем-либо)
gen.catch oneself at somethingпоймать себя на (чем-либо)
Gruzovikcatch oneself at somethingловить себя на чём-н.
Gruzovikcatch oneself at somethingпоймать себя на чём-н.
gen.catch oneself at somethingловить себя на (чем-либо)
gen.catch somebody at somebody's wordпоймать на слове ("To catch somebody at his words" means to use what they've said against them, often by pointing out a contradiction, inconsistency, or falsehood in their statements. vogeler)
gen.catch somebody at somebody's wordловить на слове ("To catch somebody at his words" means to use what they've said against them, often by pointing out a contradiction, inconsistency, or falsehood in their statements. vogeler)
lawcatch somebody at the crime sceneвзять по горячим следам (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody at the crime sceneпоймать с поличным (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody at the crime sceneпоймать на горячем (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody at the crime sceneподловить (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody at the crime sceneзастать (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody at the crime sceneзастигнуть (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody at the crime sceneвыследить (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody at the crime sceneзастукать (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody at the crime sceneуличить (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody at the crime sceneнакрыть (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody at the crime sceneизобличить (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody at the crime sceneпоймать на месте преступления (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody at the crime sceneпоймать за руку (Ivan Pisarev)
lawcatch somebody at the crime sceneвзять с поличным (Ivan Pisarev)
gen.catch the dress in a little at the waistприсобрать платье немного в талии (at the neck, in the shoulders, etc., и т.д.)
gen.catch the dress in a little at the waistсобрать платье немного в талии (at the neck, in the shoulders, etc., и т.д.)
Gruzovikcatch the meaning at onceпонять с полуслова
Makarov.catch up at the last feeble hopeухватиться за последнюю слабую надежду
fisherycatch-at-age matrixматрица вылова рыб по возрастам (Ying)
tel., market.did I catch you at a good time?вам удобно говорить? (Осторожно: англ. фраза, скорее всего, будет ассоциироваться с телемаркетингом 4uzhoj)
Makarov.drown man catches at strawутопающий за соломинку хватается
proverbdrowning man will catch at a strawутопающий и за соломинку хватается
proverbdrowning man will catch at a strawкто тонет – нож подай, и за нож ухватится
idiom.а drowning man will catch at a strawутопающий хватается за соломинку (mirosha)
proverbdrowning man will catch at a strawутопающий за соломинку схватится
polit.first the fish tugged at the bait but didn't catch on it, and got awayсначала рыба клюнула, но сорвалась с крючка
gen.he catches at everythingон придирается ко всему
gen.he catches at everythingон ко всему придирается
gen.he caught at the ropeон уцепился за верёвку
Makarov.he is uncome-at-able, one never knows where to catch himон неуловим, никогда не знаешь, где можно его поймать
Makarov.his men-at-arms may come and catch me like a fox in the toilsего вооружённые всадники могут явиться и схватить меня, как лису, пойманную в западню
gen.his men-at-arms may come and catch me like a fox in the toilsего солдаты могут явиться и схватить меня, как лису, пойманную в западню
gen.they laughed merrily at the blindfolded girl's attempt to catch one of themони весело смеялись над попытками девочки с завязанными глазами поймать кого-л. из них
gen.this clip caught on at onceэтот клип сразу стал популярным
progr.you can catch exceptions at various levels of granularityвы можете перехватывать исключения с различной степенью детализации

Get short URL